2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"Project-Id-Version: lqdoj2\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 08:11+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 03:44\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"Last-Translator: Icyene\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"X-Crowdin-Project: lqdoj2\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"X-Crowdin-Language: vi\n"
"X-Crowdin-File: django.po\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"X-Crowdin-Project-ID: 466004\n"
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: chat_box/models.py:13 judge/admin/interface.py:110
#: judge/models/contest.py:403 judge/models/contest.py:528
#: judge/models/profile.py:211
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "user"
msgstr "người dùng"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: chat_box/models.py:14 judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:191
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "posted time"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "thời gian đăng"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: chat_box/models.py:15 judge/models/comment.py:47
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "body of comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung bình luận"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: chat_box/views.py:23 templates/chat/chat.html:4
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Chat Box"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chat Box"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:355
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "German"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:356
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "English"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:357
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Spanish"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:358
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "French"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:359
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Croatian"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:360
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hungarian"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:361
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Japanese"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:362
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Korean"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:363
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Brazilian Portuguese"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:364
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Romanian"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:365
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Russian"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:366
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Serbian (Latin)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:367
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Turkish"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:368
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Vietnamese"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tiếng Việt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:369
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Simplified Chinese"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:370
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Traditional Chinese"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: dmoj/urls.py:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: dmoj/urls.py:105 templates/base.html:192
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Trang chủ"
#: judge/admin/comments.py:40
#, python-format
msgid "%d comment successfully hidden."
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã ẩn %d bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/comments.py:43
msgid "Hide comments"
msgstr "Ẩn bình luận"
#: judge/admin/comments.py:47
#, python-format
msgid "%d comment successfully unhidden."
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Không ẩn được %d bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/comments.py:50
msgid "Unhide comments"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Hiện bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/comments.py:58
msgid "Associated page"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trang liên kết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Included contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:66 templates/contest/clarification.html:42
#: templates/contest/contest.html:83 templates/contest/moss.html:43
#: templates/problem/list.html:227 templates/problem/list.html:245
#: templates/user/user-problems.html:56 templates/user/user-problems.html:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Settings"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Cài đặt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Scheduling"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:122 templates/organization/home.html:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Details"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "Chi tiết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:123
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Format"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thể thức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:124 templates/contest/ranking-table.html:7
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Truy cập"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:127 judge/admin/problem.py:131
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Justice"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xử phạt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:207
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as visible."
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu hiển thị."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:210
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark contests as visible"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đánh dấu hiển thị các kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:216
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu ẩn."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:219
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark contests as hidden"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ẩn các kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:233 judge/admin/submission.py:164
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài nộp đã được lên lịch thành công để chấm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:308
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d participation recalculated."
msgid_plural "%d participations recalculated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d thí sinh đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:311
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculate results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính toán lại kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:315 judge/admin/organization.py:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "username"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên đăng nhập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:320 templates/base.html:276
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "virtual"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ảo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46
msgid "link path"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/admin/interface.py:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/admin/interface.py:66
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tổng kết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/admin/interface.py:151
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View on site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem trên trang"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/problem.py:28
msgid "Describe the changes you made (optional)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mô tả các thay đổi (tùy chọn)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/problem.py:126
msgid "Social Media"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mạng Xã Hội"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/problem.py:127
msgid "Taxonomy"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:429 templates/problem/list.html:235
#: templates/problem/list.html:261 templates/user/base-users-table.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:58
msgid "Points"
msgstr "Điểm"
#: judge/admin/problem.py:129
msgid "Limits"
msgstr "Giới hạn"
#: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: judge/admin/problem.py:132
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
#: judge/admin/problem.py:168
msgid "Authors"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các tác giả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/problem.py:183
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as public."
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu công khai."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/problem.py:187
msgid "Mark problems as public"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Công khai bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/problem.py:193
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as private."
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu riêng tư."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/problem.py:197
msgid "Mark problems as private"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đánh dấu các bài tập là riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "timezone"
msgstr "múi giờ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/notification/list.html:12
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:9
#: templates/organization/requests/pending.html:12
#: templates/ticket/list.html:263
msgid "User"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "Người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Email"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Email"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:173
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:106
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Múi giờ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:101
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "date joined"
msgstr "ngày tham gia"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d user have scores recalculated."
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d người dùng đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculate scores"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:19
msgid "Disallowed problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập không được cho phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:22
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài này không cho phép sử dụng ngôn ngữ này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:83
msgid "Description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mô tả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:84
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#: judge/admin/runtime.py:85
msgid "Capabilities"
msgstr "Khả năng"
#: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42
#: judge/admin/submission.py:221
msgid "None"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "None"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Not done"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chưa xong"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Exceptional"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đặc biệt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:42
msgid "Unaccepted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:89
#, python-format
msgctxt "contest problem"
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "%(problem)s trong %(contest)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại bài."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/submission.py:155
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại nhiều bài nộp như vậy."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:167
msgid "Rejudge the selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm lại các bài nộp đã chọn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:159
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d submission were successfully rescored."
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài nộp đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:196
msgid "Rescore the selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại cái bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/submission.py:200 templates/problem/list.html:229
#: templates/problem/list.html:249
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:205
msgid "Problem name"
msgstr "Tên bài"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/admin/submission.py:215 templates/notification/list.html:15
#: templates/organization/requests/log.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:13
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:125
#: templates/submission/status-testcases.html:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Thời gian"
#: judge/admin/submission.py:223
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: judge/admin/submission.py:225
#, python-format
msgid "%.2f MB"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ"
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34
msgid "Included problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/taxon.py:14
msgid "These problems are included in this group of problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập trong nhóm này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/taxon.py:37
msgid "These problems are included in this type of problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập dạng này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/apps.py:8
msgid "Online Judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/comments.py:60
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Comment body"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nội dung bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/comments.py:66 judge/views/ticket.py:63
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Your part is silent, little toad."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không được phép bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/comments.py:69 templates/comments/list.html:132
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
msgstr "Bạn phải giải ít nhất một bài trước khi được phép bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/comments.py:113
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Posted comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bình luận đã đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
msgid "AtCoder"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/contest_format/default.py:18
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
msgid "ECOO"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: judge/contest_format/icpc.py:19
msgid "ICPC"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/contest_format/ioi.py:19
msgid "IOI"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:27
msgid "Subscribe to contest updates"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký để nhận thông báo về các kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:28
msgid "Enable experimental features"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Sử dụng các tính năng thử nghiệm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:166 judge/views/register.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không thể tham gia nhiều hơn {count} tổ chức công khai."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/forms.py:82
#| msgid "judge"
msgid "Any judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/forms.py:112 judge/views/register.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:139
#: templates/user/base-users-table.html:5
msgid "Username"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên đăng nhập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/forms.py:113 templates/registration/registration_form.html:151
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:165
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/forms.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication phải chứa 6 chữ số."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/forms.py:144 templates/registration/totp_auth.html:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Token Two Factor Authentication không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/forms.py:148 judge/models/problem.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã bài phải có dạng ^[a-z0-9]+$"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/forms.py:153
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem with code already exists."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã bài đã tồn tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/forms.py:158 judge/models/contest.py:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã kỳ thi phải có dạng ^[a-z0-9]+$"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/forms.py:163
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest with key already exists."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Mã kỳ thi đã tồn tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/blog.html:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/blog/dashboard.html:21
msgid "N j, Y, g:i a"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "N j, Y, g:i a"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "{time}"
msgstr "{time}"
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "on {time}"
msgstr "vào lúc {time}"
#: judge/models/choices.py:59
msgid "Leave as LaTeX"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Để định dạng LaTeX"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/choices.py:60
msgid "SVG with PNG fallback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/choices.py:61
msgid "MathML only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉ dùng MathML"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/choices.py:62
msgid "MathJax with SVG/PNG fallback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/choices.py:63
msgid "Detect best quality"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã trang phải có dạng ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "commenter"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "người bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:44 judge/models/comment.py:177
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated page"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trang tương ứng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "votes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hide the comment"
msgstr "ẩn bình luận"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "parent"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:54 judge/models/comment.py:192
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/comment.py:137 judge/models/problem.py:465
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Editorial for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:172
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment vote"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:173
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment votes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:182
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Override comment lock"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:190
msgid "owner"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:193 judge/models/message.py:16
msgid "read"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:194
msgid "category"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/comment.py:195
msgid "html link to comments, used for non-comments"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:196
msgid "who trigger, used for non-comment"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:23
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid colour."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:25
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag colour"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:47
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest tag"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:48 judge/models/contest.py:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest tags"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nhãn kỳ thi"
#: judge/models/contest.py:56
msgid "Visible"
msgstr "Hiển thị"
#: judge/models/contest.py:57
msgid "Hidden for duration of contest"
msgstr "Ẩn trong thời gian kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:58
#| msgid "View user participation"
msgid "Hidden for duration of participation"
msgstr "Ẩn trong thời gian tham gia"
#: judge/models/contest.py:60
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest id"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest name"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "tên kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:63
#| msgid "These people will be able to edit the contest."
msgid "These users will be able to edit the contest."
msgstr "Những người dùng này có quyền chỉnh sửa kỳ thi."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:65
#| msgid ""
#| "These users will be able to edit the problem, but not be listed as "
#| "authors."
msgid "These users will be able to edit the contest, but will not be listed as authors."
msgstr "Những người dùng này là tác giả và có quyền chỉnh sửa kỳ thi."
#: judge/models/contest.py:68
#| msgid ""
#| "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
msgid "These users will be able to view the contest, but not edit it."
msgstr "Những người dùng này có thể thấy kỳ thi nhưng không có quyền chỉnh sửa."
#: judge/models/contest.py:71 judge/models/runtime.py:136
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "description"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mô tả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:72 judge/models/problem.py:392
#: judge/models/runtime.py:138
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:73 judge/models/contest.py:404
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "start time"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "thời gian bắt đầu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "end time"
msgstr "thời gian kết thúc"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:75 judge/models/problem.py:120
#: judge/models/problem.py:436
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "time limit"
msgstr "giới hạn thời gian"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:76 judge/models/problem.py:138
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publicly visible"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "hiển thị công khai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:77
msgid "Should be set even for organization-private contests, where it determines whether the contest is visible to members of the specified organizations."
msgstr "Đánh dấu ngay cả với các kỳ thi riêng tư của tổ chức, quyết định việc kỳ thi có được hiển thị với các thành viên hay không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest rated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kỳ thi được xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether this contest can be rated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quyết định kỳ thi có được xếp hạng không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:82
#| msgid "public visibility"
msgid "scoreboard visibility"
msgstr "khả năng hiển thị của bảng điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:83
#| msgid ""
#| "Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the "
#| "contest."
msgid "Scoreboard visibility through the duration of the contest"
msgstr "Khả năng hiển thị của bảng điểm trong thời gian kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:85
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#| msgid "hide scoreboard"
msgid "view contest scoreboard"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "xem bảng điểm kỳ thi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:87
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#| msgid ""
#| "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
msgid "These users will be able to view the scoreboard."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Những người dùng này được phép xem bảng điểm."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:88
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "no comments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:89
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Use clarification system instead of comments."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dùng hệ thống thông báo thay vì bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:91
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating floor for contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cận dưới rating được xếp hạng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating ceiling for contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cận trên rating được xếp hạng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rate all"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "xếp hạng tất cả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rate all users who joined."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xếp hạng tất cả người dùng đã tham gia (kể cả không nộp)."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "exclude from ratings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private to specific users"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "riêng tư với các người dùng này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private contestants"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thí sinh riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these users may see the contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những người dùng này mới thấy kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:102
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hide problem tags"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ẩn nhãn kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:103
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quyết định việc nhãn bài tập (DP, Tham lam, ...) được ẩn trong kỳ thi không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "run pretests only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉ chạy pretests"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:106
msgid "Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when the contest ends."
msgstr "Quyết định việc các máy chấm chỉ chấm pretests thay vì tất cả các test. Sau kỳ thi, hãy bỏ đánh dấu ô này và chấm lại tất cả các bài."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:110 judge/models/interface.py:77
#: judge/models/problem.py:159
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private to organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "riêng tư với các tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:111 judge/models/interface.py:75
#: judge/models/problem.py:157 judge/models/profile.py:77
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:113 judge/models/problem.py:147
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "OpenGraph image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hình ảnh OpenGraph"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:114 judge/models/profile.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Logo override image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hình ảnh ghi đè logo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:116
msgid "This image will replace the default site logo for users inside the contest."
msgstr "Ảnh này sẽ thay thế cho logo mặc định trong kỳ thi."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "the amount of live participants"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số lượng thí sinh thi trực tiếp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổng kết kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:121 judge/models/problem.py:149
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:122 judge/models/profile.py:47
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "access code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mật khẩu truy cập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:123
msgid "An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the contest. Leave it blank to disable."
msgstr "Mật khẩu truy cập cho các thí sinh muốn tham gia kỳ thi. Để trống nếu không dùng."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:125 judge/models/problem.py:143
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "personae non gratae"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:126
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cấm những người dùng được chọn tham gia kỳ thi."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "format kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The contest format module to use."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:129
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format configuration"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:130
msgid "A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format selected."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:137
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#| msgid "test case points"
msgid "precision points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:139
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgid "Number of digits to round points to."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:383
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "See private contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:384
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit own contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:385
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit all contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:386
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:387 templates/contest/moss.html:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "MOSS contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:388
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rate contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:389
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest access codes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:390
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Create private contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:391
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#| msgid "Mark contests as visible"
msgid "Change contest visibility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:392
#| msgid "contest problems"
msgid "Edit contest problem label script"
msgstr ""
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:394 judge/models/contest.py:492
#: judge/models/contest.py:529 judge/models/contest.py:552
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:84
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:395
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:402
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:405
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "score"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:406
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "cumulative time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:407
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "is disqualified"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:408
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Whether this participation is disqualified."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:409
msgid "tie-breaking field"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:410
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "virtual participation id"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:411
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:412
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format specific data"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:478
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s spectating in %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:480
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s in %s, v%d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:481
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s in %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:484
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest participation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:485
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest participations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:491 judge/models/contest.py:513
#: judge/models/contest.py:553 judge/models/problem.py:391
#: judge/models/problem.py:396 judge/models/problem.py:434
#: judge/models/problem_data.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:493 judge/models/contest.py:517
#: judge/models/problem.py:131
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:494
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "partial"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:495 judge/models/contest.py:518
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is pretested"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:496 judge/models/interface.py:43
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "order"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:497
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "0 to not show testcases, 1 to show"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:498
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "visible testcases"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:499
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:501
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:506
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:507
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:511 judge/models/submission.py:183
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:515 judge/models/contest.py:530
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "participation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:519
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:523
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest submission"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:524
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:532
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rank"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:533
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rating"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:534
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "volatility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "độ dao động"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:535
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last rated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "lần cuối được xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:539
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest rating"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:540
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest ratings"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:560
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest moss result"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kết quả MOSS kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:561
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest moss results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kết quả MOSS kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:24
msgid "configuration item"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:25
msgid "miscellaneous configuration"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:37
msgid "navigation item"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mục điều hướng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:38
msgid "navigation bar"
msgstr "thanh điều hướng"
#: judge/models/interface.py:44
msgid "identifier"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:45
msgid "label"
msgstr "nhãn"
#: judge/models/interface.py:47
msgid "highlight regex"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:48
msgid "parent item"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mục cha"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:66
msgid "post title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:454
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "authors"
msgstr "tác giả"
#: judge/models/interface.py:68
msgid "slug"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "slug"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:452
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "public visibility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "khả năng hiển thị công khai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:70
msgid "sticky"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nổi lên đầu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:71
msgid "publish after"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đăng sau khi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:72
msgid "post content"
msgstr "đăng nội dung"
#: judge/models/interface.py:73
msgid "post summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đăng tổng kết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:74
msgid "openGraph image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "hình ảnh openGraph"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/models/interface.py:76
#| msgid "If private, only these organizations may see the contest"
msgid "If private, only these organizations may see the blog post."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được bài đăng."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/models/interface.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit all posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa tất cả bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/models/interface.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "blog post"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/models/interface.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "blog posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:11
msgid "message title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề tin nhắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29
msgid "message body"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung tin nhắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:13
msgid "sender"
msgstr "người gửi"
#: judge/models/message.py:14
msgid "target"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "người nhận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:15
msgid "message timestamp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian gửi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:20
msgid "messages in the thread"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tin nhắn trong chuỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem category ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mã của nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem category name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem type"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:37 judge/models/problem.py:115
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem types"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mã của nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:49 judge/models/problem.py:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:50
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem groups"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:54
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "key"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "link"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "full name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên đầy đủ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:58 judge/models/profile.py:33
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:24
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "short name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên ngắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Displayed on pages under this license"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Được hiển thị trên các trang theo giấy phép này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:60
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "icon"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "icon"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:60
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "URL to the icon"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đường dẫn icon"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "license text"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "văn bản giấy phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:70
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "license"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:71
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "licenses"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:102
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:103
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem body"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:106
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creators"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:109
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "curators"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:110
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:112
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "testers"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:114
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:121
msgid "The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) are supported."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:125 judge/models/problem.py:439
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "memory limit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:126
msgid "The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 kilobytes)."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:132
msgid "Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' suffix if partial."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "allows partial points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:136
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "allowed languages"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:137
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "List of allowed submission languages."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:139
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "manually managed"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:140
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "date of publishing"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:142
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:144
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:146
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "The license under which this problem is published."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:148
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "problem summary"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:150
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "number of users"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:151
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The number of users who solved the problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:152
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solve rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:158
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:397 judge/models/problem.py:435
#: judge/models/runtime.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:398
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "translated name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:399
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "translated description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:403
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem translation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:404
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem translations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:408
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "clarified problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:409
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "clarification body"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:410
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "clarification timestamp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:445
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language-specific resource limit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:446
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language-specific resource limits"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:450
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:453
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publish date"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:455
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "editorial content"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:471
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solution"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:472
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solutions"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Standard"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tiêu chuẩn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Số thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats (absolute)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số thực (chênh lệch tuyệt đối)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats (relative)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số thực (chênh lệch tương đối)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Non-trailing spaces"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không cho phép dấu cách cuối dòng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Unordered"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không thứ tự"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Byte identical"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giống từng byte"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Line-by-line"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm theo dòng (điểm = số dòng đúng)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:34
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Custom checker (PY)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trình chấm tự viết (Python)"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:35
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Custom validator (CPP)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trình chấm tự viết (C++)"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "data zip file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file zip chứa test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "generator file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file tạo test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:46 judge/models/problem_data.py:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output prefix length"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "độ dài hiển thị output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:122
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output limit length"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "giới hạn hiển thị output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "init.yml generation feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi của quá trình tạo file init.yml"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:49 judge/models/problem_data.py:123
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:50 judge/models/problem_data.py:124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker arguments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "các biến trong trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:51 judge/models/problem_data.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker arguments as a JSON object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "các biến trong trình chấm theo dạng JSON"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:52
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "custom checker file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file trình chấm"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:58
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "custom validator file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file trình chấm"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem data set"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tập hợp dữ liệu bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case position"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "vị trí test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case type"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "loại test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Normal case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Test bình thường"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:113
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Batch start"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bắt đầu nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:114
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Batch end"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết thúc nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "input file name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên file input"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:117
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output file name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên file output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "generator arguments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "biến trong file sinh test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "point value"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case is pretest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "test là pretest?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization slug"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên ngắn tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organization name shown in URL"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên được hiển thị trong đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Displayed beside user name during contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị bên cạnh tên người dùng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization description"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mô tả tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "registrant"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User who registered this organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người tạo tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:38
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "administrators"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người quản lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:39
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Those who can edit this organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Những người có thể chỉnh sửa tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creation date"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "ngày tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is open organization?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổ chức mở?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Allow joining organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Cho phép tham gia tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:43
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "maximum size"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số lượng thành viên tối đa"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:44
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Maximum amount of users in this organization, only applicable to private organizations"
msgstr "Số người tối đa trong tổ chức, chỉ áp dụng với tổ chức riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Student access code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã truy cập cho học sinh"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:50
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "This image will replace the default site logo for users viewing the organization."
msgstr "Ảnh này sẽ thay thế logo mặc định khi ở trong tổ chức."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:212
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user associated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "self-description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "location"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:85
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "preferred language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:91
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last access time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:92
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last IP"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "display rank"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment mute"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Some users are at their best when silent."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "unlisted user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User will not be ranked."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:102
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user script"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:103
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User-defined JavaScript for site customization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "current contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:106
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "math engine"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "the rendering engine used to render math"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:109
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "2FA enabled"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "TOTP key"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:114
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "TOTP key must be empty or base32"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:115
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "internal notes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Notes for administrators regarding this user."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:206
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user profile"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:207
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user profiles"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:214
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "request time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:215
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "state"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:220
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "reason"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:223
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization join request"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:224
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization join requests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:19
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "short identifier"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:20
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "long name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:23
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:25
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C++11\". If left blank, it will default to the short identifier."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "common name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:30
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, and C++14 would be \"C++\""
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ace mode name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:33
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "pygments name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "code template"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:38
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Code template to display in submission editor."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:39
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime info override"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:40
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Do not set this unless you know what you're doing! It will override the usually more specific, judge-provided runtime info!"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:43
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Use this field to inform users of quirks with your environment, additional restrictions, etc."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "extension"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "languages"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language to which this runtime belongs"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:117
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge on which this runtime exists"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime version"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "order in which to display this runtime"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Server name, hostname-style"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "time of creation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ngày tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:126
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "A key to authenticate this judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chìa khóa xác thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "authentication key"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mã xác thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "block judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chặn máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:129
msgid "Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is correct."
msgstr "Quyết định có chặn máy chấm, ngay cả khi mã xác thực đúng."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:131
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge online status"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trạng thái online của máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge start time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian khởi đầu máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:133
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "response time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian trả lời"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:134
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "system load"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "lưu lượng xử lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu lượng được chia đều."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:139 judge/models/runtime.py:179
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judges"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:178
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:79
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Accepted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Accepted"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
msgid "Wrong Answer"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Wrong Answer"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
msgid "Time Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Time Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
msgid "Memory Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Memory Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
msgid "Output Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Output Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
msgid "Invalid Return"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Invalid Return"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
msgid "Runtime Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Runtime Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Compile Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Compile Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
msgid "Internal Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Internal Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:29
msgid "Short circuit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Short circuit"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
#: judge/models/submission.py:61
msgid "Aborted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đã hủy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
msgid "Queued"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trong hàng đợi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
msgid "Processing"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đang xử lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
msgid "Grading"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
msgid "Completed"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm xong"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:56
msgid "Internal Error (judging server error)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:66
msgid "submission time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:203
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "execution time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian chạy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:204
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "memory usage"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "bộ nhớ sử dụng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:205
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points granted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:70
msgid "submission language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ngôn ngữ bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:71
msgid "status"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "trạng thái"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:72
msgid "result"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:74
msgid "compile errors"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "biên dịch lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:76
msgid "batched cases"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:77
msgid "test case points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:78
msgid "test case total points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổng điểm các test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:79
msgid "judged on"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chấm trên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:81
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#| msgid "submission time"
msgid "submission judge time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời điểm được chấm"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "was rejudged by admin"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "được chấm lại bởi admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "was ran on pretests only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉ chấm pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:184 templates/contest/moss.html:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:188 judge/models/submission.py:199
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated submission"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:190
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "source code"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mã nguồn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:201
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "test case ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "test case ID"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "status flag"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:206
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points possible"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:207
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "batch number"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số thứ tự của nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:208
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judging feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi từ máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "extended judging feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi thêm từ máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:210
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "program output"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "output chương trình"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:218
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission test case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "cái testcase trong bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/models/submission.py:219
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission test cases"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "cái testcase trong bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:10
msgid "ticket title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:11
msgid "ticket creator"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:13
msgid "creation time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:14
msgid "assignees"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người được ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:15
msgid "quick notes"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:16
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:17
msgid "linked item type"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:19
msgid "linked item ID"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:21
msgid "is ticket open?"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:25
msgid "ticket"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:27
msgid "poster"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:30
msgid "message time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/pdf_problems.py:147 judge/pdf_problems.py:199
#: judge/pdf_problems.py:259
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Page [page] of [topage]"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: judge/pdf_problems.py:280
#| msgid "Page %d of Posts"
msgid "Page %s of %s"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/tasks/contest.py:19
#| msgid "Recalculate scores"
msgid "Recalculating contest scores"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính lại điểm kỳ thi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/tasks/contest.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Running MOSS"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chạy MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/tasks/submission.py:43
msgid "Modifying submissions"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/tasks/submission.py:56
msgid "Recalculating user points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính lại điểm người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:70
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Empty batches not allowed."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test trống là không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:78 judge/utils/problem_data.py:99
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "How did you corrupt the custom checker path?"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ô điểm số cho test #%d phải được điền."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File input cho test %d không tồn tại: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File output cho test %d không tồn tại: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:153
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Batch start case #%d requires points."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test #%d cần được điền điểm số."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:174
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test #%d kết thúc không hợp lệ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:192
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "How did you corrupt the zip path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:198
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "How did you corrupt the generator path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Wrong"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Sai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Timeout"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Quá thời gian"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Error"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:94
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/pwned.py:101
msgid "Your password can't be a commonly used password."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu không được quá phổ biến."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/pwned.py:102
msgid "This password is too common."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Mật khẩu này quá phổ biến."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:49
msgctxt "time format with day"
msgid "%d day %h:%m:%s"
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày %h:%m:%s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:53
msgctxt "time format without day"
msgid "%h:%m:%s"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%h:%m:%s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:59
msgctxt "time format no seconds with day"
msgid "%d day %h:%m"
msgid_plural "%d days %h:%m"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày %h:%m"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:61
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:63
msgctxt "hours and minutes"
msgid "%h:%m"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%h:%m"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/about.py:7 templates/organization/home.html:62
#: templates/user/user-about.html:47 templates/user/user-tabs.html:4
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "About"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Giới thiệu"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/about.py:13
msgid "Custom Checker Sample"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn viết trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/blog.py:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Page %d of Posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trang %d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/comment.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Messing around, are we?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Messing around, are we?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/comment.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải giải ít nhất 1 bài trước khi được vote."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/comment.py:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You already voted."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã vote."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/comment.py:126 judge/views/organization.py:338
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edited from site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa từ web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/comment.py:147
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editing comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:57 judge/views/contests.py:247
#: judge/views/contests.py:250 judge/views/contests.py:424
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có contest nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:58 judge/views/contests.py:248
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy kỳ thi với mã \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:71
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:251
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Could not find such contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy kỳ thi nào như vậy."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:254
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Truy cập tới kỳ thi \"%s\" bị từ chối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:278
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone Contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhân bản kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:343
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest not ongoing"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đang không diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:344
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "\"%s\" kỳ thi đang không diễn ra."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:348
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Already in contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đã ở trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:349
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã ở trong kỳ thi: \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:352
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Banned from joining"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bị cấm tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:353
msgid "You have been declared persona non grata for this contest. You are permanently barred from joining this contest."
msgstr "Bạn không được phép tham gia kỳ thi này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:414
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Enter access code for \"%s\""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mật khẩu truy cập cho \"%s\""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:425
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are not in contest \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không ở trong kỳ thi \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:444
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lịch thi yêu cầu giá trị cho năm và tháng là số nguyên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:484
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Contests in %(month)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các kỳ thi trong %(month)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:484
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "F Y"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "F Y"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:532
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#, python-format
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "%s Statistics"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%s Thống kê"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:717
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s Rankings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%s Bảng điểm"
#: judge/views/contests.py:725
msgid "???"
msgstr "???"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:741
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Your participation in %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:742
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s's participation in %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia của %s trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:749
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Live"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trực tiếp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:761 templates/contest/contest-tabs.html:13
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Participation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:807
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s MOSS Results"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%s Kết quả MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:834
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Running MOSS for %s..."
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Đang chạy MOSS cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:857
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Contest tag: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhãn kỳ thi: %s"
#: judge/views/contests.py:867 judge/views/ticket.py:57
msgid "Issue description"
msgstr "Mô tả vấn đề"
#: judge/views/contests.py:910
#| msgid "clarification body"
msgid "New clarification for %s"
msgstr "Thông báo mới cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/error.py:14
msgid "404 error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi 404"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/error.py:15
#, python-format
msgid "Could not find page \"%s\""
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Không thể tìm thấy trang \"%s\""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/error.py:22
#, python-format
msgid "no permission for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không có quyền cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/error.py:30
#, python-format
msgid "corrupt page %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trang bị sập %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/status/status-tabs.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Runtimes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Runtimes"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/notification.py:40
#, python-format
msgid "Notifications (%d unseen)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông báo (%d chưa xem)"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:58 judge/views/organization.py:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Không có tổ chức như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy tổ chức với mã \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Could not find such organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:78 judge/views/register.py:34
#: templates/organization/list.html:32 templates/user/user-list-tabs.html:6
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s Members"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:157 judge/views/organization.py:160
#: judge/views/organization.py:165
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Joining organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You are already in the organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:160
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This organization is not open."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:177
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leaving organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:177
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are not in \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không ở trong \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:201
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Request to join %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký tham gia %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:219
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join request detail"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chi tiết đơn đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:248
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Managing join requests for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý đơn đăng ký cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:279
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d users."
msgstr "Tổ chức chỉ có thể chứa %d thành viên. Bạn không thể chấp thuận nhiều hơn %d người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:291
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Approved %d user."
msgid_plural "Approved %d users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã chấp thuận %d người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:292
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rejected %d user."
msgid_plural "Rejected %d users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã từ chối %d người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:322
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Editing %s"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đang chỉnh sửa %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:346 judge/views/organization.py:354
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Can't edit organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Không thể chỉnh sửa tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:347
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You are not allowed to edit this organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:355
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không được phép đuổi người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:360 judge/views/organization.py:364
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Can't kick user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không thể đuổi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:361
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/organization.py:365
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem.py:69
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bài nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem.py:70
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy bài tập với mã bài \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem.py:115
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editorial for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem.py:287 templates/contest/contest.html:79
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem.py:579
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Banned from submitting"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bị cấm nộp bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem.py:580
msgid "You have been declared persona non grata for this problem. You are permanently barred from submitting this problem."
msgstr "Bạn đã bị cấm nộp bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem.py:594
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Too many submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quá nhiều lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem.py:595
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã vượt quá số lần nộp cho bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem.py:655 judge/views/problem.py:658
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Submit to %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nộp bài cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem.py:673
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone Problem"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nhân bản bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:37
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:39
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:46
msgid "Your zip file is invalid!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Zip không hợp lệ!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "So sánh các bài nộp cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "So sánh các bài nộp cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:145
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editing data for {0}"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa dữ liệu cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:148
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Editing data for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa dữ liệu cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:240 judge/views/problem_data.py:241
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Generated init.yml for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File init.yml cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:52 judge/views/problem_manage.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Managing submissions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý bài nộp cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm lại các bài nộp cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang tính điểm lại các bài nộp cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:150
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr[0] "Đã lên lịch chấm lại cho %d bài nộp."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:58
#, python-format
msgid "Best solutions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:61
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:71
#, python-format
msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho %(problem)s trong %(contest)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:74
#, python-format
msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho bài %(number)s trong %(contest)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:80
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a> in <a href=\"{3}\">{2}</a>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a> trong <a href=\"{3}\">{2}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:83
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for problem {0} in <a href=\"{2}\">{1}</a>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho bài {0} trong <a href=\"{2}\">{1}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/register.py:27
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên đăng nhập phải chứa ký tự, chữ số, hoặc dấu gạch dưới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Preferred language"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngôn ngữ ưa thích"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/register.py:38
msgid "Subscribe to newsletter?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký để nhận thông báo?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed per address."
msgstr "Email \"%s\" đã được sử dụng. Mỗi email chỉ có thể đăng ký một tài khoản."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:61
msgid "Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a reputable email provider."
msgstr "Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a reputable email provider."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:67 judge/views/register.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Registration"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Authentication failure"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xác thực thất bại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/stats.py:67
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language statistics"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thống kê ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Status"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/status.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Version matrix"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ma trận phiên bản"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:84 judge/views/submission.py:91
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
2021-07-20 04:00:57 +00:00
msgstr "Bài nộp của %(user)s cho bài %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:244 judge/views/submission.py:245
#: templates/problem/problem.html:176
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:404
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All my submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:405
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "All submissions by %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp của %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:436
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "All submissions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:455
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Must pass a problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phải làm được một bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:501
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "My submissions for %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài nộp của tôi cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:502
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp của %(user)s cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:603
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Must pass a contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phải qua một kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:622
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for <a href=\"{3}\">{2}</a> in <a href=\"{5}\">{4}</a>"
msgstr "Các bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a> cho <a href=\"{3}\">{2}</a> trong <a href=\"{5}\">{4}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:629
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for problem {2} in <a href=\"{4}\">{3}</a>"
msgstr "Các bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a> cho bài {2} trong <a href=\"{4}\">{3}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/ticket.py:50 judge/views/ticket.py:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ticket title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tiêu đề báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/ticket.py:107 judge/views/ticket.py:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "New ticket for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo mới cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/ticket.py:170
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(title)s - Báo cáo %(id)d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/ticket.py:279
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo - Trang %(number)d trên %(total)d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/ticket.py:328
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "New Ticket: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo mới: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/ticket.py:329
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "#%(id)d, được phân cho: %(users)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/ticket.py:331
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid ", "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ", "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/ticket.py:331
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "no one"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không người nào"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: judge/views/ticket.py:351
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, python-format
msgid "New Ticket Message For: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tin nhắn báo cáo mới cho: %s"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
msgid "Enable Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kích hoạt Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48
msgid "Disable Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy kích hoạt Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/totp.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Perform Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thực hiện Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/user.py:70
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không người dùng nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/user.py:70
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "No user handle \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tồn tại tên người dùng \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/user.py:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My account"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tài khoản của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/user.py:75
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "User %s"
msgstr "Người dùng %s"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/user.py:140
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "M j, Y, G:i"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "M j, Y, G:i"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/user.py:257
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Updated on site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Được cập nhật trên web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/user.py:290 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:237
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/user-tabs.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit profile"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/user.py:299 templates/user/user-list-tabs.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leaderboard"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Bảng xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58
#, python-format
msgid "Invalid upstream data: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dữ liệu không hợp lệ: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/widgets.py:68
msgid "Bad latitude or longitude"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kinh độ / Vĩ độ không hợp lệ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có muốn chấm lại tất cả bài nộp?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
msgid "Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rate"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
msgid "Rate all ratable contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rate tất cả kỳ thi xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
msgid "Disconnect"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngắt kết nối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
msgid "Terminate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dừng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14
msgid "View Submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem Bài Nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17
#: templates/user/user-base.html:61
msgid "View submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
msgid "Edit user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
#: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67
msgid "Rejudge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chấm lại"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/base.html:229
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#, python-format
msgid "Hello, <b>%(username)s</b>."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Xin chào, <b>%(username)s</b>."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/base.html:235 templates/comments/list.html:89
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:24
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:50
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:6
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/info-base.html:12
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Admin"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/base.html:244
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Log out"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng xuất"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/base.html:253
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Log in"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng nhập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/base.html:254 templates/registration/registration_form.html:177
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "or"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "hoặc"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/base.html:255
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Sign up"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/base.html:270
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "spectating"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đang theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/base.html:283
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/blog/blog.html:13 templates/comments/list.html:68
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:23
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
#: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:14
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/blog/blog.html:26
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "\n"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
" posted on %(time)s\n"
" "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "\n"
" đã đăng vào %(time)s\n"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
" "
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/blog/content.html:10
#, python-brace-format
msgid "posted on {time}"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đã đăng vào {time}"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/blog/dashboard.html:21
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "\n"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
" on %(time)s\n"
" "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "\n"
" vào %(time)s\n"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
" "
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Blog"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Sự kiện"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:115 templates/problem/problem.html:370
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clarifications"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông báo"
#: templates/blog/list.html:121
msgid "Add"
msgstr "Thêm mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:140 templates/problem/problem.html:381
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No clarifications have been made at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có thông báo nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:148
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ongoing contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đang diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:166
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Upcoming contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi sắp diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:184
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My open tickets"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo dành cho tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:206
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "New tickets"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:227
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgid "New problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập mới"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:244
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgid "Comment stream"
msgstr "Dòng bình luận"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/chat/chat.html:303
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "Chat"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Chat"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/chat/chat.html:305 templates/chat/chat.html:322
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "Online Users"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trực tuyến"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/chat/chat.html:317
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "Enter your message"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập chat"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/chat/chat.html:323
msgid "Refresh"
msgstr "Làm mới"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:2
msgid "Comments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27
msgid "Please login to vote"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng nhập để vote"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/comments/list.html:40
#, python-brace-format
msgid "commented on {time}"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đã bình luận vào lúc {time}"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/comments/list.html:49
#, python-format
msgid "edit %(edits)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉnh sửa %(edits)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:92
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "edited"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đã chỉnh sửa"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/comments/list.html:60 templates/notification/list.html:14
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Link"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Link"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80
msgid "Reply"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trả lời"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/comments/list.html:86 templates/contest/list.html:91
#: templates/contest/list.html:95 templates/contest/list.html:280
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hide"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ẩn"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/comments/list.html:101
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "\n"
" This comment is hidden due to too much negative feedback.\n"
" Click <a href=\"javascript:comment_show_content(%(id)s)\">here</a> to view it.\n"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
" "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "\n"
" Bình luận bị ẩn vì có quá nhiều phản hồi tiêu cực.\n"
" Nhấn vào <a href=\"javascript:comment_show_content(%(id)s)\">đây</a> để xem.\n"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
" "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/comments/list.html:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "There are no comments at the moment."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bình luận nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/comments/list.html:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "New comment"
msgstr "Bình luận mới"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/comments/list.html:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid comment body."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nội dung không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/comments/list.html:149
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Post!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/comments/list.html:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Comments are disabled on this page."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bình luận bị tắt trong trang này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/comments/media-js.html:38
#| msgid "no comments"
msgid "Replying to comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trả lời bình luận"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/comments/media-js.html:87
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "edit {edits}"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chỉnh sửa {edits}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/comments/media-js.html:90
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "original"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "original"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:26
msgid "Invalid access code."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu truy cập không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:29
msgid "Please enter your access code:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mật khẩu truy cập:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:32
msgid "Join Contest"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:12
msgid "Sunday"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chủ nhật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:13
msgid "Monday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ hai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:14
msgid "Tuesday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ ba"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:15
msgid "Wednesday"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thứ tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:16
msgid "Thursday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ năm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:17
msgid "Friday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ sáu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:18
msgid "Saturday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ bảy"
#: templates/contest/clarification.html:52 templates/organization/new.html:10
#: templates/ticket/new.html:38
msgid "Create"
msgstr "Tạo mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/clone.html:37
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mã kỳ thi cho kỳ thi nhân bản:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40
msgid "Clone!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nhân bản!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:7
msgid "Prev"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Trước"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:10
msgid "Today"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Hôm nay"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:13
msgid "Next"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tiếp"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:21
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
msgid "List"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Danh sách"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:22
msgid "Calendar"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lịch"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:4 templates/organization/home.html:55
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "Info"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thông tin"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:6 templates/stats/base.html:9
#: templates/submission/list.html:339
msgid "Statistics"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thống kê"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:11
msgid "Rankings"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Bảng xếp hạng"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:16
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "Hidden Rankings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bảng xếp hạng ẩn"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:21
msgid "MOSS"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "MOSS"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:26
msgid "Clone"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhân bản"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:38
#: templates/contest/contest-tabs.html:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leave contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rời kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:45 templates/contest/list.html:388
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Virtual join"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tham gia ảo"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:56
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "Stop spectating"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngừng theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Spectate contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Theo dõi kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Login to participate"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng nhập để tham gia"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/contest/contest.html:37
msgid "Participating virtually."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang tham gia ảo."
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/contest/contest.html:43
msgid "Contest is over."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đã kết thúc."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63
msgid "F j, Y, G:i T"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "F j, Y, G:i T"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/contest/contest.html:59
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "<b>%(time_limit)s</b> window between <b>%(start_time)s</b> and <b>%(end_time)s</b>"
msgstr "Một thời gian dài <b>%(time_limit)s</b> trong khoản <b>%(start_time)s</b> từ <b>%(end_time)s</b>"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/contest/contest.html:63
#, python-format
msgid "<b>%(length)s</b> long starting on <b>%(start_time)s</b>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kéo dài <b>%(length)s</b> bắt đầu từ <b>%(start_time)s</b>"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest.html:85
msgid "AC Rate"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:237
#: templates/contest/list.html:289 templates/contest/list.html:366
#: templates/problem/list.html:236 templates/problem/list.html:267
msgid "Users"
msgstr "Số lượng"
#: templates/contest/contest.html:111 templates/problem/list.html:343
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editorial"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:83 templates/contest/media-js.html:9
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to join?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc tham gia?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:84
msgid "Joining a contest for the first time starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr "Tham gia kỳ thi lần đầu sẽ kích hoạt thời gian đếm ngược, không thể dừng lại sau đó."
#: templates/contest/list.html:92 templates/contest/list.html:278
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"
#: templates/contest/list.html:102 templates/problem/list.html:68
#| msgid "Organizations"
msgid "Organizations..."
msgstr "Tổ chức..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hidden"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ẩn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:140
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:154
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "rated"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Spectate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:208
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:220
#| msgid "Search problems..."
msgid "Search contests..."
msgstr "Tìm kiếm kỳ thi..."
#: templates/contest/list.html:229
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: templates/contest/list.html:232
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Active Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi bạn đang tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:236 templates/contest/list.html:288
#: templates/contest/list.html:327 templates/contest/list.html:365
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:275
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ongoing Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đang diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:322
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Upcoming Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi sắp tới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:350
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "There are no scheduled contests at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có kỳ thi nào được lên lịch hiện tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:356
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Past Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi trong quá khứ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:4
msgid "Are you sure you want to leave?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn rời?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:5
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a new one."
msgstr "Bạn không thể quay lại lần tham gia ảo này. Bạn sẽ phải tham gia ảo lại từ đầu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:10
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr "Tham gia kỳ thi sẽ khởi động đồng hồ đếm ngược, và không thể dừng lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/moss.html:28
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn MOSS kỳ thi này?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/moss.html:33
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa kết quả MOSS?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/moss.html:60
msgid "No submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/moss.html:74
msgid "Re-MOSS contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "MOSS lại kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/moss.html:82
msgid "Delete MOSS results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xóa kết quả MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:5
msgid "This contest is private to specific users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi riêng tư với các thành viên này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:10
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thêm vào đó, chỉ những tổ chức này mới được tham gia kỳ thi:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:12
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ những tổ chức sau được tham gia kỳ thi:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:9 templates/problem/search-form.html:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:10 templates/user/users-table.html:13
#| msgid "full name"
msgid "Full Name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Họ tên"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:41
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Un-Disqualify"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Khôi phục kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:44
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Disqualify"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy kết quả"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:187
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn hủy kết quả này?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:192
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn khôi phục kết quả này?"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:404
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View user participation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem các lần tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:408
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Show organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị tổ chức"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:412
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgid "Show full name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị họ tên"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:415
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "Show friends only"
msgstr "Chỉ hiển thị bạn bè"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:418
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgid "Total score only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ hiển thị tổng điểm"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:51
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Problem Status Distribution"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phân bố theo kết quả"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:56
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Problem AC Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:62
msgid "Problem Point Distribution"
msgstr "Phân bố điểm"
#: templates/contest/stats.html:76 templates/stats/language.html:16
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Submissions by Language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số bài nộp theo ngôn ngữ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:82 templates/stats/language.html:26
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Language AC Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC theo ngôn ngữ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/license.html:12
msgid "Source:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nguồn:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/common.html:6
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "Newsletter"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:2
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:3
#| msgid "Newsletter"
msgid "Newsletter list"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:6
msgid "Subscribe to get the latest emails about upcoming contests and events."
msgstr ""
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:16
#| msgid "Unsubscribe"
msgid "Subscribe"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:30
#| msgid "Update subscription"
msgid "Update subscriptions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-10-26 20:46:42 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "activate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8
msgid "You have successfully been unsubscribed."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6
msgid "Newsletter unsubscribe"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Your unsubscription request has successfully been received. An email has been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your unsubscription."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17
msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21
msgid "Unsubscribe"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_update.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6
msgid "Newsletter update"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_update.html:9
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. This could be because your email address is invalid."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_update.html:14
msgid "Update subscription"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8
msgid "Your subscription has successfully been updated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Your update request was successfully received and an activation email has been sent to you. In that email you will find a link which you need to follow in order to update your subscription."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
#: templates/notification/list.html:7
#| msgid "Use desktop notification"
msgid "You have no notifications"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không có thông báo"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/notification/list.html:13
#| msgid "activate"
msgid "Activity"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hoạt động"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/edit.html:46
#: templates/organization/requests/pending.html:34
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
msgid "Update"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cập nhật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:20
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn rời tổ chức?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải tham gia lại để được hiển thị trong bảng xếp hạng tổ chức."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:24
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You will have to request membership in order to join again."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải đăng ký thành viên để được tham gia lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:72
#| msgid "Organizations"
msgid "Organization news"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tin tức tổ chức"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:78
#| msgid "There are no scheduled contests at this time."
msgid "There is no news at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có tin tức."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:87
#| msgid "Contest"
msgid "Controls"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leave organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rời tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join organization"
msgstr "Tham gia tổ chức"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:102
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Request membership"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View requests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem các đơn đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Admin organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trang admin tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:122
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View members"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:129
#| msgid "See private contests"
msgid "New private contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi riêng tư mới"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/home.html:142
#| msgid "New problems"
msgid "New private problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập riêng tư mới"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/list.html:40
#| msgid "Show organizations"
msgid "Show my organizations only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ hiển thị tổ chức của tôi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/list.html:47 templates/status/language-list.html:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Name"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/list.html:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Members"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:13
msgid "User:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Người dùng:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:17
msgid "Organization:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tổ chức:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:25
msgid "Time:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thời gian:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:29
msgid "Reason:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lý do:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:11
#: templates/organization/requests/pending.html:14
msgid "State"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Trạng thái"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:12
#: templates/organization/requests/pending.html:15
msgid "Reason"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lý do"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:28
#: templates/organization/requests/pending.html:37
msgid "There are no requests to approve."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có đơn đăng ký."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:17
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:432
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Delete?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xóa?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/request.html:18
msgid "Your reason for joining:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lý do tham gia:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/request.html:20
msgid "Request"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
msgid "Pending"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chờ duyệt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
msgid "Log"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ghi chép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
msgid "Approved"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấp thuận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
msgid "Rejected"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Từ chối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/users-table.html:15
msgid "Kick"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đuổi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/clone.html:37
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mã bài mới cho bài tập được nhân bản:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:119
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Instruction"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Hướng dẫn"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:390
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View YAML"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Xem YAML"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:421 templates/problem/data.html:472
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Apply!"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Lưu!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:426
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Type"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Kiểu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:427
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Input file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Input"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:428
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Output file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:430
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Pretest?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:473
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Add new case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thêm test mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/editorial.html:22
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Remember to use this editorial <b>only</b> when stuck, and <b>not to copy-paste code from it</b>. Please be respectful to the problem author and editorialist. <br><br> <b>Submitting an official solution before solving the problem yourself is a bannable offence.</b>"
msgstr "Chỉ sử dụng khi thực sự cần thiết như một cách tôn trọng tác giả và người viết hướng dẫn này. <br><br> <b>Chép code từ bài hướng dẫn để nộp bài là hành vi có thể dẫn đến khóa tài khoản.</b>"
#: templates/problem/list.html:66
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by type..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo dạng..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/list.html:206
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hot problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/list.html:231 templates/problem/list.html:253
#: templates/problem/search-form.html:45 templates/user/user-problems.html:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Category"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/list.html:233 templates/problem/list.html:257
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Types"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/list.html:264
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "AC %%"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "AC %%"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:55
msgid "Leave empty to not filter by language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Để trống nếu không lọc theo ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:60
msgid "Leave empty to not filter by result"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Để trống nếu không lọc theo kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cần số liệu hợp lệ cho ID bắt đầu và kết thúc."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "End ID must be after start ID."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kết thúc phải lớn hơn hoặc bằng ID khởi đầu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "You are about to {action} {count} submissions. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Bạn chuẩn bị {action} {count} bài nộp. Tiếp tục?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:103
#, python-brace-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "You are about to {action} a few submissions. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Bạn chuẩn bị {action} vài bài nộp. Tiếp tục?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:127
#: templates/submission/list.html:309
msgid "Filter submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo ID:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Starting ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID bắt đầu:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:139
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ending ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kết thúc:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:143
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This range includes both endpoints."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bao gồm hai đầu mút."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:146
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by language:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo ngôn ngữ:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:154
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by result:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo kết quả:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:164
#| msgid "location"
msgid "Action"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hành động"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:166
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rejudge selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm lại những bài nộp này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:171
#| msgid "Too many submissions"
msgid "Download selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tải các bài nộp này"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:177
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#, python-format
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn tính điểm lại %(count)d bài nộp?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:178
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rescore all submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại các bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View as PDF"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:150 templates/problem/problem.html:160
#: templates/problem/problem.html:165
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Submit solution"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:153
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#, python-format
msgid "%(counter)s submission left"
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:161
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "0 submissions left"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:173
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:177
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Best submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:181
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Read editorial"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:186
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Manage tickets"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:190
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:192
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit test data"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:197
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My tickets"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:205
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Manage submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:211
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:218
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Points:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:221 templates/problem/problem.html:223
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "(partial)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:228
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time limit:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:240
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory limit:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:259
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "Author:"
msgid_plural "Authors:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:274
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "Problem type"
msgid_plural "Problem types"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:287
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Allowed languages"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:295
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#, python-format
msgid "No %(lang)s judge online"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:306
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "Judge:"
msgid_plural "Judges:"
msgstr[0] ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:323
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "none available"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không có sẵn"
#: templates/problem/problem.html:335
#, python-format
msgid "This problem has %(length)s clarification(s)"
msgstr "Bài này có %(length)s thông báo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:359
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Request clarification"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Yêu cầu làm rõ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:361
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Report an issue"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo một vấn đề"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/raw.html:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time Limit:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giới hạn thời gian:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/raw.html:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory Limit:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giới hạn bộ nhớ:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:2
msgid "Problem search"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tìm kiếm bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:8
msgid "Search problems..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tìm bài tập..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:14
msgid "Full text search"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:21
msgid "Hide solved problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ẩn các bài đã giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:27
msgid "Show problem types"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:32
msgid "Show editorial"
msgstr "Hiển thị hướng dẫn"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:48 templates/problem/search-form.html:50
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tất cả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem types"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Point range"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mốc điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:79 templates/submission/list.html:331
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:248
msgid "Go"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Random"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngẫu nhiên"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/problem/submit.html:117
msgid "Your source code must contain at most 65536 characters."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Code phải chứa không quá 65536 ký tự."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/problem/submit.html:204
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "<b>Warning!</b> Your default language, <b>%(default_language)s</b>, is unavailable for this problem and has been deselected."
msgstr "<b>Cẩn thận!</b> Ngôn ngữ ưa thích của bạn, <b>%(default_language)s</b>, không được sử dụng trong bài này."
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/problem/submit.html:215
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "\n"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
" You have %(left)s submission left\n"
" "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid_plural "\n"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
" You have %(left)s submissions left\n"
" "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "\n"
" Bạn còn %(left)s lần nộp\n"
" "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/problem/submit.html:224
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have 0 submissions left"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã hết lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/problem/submit.html:258
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No judge is available for this problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có máy chấm có thể chấm bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#: templates/problem/submit.html:262
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Submit!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nộp bài!"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/registration/activate.html:3
#, python-format
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(key)s không phải mã xác thực hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Your account has been successfully activated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tài khoản được kích hoạt thành công."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/login.html:43
msgid "Invalid username or password."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/login.html:61
#: templates/registration/totp_auth.html:39
msgid "Login!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng nhập!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Forgot your password?"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Quên mật khẩu?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/login.html:67
msgid "Or log in with..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng nhập với..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/logout.html:3
msgid "See you later!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Hẹn gặp lại!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Your password was sucessfully changed."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đổi mật khẩu thành công."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Change Password"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đổi mật khẩu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Send Reset Email"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Gửi email reset"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu đã được cập nhật. Hãy thử đăng nhập lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid "Reset Password"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Reset mật khẩu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should be receiving them shortly."
msgstr "Kiểm tra email để xem hướng dẫn đặt mật khẩu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Nếu bạn không nhận được email, hãy kiểm tra hộp thư rác (spam)."
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s."
msgstr "Bạn nhận được email này vì bạn đã yêu cầu reset mật khẩu tại %(site_name)s."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đến trang tiếp theo và chọn mật khẩu mới:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên đăng nhập, trong trường hợp bạn quên:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
msgid "Thanks for using our site!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cảm ơn bạn đã đồng hành!"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(site_name)s team"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Reset mật khẩu trên %(site_name)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/profile_creation.html:36
#: templates/registration/username_select.html:7
msgid "Continue >"
msgstr "Tiếp tục >"
#: templates/registration/registration_closed.html:3
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký hiện tại đã bị dừng. Hãy liên hệ admin."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_complete.html:3
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "You have successfully been registered. An email has been sent to the email address you provided to confirm your registration."
msgstr "Bạn đã đăng ký thành công. Kiểm tra email để hoàn thành việc xác thực."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:166
msgid "(again, for confirmation)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "(một lần nữa)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:173
msgid "(select your closest major city)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "(chọn thành phố gần nhất)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:178
msgid "pick from map"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chọn từ bản đồ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:183
msgid "Default language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ngôn ngữ ưa thích"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:186
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:173
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Affiliated organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tổ chức bạn muốn tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:195
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Notify me about upcoming contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhận thông báo về các kỳ thi tương lai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "By registering, you agree to our"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đồng ý với"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:210
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Terms & Conditions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Điều khoản của chúng tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Register!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_auth.html:36
#: templates/registration/totp_disable.html:45
#: templates/registration/totp_enable.html:83
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/registration/totp_auth.html:41
#, python-format
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_disable.html:38
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "To protect your account, you must first authenticate before you can disable Two Factor Authentication."
2020-10-26 20:46:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:71
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:72
msgid "QR code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:73
msgid "Or enter this code manually:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/stats/language.html:11
msgid "Submission Statistics"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/stats/language.html:21
msgid "AC Submissions by Language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:2
msgid "Judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:4
msgid "Online"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:6
msgid "Uptime"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:7
msgid "Ping"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Ping"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:8
msgid "Load"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Load"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:34
#: templates/status/judge-status-table.html:41
#: templates/status/judge-status-table.html:48
#: templates/status/judge-status-table.html:59
msgid "N/A"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "N/A"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:64
msgid "There are no judges available at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có máy chấm nào hoạt động."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261
msgid "ID"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "ID"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/language-list.html:35
msgid "Runtime Info"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông tin Runtime"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/status/status-tabs.html:4
msgid "Judges"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Máy chấm"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/status/status-tabs.html:6
msgid "Version Matrix"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phiên bản"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:3
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "An internal error occurred while grading, and the %(SITE_NAME)s administrators have been notified.<br> In the meantime, try resubmitting in a few seconds."
msgstr "Lỗi hệ thống đã xảy ra trong lúc chấm bài và các admin %(SITE_NAME)s đã được thông báo.<br> Hãy thử nộp lại bài sau vài giây."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
msgid "An internal error occurred while grading."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi hệ thống xảy ra trong quá trình chấm."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
msgid "Error information"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông tin lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/list.html:76
msgid "Filter by status..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo kết quả..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/list.html:82
msgid "Filter by language..."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lọc theo ngôn ngữ..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/list.html:345
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Total:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tổng:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/list.html:355
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Hãy làm mới để xem cập nhật mới nhất."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/row.html:49
msgid "view"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "xem"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/row.html:53
msgid "rejudge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chấm lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/row.html:58
msgid "admin"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/source.html:25
msgid "View status"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem kết quả chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/source.html:26
msgid "View raw source"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem mã nguồn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61
msgid "Resubmit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nộp lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:10
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các máy chấm đang bận. Hãy kiên nhẫn chờ đợi một chút..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:12
msgid "Your submission is being processed..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:14
msgid "Compilation Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi biên dịch"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:18
msgid "Compilation Warnings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cảnh báo khi biên dịch"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:23
msgid "Pretest Execution Results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả chạy Pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:25
msgid "Execution Results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả chạy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:34
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Overall: "
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Tổng cộng: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:48
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Point: "
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Điểm: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:53
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Time: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thời gian: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:62
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Memory: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bộ nhớ: "
#: templates/submission/status-testcases.html:73
msgid "Batch "
msgstr "Nhóm "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:84
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:113
msgid "Point"
msgstr "Điểm"
#: templates/submission/status-testcases.html:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:101
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:103
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Test case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:141
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Input:"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Input:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:145
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Output:"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Output:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:149
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Answer:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:154
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Judge feedback:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phản hồi từ máy chấm:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:175
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "AC pretest không đồng nghĩa AC cả bài nhé :))"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:178
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Submission aborted!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đã hủy chấm bài nộp!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status.html:59
msgid "View source"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem mã nguồn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status.html:88
msgid "Abort"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy chấm"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
msgid "Mine"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tôi"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
msgid "Best"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tốt nhất"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
#, python-format
msgid "%(user)s's"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:273
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reopened: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mở lại: "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:274
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Closed: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đóng: "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:221
msgid "Use desktop notification"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Sử dụng thông báo từ desktop"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:227
msgid "Show my tickets only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ hiển thị các báo cáo dành cho tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:231
msgid "Filing user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:240
msgid "Assignee"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người định uỷ thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:262
msgid "Title"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tiêu đề"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:369
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignees"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người được ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/new_problem.html:7
msgid "Thanks for opening a ticket!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cảm ơn đã báo cáo!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/new_problem.html:9
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving a problem, ask in the comments instead."
msgstr "Lưu ý rằng đây là đơn báo cáo các vấn đề trong đề bài, không phải nơi để hỏi bài hay nộp bài."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:355
msgid "Post"
msgstr "Đăng"
#: templates/ticket/ticket.html:363
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Associated object"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:374
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No one is assigned."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không ai được ủy thác."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:380
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Close ticket"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đóng báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:382
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reopen ticket"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mở lại báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:386
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignee notes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu ý cho người ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:393 templates/widgets/select_all.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Nothing here."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có gì."
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/base-users-table.html:3
msgid "Rank"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rank"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69
msgid "Search by handle..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tìm kiếm theo tên..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Self-description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tự giới thiệu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Select your closest major city"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chọn thành phố gần nhất"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:114
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editor theme"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giao diện cho code editor"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Math engine"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:143 templates/user/edit-profile.html:144
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Change your avatar"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đổi ảnh đại diện"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:150
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Change your password"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đổi mật khẩu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication đã được kích hoạt."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:164
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication đã được hủy kích hoạt."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:181
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User-script"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:185
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Update profile"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cập nhật thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/pp-row.html:22
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "\n"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
" weighted <b>%(weight)s%%</b>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:27
#, python-format
msgid "%(pp).1fpp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(pp).1fpp"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/pp-row.html:29
#, python-format
msgid "%(pp).0fpp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(pp).0fpp"
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/user-about.html:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Bỏ theo dõi"
#: templates/user/user-about.html:21
msgid "Follow"
msgstr "Theo dõi"
#: templates/user/user-about.html:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "From"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đến từ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/user-about.html:39
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Admin Notes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu ý của admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/user-about.html:54
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have not shared any information."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn chưa chia sẻ thông tin nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/user-about.html:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This user has not shared any information."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người dùng này chưa chia sẻ thông tin nào."
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:74
#| msgid "Monday"
msgid "Mon"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mon"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:79
#| msgid "Tuesday"
msgid "Tues"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tues"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:84
msgid "Wed"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Wed"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:89
#| msgid "Thursday"
msgid "Thurs"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:94
#| msgid "Friday"
msgid "Fri"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:99
#| msgid "State"
msgid "Sat"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:104
#| msgid "Sunday"
msgid "Sun"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:113
msgid "Less"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ít hơn"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:119
msgid "More"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhiều hơn"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:198
msgid "past year"
msgstr ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/user-base.html:42
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#, python-format
2020-06-27 22:15:37 +00:00
msgid "%(counter)s problem solved"
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
msgstr[0] ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-base.html:50
msgid "Rank by points:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-base.html:53
msgid "Total points:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-base.html:68
msgid "Rank by rating:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-base.html:70
msgid "Rating:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-base.html:71
msgid "Volatility:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-base.html:72
msgid "Min. rating:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-base.html:73
msgid "Max rating:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/user-list-tabs.html:5
msgid "Friends"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:35
msgid "Points Breakdown"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:41
msgid "Load more..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:45
msgid "This user has not yet solved any problems."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:51
msgid "Authored Problems"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:83
msgid "Hide problems I've solved"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:93
#, python-format
msgid "%(points).1f points"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:99
msgid "Score"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:110
#, python-format
msgid "%(points)s / %(total)s"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:7
msgid "Impersonate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/user-tabs.html:13
msgid "Admin User"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
#: templates/user/user-tabs.html:16
msgid "Admin Profile"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-06-27 22:15:37 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/widgets/select_all.html:8
msgid "Check all"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#~ msgid "hide scoreboard"
#~ msgstr "ẩn bảng điểm"
#~ msgid "Admins"
#~ msgstr "Quản trị viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#~ msgid "Rejudge Submissions"
#~ msgstr "Chấm lại bài nộp"
#~ msgid "Rescore Everything"
#~ msgstr "Chấm lại tất cả"
2020-10-26 20:46:42 +00:00
#~| msgid "Case #%(case)s"
#~ msgid "Point %(point)s / Case #%(case)s"
#~ msgstr "Point %(point)s / Case #%(case)s"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#~ msgid "output prefix length override"
#~ msgstr "ghi đè độ dài output prefix"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#~ msgid "biography"
#~ msgstr "tiểu sử"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#~ msgid "name"
#~ msgstr "tên"
#~ msgid "Category of Books"
#~ msgstr "Thể loại sách"
#~ msgid "Categories of Books"
#~ msgstr "Thể loại sách"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "tiêu đề"
#~ msgid "author"
#~ msgstr "tác giả"
#~ msgid "publication date"
#~ msgstr "ngày xuất bản"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Sách"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Sách"
#~ msgid "Category of CDs"
#~ msgstr "Thể loại CDs"
#~ msgid "Categories of CDs"
#~ msgstr "Thể loại CDs"
#~ msgid "Category of DVDs"
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
#~ msgid "Categories of DVDs"
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
#~ msgid "Django administration"
#~ msgstr "Quản trị viên Django"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. "
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản quản trị. Chú ý cả "
#~ "hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an user account. "
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản thành viên. Chú ý "
#~ "cả hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Trang"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Bảng điều khiển"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Ứng dụng"
#~ msgid "Color theme"
#~ msgstr "Chủ đề màu sắc"
#~ msgid "Change color theme"
#~ msgstr "Đổi chủ đề màu sắc"
#~ msgid "Participation ended."
#~ msgstr "Kết thúc tham gia."
#~ msgid "Show columns:"
#~ msgstr "Hiển thị các cột:"
#~ msgid "Output prefix"
#~ msgstr "Tiền tố đầu ra"
#~ msgid "Output limit"
#~ msgstr "Giới hạn đầu ra"
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "Kiểm tra"
#~ msgid "Generator args"
#~ msgstr "Bộ sinh args"
#~ msgid "Your output (clipped)"
#~ msgstr "Output của bạn (cắt xén)"
#~ msgid "Resources:"
#~ msgstr "Tài nguyên:"
#~ msgid "Final score:"
#~ msgstr "Điểm cuối cùng:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00