NDOJ/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

5260 lines
131 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dmoj\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 05:59+0700\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:06\n"
"Last-Translator: Icyene\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: dmoj\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: django.po\n"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: chat_box/models.py:16 judge/admin/interface.py:110
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:403 judge/models/contest.py:528
#: judge/models/profile.py:211
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "user"
msgstr "usuario"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: chat_box/models.py:17 judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:191
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "posted time"
msgstr "hora de publicación"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: chat_box/models.py:18 judge/models/comment.py:47
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "body of comment"
msgstr "cuerpo del comentario"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: chat_box/views.py:29 templates/chat/chat.html:4
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Chat Box"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:355
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "German"
msgstr "Alemán"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:356
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "English"
msgstr "Inglés"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:357
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:358
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "French"
msgstr "Francés"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:359
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:360
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:361
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:362
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:363
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:364
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:365
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:366
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbio (Latino)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:367
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:368
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:369
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: dmoj/settings.py:370
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: dmoj/urls.py:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: dmoj/urls.py:106 templates/base.html:193
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: judge/admin/comments.py:40
#, python-format
msgid "%d comment successfully hidden."
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
msgstr[0] "%d comentarios ocultos exitosamente."
msgstr[1] "%d comentarios ocultos de manera exitosa."
#: judge/admin/comments.py:43
msgid "Hide comments"
msgstr "Ocultar comentarios"
#: judge/admin/comments.py:47
#, python-format
msgid "%d comment successfully unhidden."
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
msgstr[0] "%d comentario mostrado de manera exitosa."
msgstr[1] "%d comentario desoculto exitosamente."
#: judge/admin/comments.py:50
msgid "Unhide comments"
msgstr "Mostrar comentarios"
#: judge/admin/comments.py:58
msgid "Associated page"
msgstr "Página asociada"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Included contests"
msgstr "Concurso incluido"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:66 templates/contest/clarification.html:42
#: templates/contest/contest.html:83 templates/contest/moss.html:43
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/list.html:214 templates/problem/list.html:232
#: templates/problem/list.html:350 templates/user/user-problems.html:56
#: templates/user/user-problems.html:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr "Programación"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/admin/contest.py:122 templates/organization/home.html:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:123
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Format"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:124 templates/contest/ranking-table.html:7
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:15 templates/user/user-about.html:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Access"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:127 judge/admin/problem.py:131
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Justice"
msgstr "Justicia"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:207
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as visible."
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:210
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark contests as visible"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:216
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:219
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark contests as hidden"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:233 judge/admin/submission.py:164
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:308
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d participation recalculated."
msgid_plural "%d participations recalculated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:311
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculate results"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/contest.py:315 judge/admin/organization.py:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: judge/admin/contest.py:320 templates/base.html:277
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
#: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46
msgid "link path"
msgstr "ruta de enlace"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/interface.py:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/interface.py:66
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/interface.py:151
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "object"
msgstr ""
#: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio web"
#: judge/admin/problem.py:28
msgid "Describe the changes you made (optional)"
msgstr "Describe los cambios que realizaste (opcional)"
#: judge/admin/problem.py:126
msgid "Social Media"
msgstr "Redes Sociales"
#: judge/admin/problem.py:127
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxanomía"
#: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/data.html:429 templates/problem/list.html:222
#: templates/problem/list.html:248 templates/user/base-users-table.html:10
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:36 templates/user/user-about.html:52
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:58
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: judge/admin/problem.py:129
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
#: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: judge/admin/problem.py:132
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: judge/admin/problem.py:168
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: judge/admin/problem.py:183
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as public."
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
msgstr[0] "%d problema marcado exitosamente como público."
msgstr[1] "%d problemas marcados exitosamente como públicos."
#: judge/admin/problem.py:187
msgid "Mark problems as public"
msgstr "Marcar problema como publico"
#: judge/admin/problem.py:193
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as private."
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
msgstr[0] "%d problema marcado como privado con éxito."
msgstr[1] "%d problemas marcados como privados con éxito."
#: judge/admin/problem.py:197
msgid "Mark problems as private"
msgstr "Marcar problemas como privados"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "timezone"
msgstr "zona horaria"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211
#: templates/notification/list.html:12
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:9
#: templates/organization/requests/pending.html:12
#: templates/ticket/list.html:263
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:8
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:173
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:106
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:101
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "date joined"
msgstr "fecha de registro"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d user have scores recalculated."
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
msgstr[0] "%d usuarios con puntaje recalculado."
msgstr[1] "%d usuarios con puntaje recalculado."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculate scores"
msgstr "Recalcular puntajes"
#: judge/admin/runtime.py:19
msgid "Disallowed problems"
msgstr "Problemas no permitidos"
#: judge/admin/runtime.py:22
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
"Estos problemas no están permitidos para ser presentados en este idioma"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:83 templates/problem/list.html:352
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: judge/admin/runtime.py:84
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: judge/admin/runtime.py:85
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42
#: judge/admin/submission.py:221
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Not done"
msgstr "No terminado"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Exceptional"
msgstr "Excepcional"
#: judge/admin/submission.py:42
msgid "Unaccepted"
msgstr "No aceptado"
#: judge/admin/submission.py:89
#, python-format
msgctxt "contest problem"
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
msgstr "%(problem)s en %(contest)s"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
msgstr "No tienes permiso de revaluar envíos."
#: judge/admin/submission.py:155
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
msgstr "No tienes permiso de revaluar todos esos envíos."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:167
msgid "Rejudge the selected submissions"
msgstr "Hacer de nuevo el juicio para las presentaciones seleccionadas"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:159
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d submission were successfully rescored."
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
msgstr[0] "%d de presentación fue rescatado con éxito."
msgstr[1] "%d de las presentaciones fue rescatado con éxito."
#: judge/admin/submission.py:196
msgid "Rescore the selected submissions"
msgstr "Repuntear las presentaciones seleccionadas"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/admin/submission.py:200 templates/problem/list.html:216
#: templates/problem/list.html:236
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem code"
msgstr "Código del problema"
#: judge/admin/submission.py:205
msgid "Problem name"
msgstr "Nombre del problema"
#: judge/admin/submission.py:215 templates/notification/list.html:15
#: templates/organization/requests/log.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:13
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/list.html:351
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:125
#: templates/submission/status-testcases.html:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: judge/admin/submission.py:223
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: judge/admin/submission.py:225
#, python-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34
msgid "Included problems"
msgstr "Problemas incluidos"
#: judge/admin/taxon.py:14
msgid "These problems are included in this group of problems"
msgstr "Estos problemas están incluidos en este grupo de problemas"
#: judge/admin/taxon.py:37
msgid "These problems are included in this type of problems"
msgstr "Estos problemas están incluidos en este tipo de problemas"
#: judge/apps.py:8
msgid "Online Judge"
msgstr "Juez en línea"
#: judge/comments.py:60
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Comment body"
msgstr "Cuerpo del comentario"
#: judge/comments.py:66 judge/views/ticket.py:63
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Your part is silent, little toad."
msgstr "Estás un poco callado."
#: judge/comments.py:69 templates/comments/list.html:132
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
msgstr ""
"Usted necesita tener resuelto por lo menos un problema antes de que su voz "
"pueda ser escuchada."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/comments.py:113
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Posted comment"
msgstr "Comentario publicado"
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
msgid "AtCoder"
msgstr ""
#: judge/contest_format/default.py:18
msgid "Default"
msgstr ""
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
msgid "ECOO"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/contest_format/icpc.py:19
msgid "ICPC"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/contest_format/ioi.py:19
msgid "IOI"
msgstr ""
#: judge/forms.py:27
msgid "Subscribe to contest updates"
msgstr "Subscribirse en las actualizaciones de los concursos"
#: judge/forms.py:28
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilitar las actualizaciones experimentales"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:168 judge/views/register.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
msgstr "Tu no deberías formar parte de más de {count} organizaciones públicas."
#: judge/forms.py:82
#, fuzzy
#| msgid "judge"
msgid "Any judge"
msgstr "juez"
#: judge/forms.py:112 judge/views/register.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:139
#: templates/user/base-users-table.html:5
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: judge/forms.py:113 templates/registration/registration_form.html:151
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:165
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: judge/forms.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
msgstr ""
#: judge/forms.py:144 templates/registration/totp_auth.html:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/forms.py:148 judge/models/problem.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "Código del problema debe ser ^[a-z0-9]+$"
#: judge/forms.py:153
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem with code already exists."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/forms.py:158 judge/models/contest.py:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "Identificación del concurso debe ser ^[a-z0-9]+$"
#: judge/forms.py:163
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest with key already exists."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/blog.html:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/blog/dashboard.html:21
msgid "N j, Y, g:i a"
msgstr "N j, Y, g:i a"
2021-07-24 06:35:24 +00:00
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/chat/message.html:13
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{time}"
msgstr "{time}"
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "on {time}"
msgstr "en {time}"
#: judge/models/choices.py:59
msgid "Leave as LaTeX"
msgstr "Dejar como LaTeX"
#: judge/models/choices.py:60
msgid "SVG with PNG fallback"
msgstr "SVG con suplencia PNG"
#: judge/models/choices.py:61
msgid "MathML only"
msgstr "Sólo MathML"
#: judge/models/choices.py:62
msgid "MathJax with SVG/PNG fallback"
msgstr "MathJax con suplencia SVG/PNG"
#: judge/models/choices.py:63
msgid "Detect best quality"
msgstr "Detectar la mejor calidad"
#: judge/models/comment.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "commenter"
msgstr "comentador"
#: judge/models/comment.py:44 judge/models/comment.py:177
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated page"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "votes"
msgstr "votos"
#: judge/models/comment.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hide the comment"
msgstr "ocultar el comentario"
#: judge/models/comment.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "parent"
msgstr "padre"
#: judge/models/comment.py:54 judge/models/comment.py:192
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#: judge/models/comment.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/comment.py:137 judge/models/problem.py:443
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Editorial for %s"
msgstr "Editorial de %s"
#: judge/models/comment.py:172
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment vote"
msgstr "voto del comentario"
#: judge/models/comment.py:173
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment votes"
msgstr "votos del comentario"
#: judge/models/comment.py:182
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Override comment lock"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:190
msgid "owner"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:193 judge/models/message.py:16
msgid "read"
msgstr "leer"
#: judge/models/comment.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Category"
msgid "category"
msgstr "Categoría"
#: judge/models/comment.py:195
msgid "html link to comments, used for non-comments"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:196
msgid "who trigger, used for non-comment"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:23
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid colour."
msgstr "Color no válido."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:25
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag name"
msgstr "nombre de la etiqueta"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
msgstr "Sólo letras minúsculas y guiones."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag colour"
msgstr "color de etiqueta"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag description"
msgstr "descripción de la etiqueta"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:47
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest tag"
msgstr "etiqueta del concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:48 judge/models/contest.py:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest tags"
msgstr "etiquetas del concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:56
msgid "Visible"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:57
msgid "Hidden for duration of contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:58
#, fuzzy
#| msgid "View user participation"
msgid "Hidden for duration of participation"
msgstr "Ver la participación del usuario"
#: judge/models/contest.py:60
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest id"
msgstr "identificación del concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest name"
msgstr "nombre del concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:63
#, fuzzy
#| msgid "These people will be able to edit the contest."
msgid "These users will be able to edit the contest."
msgstr "Estas personas serán capaces de editar el concurso."
#: judge/models/contest.py:65
#, fuzzy
#| msgid "These people will be able to edit the contest."
msgid ""
"These users will be able to edit the contest, but will not be listed as "
"authors."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr "Estas personas serán capaces de editar el concurso."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:68
#, fuzzy
#| msgid "These people will be able to edit the contest."
msgid "These users will be able to view the contest, but not edit it."
msgstr "Estas personas serán capaces de editar el concurso."
#: judge/models/contest.py:71 judge/models/runtime.py:136
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "description"
msgstr "descripción"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/contest.py:72 judge/models/problem.py:390
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:138
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problems"
msgstr "problemas"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:73 judge/models/contest.py:404
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "start time"
msgstr "hora de inicio"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "end time"
msgstr "hora final"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/contest.py:75 judge/models/problem.py:118
#: judge/models/problem.py:414
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "time limit"
msgstr "tiempo límite"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/contest.py:76 judge/models/problem.py:136
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publicly visible"
msgstr "publicidad visible"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:77
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Should be set even for organization-private contests, where it determines "
"whether the contest is visible to members of the specified organizations."
msgstr ""
"Debe establecerse incluso para publicaciones privadas de la organización, "
"donde se determina si la publicación es visible para los miembros de las "
"organizaciones especificadas."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest rated"
msgstr "concurso calificado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether this contest can be rated."
msgstr "Si esta publicación puede ser calificada."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:82
#, fuzzy
#| msgid "public visibility"
msgid "scoreboard visibility"
msgstr "visibilidad pública"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the "
#| "contest."
msgid "Scoreboard visibility through the duration of the contest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr "Si el scoreboard debe permanecer oculto durante la competencia."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:85
#, fuzzy
#| msgid "hide scoreboard"
msgid "view contest scoreboard"
msgstr "ocultar scoreboard"
#: judge/models/contest.py:87
#, fuzzy
#| msgid "These people will be able to edit the contest."
msgid "These users will be able to view the scoreboard."
msgstr "Estas personas serán capaces de editar el concurso."
#: judge/models/contest.py:88
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "no comments"
msgstr "sin comentarios"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:89
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Use clarification system instead of comments."
msgstr "Use el sistema de calificación en vez de comentar."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:91
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating floor for contest"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating ceiling for contest"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rate all"
msgstr "calificar todo"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rate all users who joined."
msgstr "Calificar todos los usuarios que se unieron."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "exclude from ratings"
msgstr "excluir de las calificaciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private to specific users"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private contestants"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these users may see the contest"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:102
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hide problem tags"
msgstr "ocultar etiquetas de problemas"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:103
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
"Si las etiquetas problemáticas deberían estar ocultas de forma "
"predeterminada."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "run pretests only"
msgstr "ejecutar exámenes solamente"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:106
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly "
"set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when "
"the contest ends."
msgstr ""
"Si los jueces solo deben calificar los exámenes previos, versus todos los "
"casos de prueba. Se establece normalmente durante una presentación, luego "
"desarmado antes de volver a juzgar las presentaciones de los usuarios cuando "
"finaliza el concurso."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:110 judge/models/interface.py:77
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private to organizations"
msgstr "privado para organizaciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:111 judge/models/interface.py:75
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:155 judge/models/profile.py:77
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organizations"
msgstr "organizaciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
msgstr "Es privado, sólo estas organizaciones deben ser el concurso"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/contest.py:113 judge/models/problem.py:145
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "OpenGraph image"
msgstr "Imagen de OpenGraph"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:114 judge/models/profile.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Logo override image"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:116
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users inside the contest."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "the amount of live participants"
msgstr "la cantidad de participantes en vivo"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest summary"
msgstr "resumen del concurso"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/contest.py:121 judge/models/problem.py:147
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
"Texto sin formato, que se muestra en la etiqueta de metadescripción, por "
"ejemplo, para las redes sociales."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:122 judge/models/profile.py:47
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "access code"
msgstr "código de acceso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:123
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the "
"contest. Leave it blank to disable."
msgstr ""
"Un código opcional para incitar a los concursantes antes de que se les "
"permita unirse al concurso. Déjelo en blanco para desactivar."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/contest.py:125 judge/models/problem.py:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "personae non gratae"
msgstr "persona no grata"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:126
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The contest format module to use."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:129
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format configuration"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:130
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format "
"module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format "
"selected."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:137
#, fuzzy
#| msgid "test case points"
msgid "precision points"
msgstr "puntos de prueba"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:139
msgid "Number of digits to round points to."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:383
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "See private contests"
msgstr "Ver publicaciones privadas"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:384
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit own contests"
msgstr "Editar sus propias notas"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:385
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit all contests"
msgstr "Editar todas las publicaciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:386
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone contest"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:387 templates/contest/moss.html:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "MOSS contest"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:388
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rate contests"
msgstr "Calificar publicaciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:389
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest access codes"
msgstr "Código de acceso a las publicaciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:390
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Create private contests"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:391
msgid "Change contest visibility"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:392
#, fuzzy
#| msgid "contest problems"
msgid "Edit contest problem label script"
msgstr "problemas del concurso"
#: judge/models/contest.py:394 judge/models/contest.py:492
#: judge/models/contest.py:529 judge/models/contest.py:552
#: judge/models/submission.py:84
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest"
msgstr "concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:395
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contests"
msgstr "concursos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:402
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated contest"
msgstr "concurso asociado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:405
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "score"
msgstr "puntuación"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:406
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "cumulative time"
msgstr "tiempo acumulado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:407
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "is disqualified"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:408
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Whether this participation is disqualified."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:409
msgid "tie-breaking field"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:410
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "virtual participation id"
msgstr "identificación de la participación virtual"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:411
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation"
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation."
msgstr ""
"0 significa no virtual, de lo contrario la n-ésima participación virtual"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:412
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format specific data"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:478
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s spectating in %s"
msgstr "%s ver en %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:480
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s in %s, v%d"
msgstr "%s en %s, v%d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:481
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s en %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:484
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest participation"
msgstr "participación del concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:485
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest participations"
msgstr "participaciones del concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:491 judge/models/contest.py:513
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/contest.py:553 judge/models/problem.py:389
#: judge/models/problem.py:394 judge/models/problem.py:412
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem"
msgstr "problema"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:493 judge/models/contest.py:517
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:129
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points"
msgstr "puntos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:494
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "partial"
msgstr "parcial"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:495 judge/models/contest.py:518
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is pretested"
msgstr "está protegido"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:496 judge/models/interface.py:43
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "order"
msgstr "orden"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:497
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "0 to not show testcases, 1 to show"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:498
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "submission test cases"
msgid "visible testcases"
msgstr "pruebas de presentación"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:499
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
msgstr "Máximo número de envíos para este problema, o 0 para ningún límite."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:501
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
msgstr "¿Por qué incluir un problema que no puede enviarse?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:506
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest problem"
msgstr "problema de concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:507
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest problems"
msgstr "problemas del concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:511 judge/models/submission.py:183
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission"
msgstr "envío"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:515 judge/models/contest.py:530
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "participation"
msgstr "participación"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:519
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
msgstr "Si esta presentación funcionó sólo en pruebas previas."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:523
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest submission"
msgstr "presentación del concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:524
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest submissions"
msgstr "presentaciones de concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:532
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rank"
msgstr "rango"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:533
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rating"
msgstr "puntuación"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:534
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "volatility"
msgstr "volatilidad"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:535
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last rated"
msgstr "último calificado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:539
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest rating"
msgstr "calificación del concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:540
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest ratings"
msgstr "calificaciones del concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:560
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest moss result"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:561
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest moss results"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:24
msgid "configuration item"
msgstr "elementos de configuración"
#: judge/models/interface.py:25
msgid "miscellaneous configuration"
msgstr "configuración miscelánea"
#: judge/models/interface.py:37
msgid "navigation item"
msgstr "elementos de navegación"
#: judge/models/interface.py:38
msgid "navigation bar"
msgstr "barra de navegación"
#: judge/models/interface.py:44
msgid "identifier"
msgstr "identificador"
#: judge/models/interface.py:45
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: judge/models/interface.py:47
msgid "highlight regex"
msgstr "destacar la expresión regular"
#: judge/models/interface.py:48
msgid "parent item"
msgstr "elementos paternales"
#: judge/models/interface.py:66
msgid "post title"
msgstr "título de la publicación"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:432
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "authors"
msgstr "autores"
#: judge/models/interface.py:68
msgid "slug"
msgstr "babosa"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:430
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "public visibility"
msgstr "visibilidad pública"
#: judge/models/interface.py:70
msgid "sticky"
msgstr "pegajoso"
#: judge/models/interface.py:71
msgid "publish after"
msgstr "publicar después de"
#: judge/models/interface.py:72
msgid "post content"
msgstr "contenido del post"
#: judge/models/interface.py:73
msgid "post summary"
msgstr "resumen del post"
#: judge/models/interface.py:74
msgid "openGraph image"
msgstr "imagen de openGraph"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/interface.py:76
#, fuzzy
#| msgid "If private, only these organizations may see the contest"
msgid "If private, only these organizations may see the blog post."
msgstr "Es privado, sólo estas organizaciones deben ser el concurso"
#: judge/models/interface.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit all posts"
msgstr "Editar todas las publicaciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/interface.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "blog post"
msgstr "post del blog"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/interface.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "blog posts"
msgstr "posts del blog"
#: judge/models/message.py:11
msgid "message title"
msgstr "título del mensaje"
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29
msgid "message body"
msgstr "cuerpo del mensaje"
#: judge/models/message.py:13
msgid "sender"
msgstr "remitente"
#: judge/models/message.py:14
msgid "target"
msgstr "objetivo"
#: judge/models/message.py:15
msgid "message timestamp"
msgstr "hora del mensaje"
#: judge/models/message.py:20
msgid "messages in the thread"
msgstr "mensajes en el hilo"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem category ID"
msgstr "problema de categoría de identificación"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem category name"
msgstr "problema de categoría de nombre"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem type"
msgstr "tipo del problema"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem types"
msgstr "tipos del problema"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:39
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group ID"
msgstr "problema de identificación del grupo"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group name"
msgstr "problema de identificación del nombre"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group"
msgstr "grupo de problema"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem groups"
msgstr "grupos de problemas"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:52
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "key"
msgstr "llave"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:54
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "link"
msgstr "enlace"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "full name"
msgstr "nombre completo"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:33
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:24
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "short name"
msgstr "nombre corto"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Displayed on pages under this license"
msgstr "Mostrar en páginas bajo esta licencia"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "icon"
msgstr "icono"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "URL to the icon"
msgstr "Enlace al icono"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "license text"
msgstr "texto de licencia"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "license"
msgstr "licencia"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:69
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "licenses"
msgstr "licencias"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem code"
msgstr "código del problema"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem name"
msgstr "nombre del problema"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:101
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:103
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem body"
msgstr "cuerpo del problema"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creators"
msgstr "creadores"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "curators"
msgstr "curadores"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:108
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "testers"
msgstr "probadores"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:114
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:117
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:119
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) "
"are supported."
msgstr ""
"El límite de tiempo para este problema, en segundos. Los segundos "
"fraccionarios (por ejemplo, 1.5) serán permitidos."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:417
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "memory limit"
msgstr "límite de memoria"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:124
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 "
"kilobytes)."
msgstr ""
"La memoria límite para este problema, en kilobytes (e.g. 64mb = 65536 "
"kilobytes)."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:130
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' "
"suffix if partial."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:133
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "allows partial points"
msgstr "permitir puntos parciales"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:134
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "allowed languages"
msgstr "idiomas permitidos"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "List of allowed submission languages."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:137
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "manually managed"
msgstr "manejado manualmente"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:138
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:139
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "date of publishing"
msgstr "fecha de publicación"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:140
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
msgstr ""
"No tiene la habilidad mágica para publicar automáticamente debido a la "
"compatibilidad con versiones anteriores"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:142
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:144
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The license under which this problem is published."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:146
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem summary"
msgstr "problemas de envío"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:148
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "number of users"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:149
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The number of users who solved the problem."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:150
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solve rate"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:156
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:395 judge/models/problem.py:413
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language"
msgstr "idioma"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:396
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "translated name"
msgstr "nombre traducido"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:397
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "translated description"
msgstr "descripción traducida"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:401
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem translation"
msgstr "problemas de traducción"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:402
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem translations"
msgstr "problemas de traducciones"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:406
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "clarified problem"
msgstr "problema calificado"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:407
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "clarification body"
msgstr "calificación del cuerpo"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:408
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "clarification timestamp"
msgstr "marca de tiempo de aclaración"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:423
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language-specific resource limit"
msgstr "límite de recursos específicos del idioma"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:424
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language-specific resource limits"
msgstr "límites de recursos específicos del idioma"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:428
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated problem"
msgstr "problema asociado"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:431
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publish date"
msgstr "fecha de publicación"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:433
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "editorial content"
msgstr "contenido editorial"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:449
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solution"
msgstr "solución"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/models/problem.py:450
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solutions"
msgstr "soluciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats"
msgstr "Flotantes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats (absolute)"
msgstr "Flotantes (absoluto)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats (relative)"
msgstr "Flotante (relativo)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Non-trailing spaces"
msgstr "Espacios sin seguimiento"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Unordered"
msgstr "Sin ordenar"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Byte identical"
msgstr "Byte idéntico"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Line-by-line"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:34
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Custom checker (PY)"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:35
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Custom validator (CPP)"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "data zip file"
msgstr "archivos de datos de zip"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "generator file"
msgstr "generador de archivos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:46 judge/models/problem_data.py:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output prefix length"
msgstr "longitud del prefijo de salida"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:122
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output limit length"
msgstr "longitud de límite de salida"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "init.yml generation feedback"
msgstr "generación de recomendaciones init.yml"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:49 judge/models/problem_data.py:123
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker"
msgstr "verificador"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:50 judge/models/problem_data.py:124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker arguments"
msgstr "argumentos del verificador"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:51 judge/models/problem_data.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker arguments as a JSON object"
msgstr "argumentos del verificador como un objetivo JSON"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:52
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "custom checker file"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:58
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "custom validator file"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem data set"
msgstr "problemas de conjunto de datos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case position"
msgstr "posición del caso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case type"
msgstr "tipo de caso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Normal case"
msgstr "Caso normal"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:113
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Batch start"
msgstr "Lote de inicio"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:114
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Batch end"
msgstr "Lote final"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "input file name"
msgstr "nombre de archivo de entrada"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:117
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output file name"
msgstr "nombre del archivo de salida"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "generator arguments"
msgstr "generador de argumentos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "point value"
msgstr "valor del punto"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case is pretest?"
msgstr "¿Se trata de una prueba previa?"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization title"
msgstr "título de la organización"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization slug"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organization name shown in URL"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Displayed beside user name during contests"
msgstr "Se muestra junto al nombre de usuario durante los concursos"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization description"
msgstr "descripción de la organización"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "registrant"
msgstr "registrante"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User who registered this organization"
msgstr "Usuario que registró esta organización"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:38
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "administrators"
msgstr "administradores"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:39
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Those who can edit this organization"
msgstr "Aquellos que pueden editar esta organización"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creation date"
msgstr "fecha de creación"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is open organization?"
msgstr "¿es una organización abierta?"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Allow joining organization"
msgstr "Permitir la unión a la organización"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:43
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "maximum size"
msgstr "tamaño máximo"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:44
msgid ""
"Maximum amount of users in this organization, only applicable to private "
"organizations"
msgstr ""
"Máxima cantidad de usuarios en esta organización, solo aplicable para "
"organizaciones privadas"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Student access code"
msgstr "Código de acceso para estudiantes"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:50
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users viewing the "
"organization."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:212
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization"
msgstr "onganización"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user associated"
msgstr "usuario asociado"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "self-description"
msgstr "descripción propia"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "location"
msgstr "ubicación"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:85
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "preferred language"
msgstr "idioma preferido"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:91
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last access time"
msgstr "último tiempo de acceso"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:92
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last IP"
msgstr "último IP"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "display rank"
msgstr "mostrar rango"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment mute"
msgstr "comentario en silencio"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Some users are at their best when silent."
msgstr "Algunos usuarios están en su mejor momento cuando están en silencio."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "unlisted user"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User will not be ranked."
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:102
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user script"
msgstr "scrip de usuario"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:103
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User-defined JavaScript for site customization."
msgstr "JavaScript definido por el usuario para la personalización del sitio."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "current contest"
msgstr "concurso actual"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:106
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "math engine"
msgstr "motor matemático"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "the rendering engine used to render math"
msgstr "el motor de renderizado utilizado para representar las matemáticas"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:109
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "2FA enabled"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "TOTP key"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:114
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "TOTP key must be empty or base32"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:115
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "internal notes"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Notes for administrators regarding this user."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:206
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user profile"
msgstr "perfil del usuario"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:207
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user profiles"
msgstr "perfiles de usuarios"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:214
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "request time"
msgstr "tiempo requerido"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:215
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "state"
msgstr "estado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:220
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "reason"
msgstr "razón"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:223
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization join request"
msgstr "solicitud para asociarse a la organización"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/profile.py:224
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization join requests"
msgstr "peticiones para unirse a la organización"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:19
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "short identifier"
msgstr "identificador corto"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:20
msgid ""
"The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
msgstr ""
"El identificador para este idioma; lo mismo que su identificador de ejecutor "
"para los jueces."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "long name"
msgstr "nombre largo"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:23
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
"Un nombre más largo para el idioma, por ejemplo, \"Python 2\" o \"C ++ 11\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:25
msgid ""
"More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+"
"+11\". If left blank, it will default to the short identifier."
msgstr ""
"Un nombre más legible, pero corto, para mostrar públicamente; por ejemplo "
"\"PY2\" o \"C ++ 11\". Si se deja en blanco, se mostrará de forma "
"predeterminada el identificador corto."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "common name"
msgstr "nombre común"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:30
msgid ""
"Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, "
"and C++14 would be \"C++\""
msgstr ""
"Nombre común del idioma. Por ejemplo, el nombre común de C++03, C++11, y C+"
"+14 seria \"C++\""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ace mode name"
msgstr "nombre del modo ace"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:33
msgid ""
"Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to "
"determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
msgstr ""
"Identificador de idioma para destacar el editor Ace.js, anexado a \"modo-\" "
"para determinar el archivo Ace JavaScript a usar, por ejemplo, \"python\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "pygments name"
msgstr "nombre de pygments"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
msgstr "Identificador de idioma para Pygments destacado en ventanas de origen."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "code template"
msgstr "plantilla de código"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:38
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Code template to display in submission editor."
msgstr "Plantilla de código para mostrar en el editor de envío."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:39
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime info override"
msgstr "anular información de tiempo de ejecución"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:40
msgid ""
"Do not set this unless you know what you're doing! It will override the "
"usually more specific, judge-provided runtime info!"
msgstr ""
"¡No configure esto a menos que sepa lo que está haciendo! ¡Anulará la "
"información de tiempo de ejecución proporcionada por el juez, que por lo "
"general es más específica!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language description"
msgstr "descripción del idioma"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use field this to inform users of quirks with your environment, "
#| "additional restrictions, etc."
msgid ""
"Use this field to inform users of quirks with your environment, additional "
"restrictions, etc."
msgstr ""
"Use este campo para informar a los usuarios de las peculiaridades de su "
"entorno, restricciones adicionales, etc."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "extension"
msgstr "extensión"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
"La extensión de los archivos de código fuente, por ejemplo, \"py\" o \"cpp\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "languages"
msgstr "idiomas"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language to which this runtime belongs"
msgstr "idioma al que pertenece este tiempo de ejecución"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:117
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge on which this runtime exists"
msgstr "juzgar donde exista el runtime"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime name"
msgstr "nombre de tiempo de ejecución"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime version"
msgstr "versión de tiempo de ejecución"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "order in which to display this runtime"
msgstr "orden en el que se muestra este tiempo de ejecución"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Server name, hostname-style"
msgstr "Nombre del servidor, nombre del host-style"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "time of creation"
msgstr "fecha de creación"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:126
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "A key to authenticated this judge"
msgid "A key to authenticate this judge"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr "Una llave para validar este juez"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "authentication key"
msgstr "llave de autentificación"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "block judge"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:129
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is "
"correct."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:131
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge online status"
msgstr "estatus del juez en línea"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge start time"
msgstr "hola de inicio del juzgado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:133
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "response time"
msgstr "tiempo de respuesta"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:134
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "system load"
msgstr "carga del sistema"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
msgstr "Carga para el último minuto, dividido procesadores para ser justos."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:139 judge/models/runtime.py:179
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judges"
msgstr "jueces"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:178
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge"
msgstr "juez"
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:79
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
msgid "Wrong Answer"
msgstr "Respuesta incorrecta"
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Límite de tiempo excedido"
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
msgid "Memory Limit Exceeded"
msgstr "Límite de memoria excedido"
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
msgid "Output Limit Exceeded"
msgstr "Límite de tiempo excedido"
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
msgid "Invalid Return"
msgstr "Retorno no válido"
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
msgid "Runtime Error"
msgstr "Error de tiempo de ejecución"
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Compile Error"
msgstr "Error de compilación"
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"
#: judge/models/submission.py:29
msgid "Short circuit"
msgstr "Circuito corto"
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
#: judge/models/submission.py:61
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
msgid "Queued"
msgstr "En espera"
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
msgid "Grading"
msgstr "Clasificación"
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: judge/models/submission.py:56
msgid "Internal Error (judging server error)"
msgstr "Error interno (juzgando error del servidor)"
#: judge/models/submission.py:66
msgid "submission time"
msgstr "tiempo de envío"
#: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:203
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "execution time"
msgstr "tiempo de ejecución"
#: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:204
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "memory usage"
msgstr "uso de memoria"
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:205
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points granted"
msgstr "puntos otorgados"
#: judge/models/submission.py:70
msgid "submission language"
msgstr "idioma de presentación"
#: judge/models/submission.py:71
msgid "status"
msgstr "estatus"
#: judge/models/submission.py:72
msgid "result"
msgstr "resultado"
#: judge/models/submission.py:74
msgid "compile errors"
msgstr "errores de compilación"
#: judge/models/submission.py:76
msgid "batched cases"
msgstr "casos de lotes"
#: judge/models/submission.py:77
msgid "test case points"
msgstr "puntos de prueba"
#: judge/models/submission.py:78
msgid "test case total points"
msgstr "total de puntos del caso de prueba"
#: judge/models/submission.py:79
msgid "judged on"
msgstr "juzgado en"
#: judge/models/submission.py:81
#, fuzzy
#| msgid "submission time"
msgid "submission judge time"
msgstr "tiempo de envío"
#: judge/models/submission.py:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "was rejudged by admin"
msgstr "fue reevaluado por el administrador"
#: judge/models/submission.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "was ran on pretests only"
msgstr "solo se ejecutó en pruebas previas"
#: judge/models/submission.py:184 templates/contest/moss.html:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submissions"
msgstr "envíos"
#: judge/models/submission.py:188 judge/models/submission.py:199
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated submission"
msgstr "presentaciones asociadas"
#: judge/models/submission.py:190
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "source code"
msgstr "código fuente"
#: judge/models/submission.py:201
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "test case ID"
msgstr "identificación en caso de prueba"
#: judge/models/submission.py:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "status flag"
msgstr "indicador de estado"
#: judge/models/submission.py:206
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points possible"
msgstr "puntos posibles"
#: judge/models/submission.py:207
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "batch number"
msgstr "número de lote"
#: judge/models/submission.py:208
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judging feedback"
msgstr "respuesta del juzgado"
#: judge/models/submission.py:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "extended judging feedback"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:210
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "program output"
msgstr "salida del programa"
#: judge/models/submission.py:218
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission test case"
msgstr "prueba de presentación"
#: judge/models/submission.py:219
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission test cases"
msgstr "pruebas de presentación"
#: judge/models/ticket.py:10
msgid "ticket title"
msgstr "título del ticket"
#: judge/models/ticket.py:11
msgid "ticket creator"
msgstr "creador del ticket"
#: judge/models/ticket.py:13
msgid "creation time"
msgstr "fecha de creación"
#: judge/models/ticket.py:14
msgid "assignees"
msgstr "asignados"
#: judge/models/ticket.py:15
msgid "quick notes"
msgstr "notas rápidas"
#: judge/models/ticket.py:16
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
msgstr "Notas del personal en este problema para ayudar en el procesamiento."
#: judge/models/ticket.py:17
msgid "linked item type"
msgstr "tipo de elemento enlazado"
#: judge/models/ticket.py:19
msgid "linked item ID"
msgstr "identificación del artículo vinculado"
#: judge/models/ticket.py:21
msgid "is ticket open?"
msgstr "¿está abierto el boleto?"
#: judge/models/ticket.py:25
msgid "ticket"
msgstr "ticket"
#: judge/models/ticket.py:27
msgid "poster"
msgstr "publicación"
#: judge/models/ticket.py:30
msgid "message time"
msgstr "hora del mensaje"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/pdf_problems.py:147 judge/pdf_problems.py:199
#: judge/pdf_problems.py:259
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Page [page] of [topage]"
msgstr "Página [page] de [topage]"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/pdf_problems.py:280
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Page %d of Posts"
msgid "Page %s of %s"
msgstr "Página %d de publicaciones"
#: judge/tasks/contest.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Recalculate scores"
msgid "Recalculating contest scores"
msgstr "Recalcular puntajes"
#: judge/tasks/contest.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Running MOSS"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:43
msgid "Modifying submissions"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:56
msgid "Recalculating user points"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:70
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Empty batches not allowed."
msgstr "No está permitido contraseñas vacías."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:78 judge/utils/problem_data.py:99
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "How did you corrupt the generator path?"
msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
msgstr "¿Cómo corrompió la ruta del generador?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
msgstr "Puntos deben ser definidos para casos de no lote #%d."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
msgstr "El archivo de entrada para el caso %d no existe: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
msgstr "El archivo de salida para el caso %d no existe: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:153
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Batch start case #%d requires points."
msgstr "El caso de inicio de lote #%d requiere puntos."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:174
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:192
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "How did you corrupt the zip path?"
msgstr "¿Cómo usted corrompió la ruta postal?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:198
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "How did you corrupt the generator path?"
msgstr "¿Cómo corrompió la ruta del generador?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Wrong"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Timeout"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Error"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:94
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
msgstr ""
"No se pueden pasar los filtros de consulta y conjunto de palabras clave"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/pwned.py:101
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
#: judge/utils/pwned.py:102
msgid "This password is too common."
msgstr ""
#: judge/utils/timedelta.py:49
msgctxt "time format with day"
msgid "%d day %h:%m:%s"
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
msgstr[0] "%d día %h:%m:%s"
msgstr[1] "%d días %h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:53
msgctxt "time format without day"
msgid "%h:%m:%s"
msgstr "%h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:59
msgctxt "time format no seconds with day"
msgid "%d day %h:%m"
msgid_plural "%d days %h:%m"
msgstr[0] "%d día %h:%m"
msgstr[1] "%d días %h:%m"
#: judge/utils/timedelta.py:61
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
#: judge/utils/timedelta.py:63
msgctxt "hours and minutes"
msgid "%h:%m"
msgstr "%h:%m"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/about.py:7 templates/organization/home.html:112
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:83 templates/user/user-tabs.html:4
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: judge/views/about.py:13
msgid "Custom Checker Sample"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/blog.py:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Page %d of Posts"
msgstr "Página %d de publicaciones"
#: judge/views/comment.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Messing around, are we?"
msgstr "¿Estamos perdiendo el tiempo?"
#: judge/views/comment.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You already voted."
msgstr "Tu ya votaste."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/comment.py:126 judge/views/organization.py:344
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edited from site"
msgstr "Editado desde sitio"
#: judge/views/comment.py:147
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editing comment"
msgstr "Comentario editado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:57 judge/views/contests.py:247
#: judge/views/contests.py:250 judge/views/contests.py:424
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such contest"
msgstr "No hay tal concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:58 judge/views/contests.py:248
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
msgstr "No se pudo encontrar una publicación con la clave \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:71
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contests"
msgstr "Concursos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:251
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Could not find such contest."
msgstr "No se pudo encontrar dicho concurso."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:254
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
msgstr "Acceso al concurso \"%s\" denegado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:278
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone Contest"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:343
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest not ongoing"
msgstr "Concurso no permanente"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:344
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
msgstr "\"%s\" no esta actualmente en curso."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:348
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Already in contest"
msgstr "Ya en el concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:349
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
msgstr "Ya estas en el concurso: \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:352
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Banned from joining"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:353
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this contest. You are "
"permanently barred from joining this contest."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:414
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Enter access code for \"%s\""
msgstr "Ingrese el código de acceso para \"%s\""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:425
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are not in contest \"%s\"."
msgstr "Tu no estas concursando \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:444
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:484
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Contests in %(month)s"
msgstr "Concursos en %(month)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:484
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "F Y"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:532
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Statistics"
msgid "%s Statistics"
msgstr "Estadística"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:717
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s Rankings"
msgstr "%s Clasificaciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:725
msgid "???"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:741
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Your participation in %s"
msgstr "Su participación en %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:742
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s's participation in %s"
msgstr "participación de %s en %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:749
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Live"
msgstr "En Vivo"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/contests.py:761 templates/contest/contest-tabs.html:13
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Participation"
msgstr "Participación"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/contests.py:808
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s MOSS Results"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/contests.py:835
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Running MOSS for %s..."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/contests.py:858
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Contest tag: %s"
msgstr "Concurso etiqueta: %s"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/contests.py:868 judge/views/ticket.py:57
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Issue description"
msgstr "Descripción del problema"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/contests.py:911
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "clarification body"
msgid "New clarification for %s"
msgstr "calificación del cuerpo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/error.py:14
msgid "404 error"
msgstr "404 error"
#: judge/views/error.py:15
#, python-format
msgid "Could not find page \"%s\""
msgstr "No se pudo encontrar la página \"%s\""
#: judge/views/error.py:22
#, python-format
msgid "no permission for %s"
msgstr "ningún permiso para %s"
#: judge/views/error.py:30
#, python-format
msgid "corrupt page %s"
msgstr "página corrupta %s"
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
#: templates/status/status-tabs.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Runtimes"
msgstr "Duración"
#: judge/views/notification.py:40
#, python-format
msgid "Notifications (%d unseen)"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:59 judge/views/organization.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such organization"
msgstr "Ninguna organización"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:60
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
msgstr "No se encontró una organización con la clave \"%s\"."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:63
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Could not find such organization."
msgstr "No se pudo encontrar tal organización."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:79 judge/views/register.py:34
#: templates/organization/list.html:32 templates/user/import/table_csv.html:9
#: templates/user/user-list-tabs.html:6
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organizations"
msgstr "Organizaciones"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:130
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s Members"
msgstr "%s miembros"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:159 judge/views/organization.py:162
#: judge/views/organization.py:167
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Joining organization"
msgstr "Unirse a la organización"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:159
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You are already in the organization."
msgstr "Ya estas en esta organización."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:162
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This organization is not open."
msgstr "Esta organización no está abierta."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:179
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leaving organization"
msgstr "Abandonar organización"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:179
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are not in \"%s\"."
msgstr "No estás en \"%s\"."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:203
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Request to join %s"
msgstr "Solicitar para unirse %s"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:221
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join request detail"
msgstr "Únete a detalle de la solicitud"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:254
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Managing join requests for %s"
msgstr "Gestionar solicitudes de unirse para %s"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:285
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d "
"users."
msgstr ""
"Su organización solo puede recibir %d miembros más. No puede aprobar %d "
"usuarios."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:297
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Approved %d user."
msgid_plural "Approved %d users."
msgstr[0] "%d usuarios aprobados."
msgstr[1] "Usuarios aprobados \"%d\"."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:298
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rejected %d user."
msgid_plural "Rejected %d users."
msgstr[0] "%d usuarios rechazados."
msgstr[1] "Usuarios rechazados \"%d\"."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:328
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:352 judge/views/organization.py:360
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Can't edit organization"
msgstr "No se puede editar la organización"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:353
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You are not allowed to edit this organization."
msgstr "No tiene permitido editar esta organización."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:361
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
msgstr "No tiene permitido expulsar a personas de esta organización."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:366 judge/views/organization.py:370
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Can't kick user"
msgstr "No se puede reaccionar en contra del usuario"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:367
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
msgstr "¡El usuario que estás tratando de poner no existe!"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:371
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
msgstr "El usuario que estás tratando poner no está en la organización: %s."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/problem.py:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such problem"
msgstr "No existe ese problema"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/problem.py:69
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
msgstr "No se pudo encontrar el problema con el código \"%s\"."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/problem.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
msgstr "Editorial de{0}"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/problem.py:114
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editorial for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr "Editorial de <a href=\"{1}\"><a href=\"{1}\"><a href=\"{1}\">{0}</a>"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/problem.py:285 templates/contest/contest.html:79
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:28 templates/user/user-tabs.html:5
#: templates/user/users-table.html:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/problem.py:585
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Banned from submitting"
msgstr "Esta prohibido enviarlo"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/problem.py:586
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this problem. You are "
"permanently barred from submitting this problem."
msgstr ""
"Usted ha sido declarado persona no grata por este problema. Usted está "
"permanentemente impedido en presentar este problema."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/problem.py:600
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Too many submissions"
msgstr "Muchos envíos"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/problem.py:601
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
msgstr "Usted ha excedido el límite de presentaciones de este problema."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/problem.py:661 judge/views/problem.py:664
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Submit to %(problem)s"
msgstr "Enviar a %(problem)s"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/problem.py:679
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone Problem"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:37
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
msgstr "Los argumentos del inspector deben ser un objeto JSON"
#: judge/views/problem_data.py:39
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
msgstr "Los argumentos JSON del inspector son inválidos"
#: judge/views/problem_data.py:46
msgid "Your zip file is invalid!"
msgstr "¡Tu carpeta Zip es invalida!"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
msgstr "Comparando envíos para {0}"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:145
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editing data for {0}"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:148
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Editing data for %s"
msgstr "Editando datos para %s"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:240 judge/views/problem_data.py:241
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Generated init.yml for %s"
msgstr "Generado init.yml para %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:52 judge/views/problem_manage.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Managing submissions for %s"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:150
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: judge/views/ranked_submission.py:58
#, python-format
msgid "Best solutions for %s"
msgstr "Las mejores soluciones para %s"
#: judge/views/ranked_submission.py:61
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
"Las mejores soluciones para <a href=\"{1}\"><a href=\"{1}\"><a href="
"\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:71
#, python-format
msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
msgstr "Las mejores soluciones para %(problem)s en %(contest)s"
#: judge/views/ranked_submission.py:74
#, python-format
msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
msgstr "Las mejores soluciones para el problema %(number)s en %(contest)s"
#: judge/views/ranked_submission.py:80
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a> in <a href=\"{3}\">{2}</a>"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
"Las mejores soluciones para <a href=\"{1}\"><a href=\"{1}\"><a href="
"\"{1}\">{0}</a> en <a href=\"{3}\"><a href=\"{3}\">{2}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:83
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for problem {0} in <a href=\"{2}\">{1}</a>"
msgstr "Las mejores soluciones para el problema {0} en <a href=\"{2}\">{1}</a>"
#: judge/views/register.py:27
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
msgstr "El nombre de usuario debe contener letras, números o guiones bajos"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
#: judge/views/register.py:38
msgid "Subscribe to newsletter?"
msgstr "¿suscribete en el boletín de noticias?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed "
"per address."
msgstr ""
"La dirección de email \"%s\" ya ha sido tomada. Sólo un registro es "
"permitido por dirección."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:61
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
"reputable email provider."
msgstr ""
"Su proveedor de correo electrónico no esta permitido debido a el historial "
"de abuso. Por favor utilice un proveedor de correo con buena reputación."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:67 judge/views/register.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Registration"
msgstr "Registro de usuarios"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Authentication failure"
msgstr "Error de autenticación"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/stats.py:67
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language statistics"
msgstr "Estadísticas del idioma"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/status.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Version matrix"
msgstr "Versión matriz"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:84 judge/views/submission.py:91
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
msgstr "Presentación de %(problem)s por %(user)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/submission.py:244 judge/views/submission.py:245
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:167
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All submissions"
msgstr "Todos los envíos"
#: judge/views/submission.py:404
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All my submissions"
msgstr "Todos mis envíos"
#: judge/views/submission.py:405
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "All submissions by %s"
msgstr "Todos las presentaciones por %s"
#: judge/views/submission.py:436
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "All submissions for %s"
msgstr "Todas las presentaciones por %s"
#: judge/views/submission.py:455
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Must pass a problem"
msgstr "Debe pasar un problema"
#: judge/views/submission.py:501
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "My submissions for %(problem)s"
msgstr "Mis presentaciones de %(problem)s"
#: judge/views/submission.py:502
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
msgstr "%(user)s's presentaciones para %(problem)s"
#: judge/views/submission.py:603
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Must pass a contest"
msgstr "Debe pasar un concurso"
#: judge/views/submission.py:622
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for <a href=\"{3}\">{2}</a> in <a href="
"\"{5}\">{4}</a>"
msgstr ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a> envíos de <a href=\"{3}\"><a href=\"{3}\">{2}</a> en "
"<a href=\"{5}\"><a href=\"{5}\">{4}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:629
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for problem {2} in <a href=\"{4}\">{3}"
"</a>"
msgstr ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a> envíos de problema {2} en <a href=\"{4}\">{3}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ticket.py:50 judge/views/ticket.py:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ticket title"
msgstr "Título del ticket"
#: judge/views/ticket.py:107 judge/views/ticket.py:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "New ticket for %s"
msgstr "Nuevo ticket de %s"
#: judge/views/ticket.py:170
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
msgstr "%(title)s - Ticket %(id)d"
#: judge/views/ticket.py:279
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
msgstr "Tickets - Página %(number)d de %(total)d"
#: judge/views/ticket.py:328
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "New Ticket: %s"
msgstr "Tickets nuevos: %s"
#: judge/views/ticket.py:329
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
msgstr "#%(id)d asignado para: %(users)s"
#: judge/views/ticket.py:331
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
#: judge/views/ticket.py:331
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "no one"
msgstr "ninguno"
#: judge/views/ticket.py:351
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "New Ticket: %s"
msgid "New Ticket Message For: %s"
msgstr "Tickets nuevos: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
msgid "Enable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48
msgid "Disable Two Factor Authentication"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/totp.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Perform Two Factor Authentication"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such user"
msgstr "No existe este usuario"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "No user handle \"%s\"."
msgstr "Ningún usuario se encarga de \"%s\"."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:78
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My account"
msgstr "Mi cuenta"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:79
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "User %s"
msgstr "Usuario %s"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:148
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "M j, Y, G:i"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y, G:i"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:171
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "M j, Y, G:i"
msgstr "M j, Y, G:i"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:290
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Updated on site"
msgstr "Actualizado en el sitio"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:323 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:238
#: templates/user/user-tabs.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Modificar perfil"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:332 templates/user/user-list-tabs.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leaderboard"
msgstr "Tabla de calificación"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:407
msgid "Import Users"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58
#, python-format
msgid "Invalid upstream data: %s"
msgstr "Datos ascendentes no válidos: %s"
#: judge/views/widgets.py:68
msgid "Bad latitude or longitude"
msgstr "Latitud o longitud invalida"
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
msgid "Rate"
msgstr "Calificar"
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
msgid "Rate all ratable contests"
msgstr "Califica todos los concursos que pueda calificar"
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14
msgid "View Submissions"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-base.html:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View submissions"
msgstr "Ver presentaciones"
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuario"
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
#: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67
msgid "Rejudge"
msgstr "Juzgar de nuevo"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/base.html:230
#, python-format
msgid "Hello, <b>%(username)s</b>."
msgstr "Hola, <b>%(username)s</b>."
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/base.html:236 templates/comments/list.html:89
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:24
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:53
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:6
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/info-base.html:12
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/base.html:245
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar Sesión"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/base.html:254
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/base.html:255 templates/registration/registration_form.html:177
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "or"
msgstr "o"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/base.html:256
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Sign up"
msgstr ""
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/base.html:271
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "spectating"
msgstr "modo de espectador"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/base.html:284
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
msgstr "Esta aplicación funciona mejor con JavaScript activado."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/blog.html:13 templates/comments/list.html:68
#: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:23
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
#: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:14
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/blog.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" posted on %(time)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" publicada en %(time)s\n"
" "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/content.html:10
#, python-brace-format
msgid "posted on {time}"
msgstr "publicado en {time}"
#: templates/blog/dashboard.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" on %(time)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" en %(time)s\n"
" "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "News"
msgstr "Noticias"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/blog/list.html:115 templates/problem/list.html:347
#: templates/problem/problem.html:361
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clarifications"
msgstr "Aclaraciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:121
msgid "Add"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/blog/list.html:140 templates/problem/list.html:369
#: templates/problem/problem.html:372
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No clarifications have been made at this time."
msgstr "No se han hecho aclaraciones en este momento."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:148
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ongoing contests"
msgstr "Concursos en marcha"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:166
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Upcoming contests"
msgstr "Próximos concursos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:184
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My open tickets"
msgstr "Mis tickets abiertos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:206
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "New tickets"
msgstr "Tickets nuevos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:227
msgid "New problems"
msgstr "Problemas nuevos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/blog/list.html:244
msgid "Comment stream"
msgstr "Corriente del comentario"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/chat/chat.html:305
msgid "Chat"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/chat/chat.html:307 templates/chat/chat.html:314
#, fuzzy
#| msgid "Online Judge"
msgid "Online Users"
msgstr "Juez en línea"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/chat/chat.html:315
2021-07-24 06:35:24 +00:00
msgid "Refresh"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/chat/chat.html:333
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: templates/chat/chat.html:334
2021-07-24 06:35:24 +00:00
msgid "Enter your message"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/chat/message.html:20
2021-07-20 18:17:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Delete?"
msgid "Delete"
msgstr "¿Eliminar?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:2
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27
msgid "Please login to vote"
msgstr "Por favor iniciar sesión para votar"
#: templates/comments/list.html:40
#, python-brace-format
msgid "commented on {time}"
msgstr "comentado en {time}"
#: templates/comments/list.html:49
#, python-format
msgid "edit %(edits)s"
msgstr "editar %(edits)s"
#: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:92
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "edited"
msgstr "editado"
#: templates/comments/list.html:60 templates/notification/list.html:14
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/comments/list.html:86 templates/contest/list.html:91
#: templates/contest/list.html:95 templates/contest/list.html:280
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: templates/comments/list.html:101
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This comment is hidden due "
"to too much negative feedback.\n"
" Click <a href=\"javascript:"
"comment_show_content(%(id)s)\">here</a> to view it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "There are no comments at the moment."
msgstr "No hay comentarios por el momento."
#: templates/comments/list.html:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "New comment"
msgstr "Comentario nuevo"
#: templates/comments/list.html:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid comment body."
msgstr "Cuerpo del comentario inválido."
#: templates/comments/list.html:149
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Post!"
msgstr "¡Publicar!"
#: templates/comments/list.html:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Comments are disabled on this page."
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:38
#, fuzzy
#| msgid "no comments"
msgid "Replying to comment"
msgstr "sin comentarios"
#: templates/comments/media-js.html:87
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "edit {edits}"
msgstr "editar {edits}"
#: templates/comments/media-js.html:90
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "original"
msgstr "original"
#: templates/contest/access_code.html:26
msgid "Invalid access code."
msgstr "Código de acceso inválido."
#: templates/contest/access_code.html:29
msgid "Please enter your access code:"
msgstr "Por favor introduzca su código de acceso:"
#: templates/contest/access_code.html:32
msgid "Join Contest"
msgstr "Únete al concurso"
#: templates/contest/calendar.html:12
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: templates/contest/calendar.html:13
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: templates/contest/calendar.html:14
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: templates/contest/calendar.html:15
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: templates/contest/calendar.html:16
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: templates/contest/calendar.html:17
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: templates/contest/calendar.html:18
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/clarification.html:52 templates/organization/new.html:10
#: templates/ticket/new.html:38
msgid "Create"
msgstr "Crear"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/clone.html:37
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40
msgid "Clone!"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:7
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:10
msgid "Today"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:13
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:21
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:4 templates/organization/home.html:105
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: templates/contest/contest-tabs.html:6 templates/stats/base.html:9
#: templates/submission/list.html:339
msgid "Statistics"
msgstr "Estadística"
#: templates/contest/contest-tabs.html:11
msgid "Rankings"
msgstr "Valoraciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:16
msgid "Hidden Rankings"
msgstr "Rankings ocultos"
#: templates/contest/contest-tabs.html:21
msgid "MOSS"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:26
msgid "Clone"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:38
#: templates/contest/contest-tabs.html:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leave contest"
msgstr "Abandonar concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:45 templates/contest/list.html:388
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Virtual join"
msgstr "Unión virtual"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:56
msgid "Stop spectating"
msgstr "Parar de ver"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Spectate contest"
msgstr "Ver concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join contest"
msgstr "Unirse al concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Login to participate"
msgstr "Inicio de sesión para participar"
#: templates/contest/contest.html:37
msgid "Participating virtually."
msgstr "Participación virtual."
#: templates/contest/contest.html:43
msgid "Contest is over."
msgstr "El concurso ha terminado."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63
msgid "F j, Y, G:i T"
msgstr "F j, Y, G:i T"
#: templates/contest/contest.html:59
#, python-format
msgid ""
"<b>%(time_limit)s</b> window between <b>%(start_time)s</b> and <b>"
"%(end_time)s</b>"
msgstr ""
"<b>%(time_limit)s</b> ventana entre <b>%(start_time)s</b> y <b>%(end_time)s</"
"b>"
#: templates/contest/contest.html:63
#, python-format
msgid "<b>%(length)s</b> long starting on <b>%(start_time)s</b>"
msgstr "<b>%(length)s</b> larga a partir de <b>%(start_time)s</b>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest.html:85
msgid "AC Rate"
msgstr "Tasa de AC"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:237
#: templates/contest/list.html:289 templates/contest/list.html:366
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/list.html:223 templates/problem/list.html:254
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/contest.html:111 templates/problem/list.html:330
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editorial"
msgstr "Editorial"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:83 templates/contest/media-js.html:9
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to join?"
msgstr "¿Usted esta seguro de que quiere unirse?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:84
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Joining a contest for the first time starts your timer, after which it "
"becomes unstoppable."
msgstr ""
"Al unirse a un concurso por primera vez inicia el cronómetro, después se "
"vuelve imparable."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:92 templates/contest/list.html:278
msgid "Show"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:102 templates/problem/list.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Organizations"
msgid "Organizations..."
msgstr "Organizaciones"
#: templates/contest/list.html:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hidden"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:140
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:154
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rated"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Spectate"
msgstr "Espectador"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:208
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Unir"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:220
#, fuzzy
#| msgid "Search problems..."
msgid "Search contests..."
msgstr "Búsqueda de problemas..."
#: templates/contest/list.html:229
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:232
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Active Contests"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:236 templates/contest/list.html:288
#: templates/contest/list.html:327 templates/contest/list.html:365
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest"
msgstr "Concurso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:275
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ongoing Contests"
msgstr "Concursos en curso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:322
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Upcoming Contests"
msgstr "Próximos eventos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:350
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "There are no scheduled contests at this time."
msgstr "No hay concursos programados en este momento."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:356
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Past Contests"
msgstr "Concursos pasados"
#: templates/contest/media-js.html:4
msgid "Are you sure you want to leave?"
msgstr "¿Está seguro que quiere salir?"
#: templates/contest/media-js.html:5
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a "
"new one."
msgstr ""
"Usted no puede volver a una participación virtual. Tendrá que comenzar uno "
"nuevo."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:10
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr ""
"Al unirse a un concurso por primera vez inicia su temporizador, después de "
"lo cual se vuelve imparable."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/moss.html:28
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:33
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:60
msgid "No submissions"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:74
msgid "Re-MOSS contest"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:82
msgid "Delete MOSS results"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:5
msgid "This contest is private to specific users."
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:10
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:12
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
"Sólo las siguientes organizaciones pueden tener acceso a este concurso:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:9 templates/problem/search-form.html:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:10 templates/user/users-table.html:13
#, fuzzy
#| msgid "full name"
msgid "Full Name"
msgstr "nombre completo"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:44
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Un-Disqualify"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:47
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Disqualify"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:187
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to join?"
msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?"
msgstr "¿Usted esta seguro de que quiere unirse?"
#: templates/contest/ranking.html:192
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to join?"
msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?"
msgstr "¿Usted esta seguro de que quiere unirse?"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:463
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View user participation"
msgstr "Ver la participación del usuario"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:467
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Show organizations"
msgstr "Mostrar organizaciones"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:471
#, fuzzy
#| msgid "full name"
msgid "Show full name"
msgstr "nombre completo"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:474
#, fuzzy
#| msgid "Show my tickets only"
msgid "Show friends only"
msgstr "Sólo mostrar mis tickets"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:477
msgid "Total score only"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:479
#, fuzzy
#| msgid "virtual participation id"
msgid "Show virtual participation"
msgstr "identificación de la participación virtual"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:51
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "problem translation"
msgid "Problem Status Distribution"
msgstr "problemas de traducción"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:56
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Problem name"
msgid "Problem AC Rate"
msgstr "Nombre del problema"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:62
#, fuzzy
#| msgid "problem translation"
msgid "Problem Point Distribution"
msgstr "problemas de traducción"
#: templates/contest/stats.html:76 templates/stats/language.html:16
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Submissions by Language"
msgstr "Envíos por Lenguaje"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:82 templates/stats/language.html:26
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Language AC Rate"
msgstr "Tasa de AC por Lenguaje"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/license.html:12
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: templates/newsletter/common.html:6
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín informativo"
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:2
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:3
#, fuzzy
#| msgid "Newsletter"
msgid "Newsletter list"
msgstr "Boletín informativo"
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:6
msgid "Subscribe to get the latest emails about upcoming contests and events."
msgstr ""
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe"
msgid "Subscribe"
msgstr "Desuscribirse"
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Update subscription"
msgid "Update subscriptions"
msgstr "Actualizar suscripción"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "activate"
msgstr "activar"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8
msgid "You have successfully been unsubscribed."
msgstr "Ha sido cancelado exitosamente."
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6
msgid "Newsletter unsubscribe"
msgstr "Baja el boletín informativo"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Your unsubscription request has successfully been received. An email has "
"been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your "
"unsubscription."
msgstr ""
"Su solicitud de desuscripción se ha recibido exitosamente. Se ha enviado un "
"correo electrónico con un enlace que debe seguir para confirmar su "
"cancelación."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17
msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?"
msgstr "¿Desea darse de baja de este boletín informativo?"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribirse"
#: templates/newsletter/subscription_update.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6
msgid "Newsletter update"
msgstr "Actualizar Boletín"
#: templates/newsletter/subscription_update.html:9
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. "
"This could be because your email address is invalid."
msgstr ""
"Debido a un error técnico no pudimos enviar su correo electrónico de "
"confirmación. Esto podría deberse a que no es válida su dirección de correo "
"electrónico."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_update.html:14
msgid "Update subscription"
msgstr "Actualizar suscripción"
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8
msgid "Your subscription has successfully been updated."
msgstr "Su suscripción ha sido actualizada con éxito."
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Your update request was successfully received and an activation email has "
"been sent to you. In that email you will find a link which you need to "
"follow in order to update your subscription."
msgstr ""
"Su solicitud de actualización se recibió correctamente y se le envió un "
"correo electrónico de activación. En ese correo electrónico encontrará un "
"vinculo que debe seguir para actualizar su suscripción."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/notification/list.html:7
#, fuzzy
#| msgid "You have not shared any information."
msgid "You have no notifications"
msgstr "No has compartido ninguna información."
#: templates/notification/list.html:13
#, fuzzy
#| msgid "activate"
msgid "Activity"
msgstr "activar"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/edit.html:46
#: templates/organization/requests/pending.html:34
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:43
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You will have to request membership in order to join again."
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:88
msgid "Join organization"
msgstr "Unirse a esta organización"
#: templates/organization/home.html:92
msgid "Request membership"
msgstr "Solicitar membresía"
#: templates/organization/home.html:122
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Organizations"
msgid "Organization news"
msgstr "Organizaciones"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:128
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "There are no scheduled contests at this time."
msgid "There is no news at this time."
msgstr "No hay concursos programados en este momento."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:137
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Contest"
msgid "Controls"
msgstr "Concurso"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:142
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit organization"
msgstr "Editar organización"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:148
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View requests"
msgstr "Ver solicitud"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:161
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Admin organization"
msgstr "Administrador de la organización"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:167
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View members"
msgstr "Ver miembros"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:174
msgid "Leave organization"
msgstr "Abandonar organización"
#: templates/organization/home.html:183
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "See private contests"
msgid "New private contests"
msgstr "Ver publicaciones privadas"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:193 templates/organization/home.html:208
#, fuzzy
#| msgid "View as PDF"
msgid "View all"
msgstr "Ver en PDF"
#: templates/organization/home.html:199
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "New problems"
msgid "New private problems"
msgstr "Problemas nuevos"
#: templates/organization/list.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Show organizations"
msgid "Show my organizations only"
msgstr "Mostrar organizaciones"
#: templates/organization/list.html:47 templates/status/language-list.html:34
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:6
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/organization/list.html:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: templates/organization/requests/detail.html:13
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#: templates/organization/requests/detail.html:17
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
#: templates/organization/requests/detail.html:25
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
#: templates/organization/requests/detail.html:29
msgid "Reason:"
msgstr "Razón:"
#: templates/organization/requests/log.html:11
#: templates/organization/requests/pending.html:14
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: templates/organization/requests/log.html:12
#: templates/organization/requests/pending.html:15
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: templates/organization/requests/log.html:28
#: templates/organization/requests/pending.html:37
msgid "There are no requests to approve."
msgstr "No hay solicitudes para aprobar."
#: templates/organization/requests/pending.html:17
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:432
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"
#: templates/organization/requests/request.html:18
msgid "Your reason for joining:"
msgstr "Su razón para unirse:"
#: templates/organization/requests/request.html:20
msgid "Request"
msgstr "Solicitud"
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
msgid "Log"
msgstr "Resgistro"
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
#: templates/organization/users-table.html:15
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: templates/problem/clone.html:37
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:119
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "Instruction"
msgstr "Información"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:390
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View YAML"
msgstr "Ver YAML"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:421 templates/problem/data.html:472
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Apply!"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:426
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:427
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Input file"
msgstr "Archivo de entrada"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:428
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Output file"
msgstr "Archivo de salida"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:430
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest?"
msgstr "Pretest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/data.html:473
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Add new case"
msgstr "Añadir nueva etiqueta"
#: templates/problem/editorial.html:22
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Remember to use this editorial <b>only</b> when stuck, and <b>not to copy-"
"paste code from it</b>. Please be respectful to the problem author and "
"editorialist. <br><br> <b>Submitting an official solution before solving the "
"problem yourself is a bannable offence.</b>"
msgstr ""
"Recuerde utilizar esta editorial <b>solo</b> cuando esté bloqueada, y <b>no "
"copiar y pegar código de él</b>. Por favor sea respetuoso con el autor del "
"problema y el editorialista. <br><br><b>Presentar una solución oficial antes "
"de resolver el problema usted mismo es una infracción banneable.</ b>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/list.html:66
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by type..."
msgstr "Filtrar por tipo..."
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/list.html:193
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hot problems"
msgstr "Problemas calientes"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/list.html:218 templates/problem/list.html:240
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:45 templates/user/user-problems.html:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/list.html:220 templates/problem/list.html:244
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/list.html:251
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "AC %%"
msgstr "AC%%"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/list.html:342
#, fuzzy
#| msgid "Clarifications"
msgid "Add clarifications"
msgstr "Aclaraciones"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:55
msgid "Leave empty to not filter by language"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:60
msgid "Leave empty to not filter by result"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "End ID must be after start ID."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"You are about to {action} {count} submissions. Are you sure you want to do "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
"this?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:103
#, python-brace-format
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"You are about to {action} a few submissions. Are you sure you want to do "
"this?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:127
#: templates/submission/list.html:309
msgid "Filter submissions"
msgstr "Filtrar envíos"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by ID:"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Starting ID:"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:139
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ending ID:"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:143
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This range includes both endpoints."
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:146
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by language:"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:154
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by result:"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:164
#, fuzzy
#| msgid "location"
msgid "Action"
msgstr "ubicación"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:166
msgid "Rejudge selected submissions"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:171
#, fuzzy
#| msgid "Too many submissions"
msgid "Download selected submissions"
msgstr "Muchos envíos"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:177
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Are you sure you want to join?"
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
msgstr "¿Usted esta seguro de que quiere unirse?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:178
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rescore all submissions"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View as PDF"
msgstr "Ver en PDF"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:141 templates/problem/problem.html:151
#: templates/problem/problem.html:156
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Submit solution"
msgstr "Enviar solución"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:144
#, python-format
msgid "%(counter)s submission left"
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
msgstr[0] "%(counter)s envío restante"
msgstr[1] "%(counter)s envíos restantes"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:152
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "0 submissions left"
msgstr "0 envíos restantes"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:164
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My submissions"
msgstr "Mis Envíos"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:168
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Best submissions"
msgstr "Mejores envíos"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:172
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Read editorial"
msgstr "Leer editorial"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:177
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Manage tickets"
msgstr "Administrar tickets"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:181
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit problem"
msgstr "Editar el problema"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:183
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit test data"
msgstr "Editar casos de prueba"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:188
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My tickets"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:196
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Manage submissions"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone problem"
msgstr "Clonar problema"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Points:"
msgstr "Puntos:"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:212 templates/problem/problem.html:214
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "(partial)"
msgstr "(parcial)"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:219
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time limit:"
msgstr "Tiempo límite:"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:231
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory limit:"
msgstr "Límite de memoria:"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:250
msgid "Author:"
msgid_plural "Authors:"
msgstr[0] "Autor:"
msgstr[1] "Autores:"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:265
msgid "Problem type"
msgid_plural "Problem types"
msgstr[0] "Tipo de problema"
msgstr[1] "Tipos de problema"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:278
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Allowed languages"
msgstr "Idiomas permitidos"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:286
#, python-format
msgid "No %(lang)s judge online"
msgstr "No hay jueces online para %(lang)s"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:297
#, fuzzy
#| msgid "Judge"
msgid "Judge:"
msgid_plural "Judges:"
msgstr[0] "Juez"
msgstr[1] "Juez"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:314
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "none available"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:326
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, python-format
msgid "This problem has %(length)s clarification(s)"
msgstr ""
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:350
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Request clarification"
msgstr "Solicitar aclaración"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/problem/problem.html:352
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Report an issue"
msgstr "Reportar un problema"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/raw.html:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time Limit:"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/raw.html:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:2
msgid "Problem search"
msgstr "Búsqueda de problema"
#: templates/problem/search-form.html:8
msgid "Search problems..."
msgstr "Búsqueda de problemas..."
#: templates/problem/search-form.html:14
msgid "Full text search"
msgstr "Búsqueda de texto completo"
#: templates/problem/search-form.html:21
msgid "Hide solved problems"
msgstr "Ocultar problemas resueltos"
#: templates/problem/search-form.html:27
msgid "Show problem types"
msgstr "Mostrar tipos de problemas"
#: templates/problem/search-form.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Read editorial"
msgid "Show editorial"
msgstr "Leer editorial"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:48 templates/problem/search-form.html:50
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem types"
msgstr "Tipos de problema"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Point range"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:79 templates/submission/list.html:331
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:248
msgid "Go"
msgstr "Ir"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: templates/problem/submit.html:117
msgid "Your source code must contain at most 65536 characters."
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:204
#, python-format
msgid ""
"<b>Warning!</b> Your default language, <b>%(default_language)s</b>, is "
"unavailable for this problem and has been deselected."
msgstr ""
"<b>¡Advertencia!</b> Su idioma predeterminado, <b>%(default_language)s</b>, "
"no está disponible para este problema y no se seleccionó."
#: templates/problem/submit.html:215
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have %(left)s submission left\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" You have %(left)s submissions left\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" Aún tienes %(left)s envío restante\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" Aún tienes %(left)s envíos restantes\n"
" "
#: templates/problem/submit.html:224
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have 0 submissions left"
msgstr "Usted tiene 0 presentaciones aun"
#: templates/problem/submit.html:258
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No judge is available for this problem."
msgstr "Ningún Juez esta disponible para este problema."
#: templates/problem/submit.html:262
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Submit!"
msgstr "¡Enviar!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/activate.html:3
#, python-format
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
msgstr "%(key)s es una llave no válida."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Your account has been successfully activated."
msgstr "Su cuenta ha sido activada con éxito."
#: templates/registration/login.html:43
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Usuario o contraseña inválida."
#: templates/registration/login.html:61
#: templates/registration/totp_auth.html:39
msgid "Login!"
msgstr "¡Iniciar sesión!"
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: templates/registration/login.html:67
msgid "Or log in with..."
msgstr "O ingresa con..."
#: templates/registration/logout.html:3
msgid "See you later!"
msgstr "¡Nos vemos luego!"
#: templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Your password was sucessfully changed."
msgstr "Su contraseña se ha cambiado con éxito."
#: templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Send Reset Email"
msgstr "Envía un correo de restablecimiento"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
"Su contraseña ha sido establecida. Usted puede continuar e iniciar sesión "
"ahora"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Nosotros te hemos enviado por correo electrónico las instrucciones para "
"configurar su contraseña. Debería recibirlos en breve."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si usted no recibe un correo electrónico, asegúrese de haber ingresado la "
"dirección con la que se registró y revise su carpeta de correo no deseado."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Usted está recibiendo este correo electrónico porque solicitó restablecer la "
"contraseña de su cuenta de usuario en%(site_name)s."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Por favor ve a la siguiente página y elige una nueva contraseña:"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Nombre de usuario, en caso de que lo hayas olvidado:"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Contraseña se reinicia en %(site_name)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/profile_creation.html:36
#: templates/registration/username_select.html:7
msgid "Continue >"
msgstr "Continuar"
#: templates/registration/registration_closed.html:3
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
msgstr ""
#: templates/registration/registration_complete.html:3
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"You have successfully been registered. An email has been sent to the email "
"address you provided to confirm your registration."
msgstr ""
"Has sido registrado con éxito. Se le ha enviado un correo electrónico para "
"confirmar su registro."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:166
msgid "(again, for confirmation)"
msgstr "(de nuevo, por confirmación)"
#: templates/registration/registration_form.html:173
msgid "(select your closest major city)"
msgstr "(Seleccione la ciudad importante más cercana)"
#: templates/registration/registration_form.html:178
msgid "pick from map"
msgstr "seleccionar en el mapa"
#: templates/registration/registration_form.html:183
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predeterminado"
#: templates/registration/registration_form.html:186
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:173
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Affiliated organizations"
msgstr "Organizaciones afiliadas"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:195
#: templates/user/edit-profile.html:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Notify me about upcoming contests"
msgstr "Notificarme sobre próximas competencias"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "By registering, you agree to our"
msgstr "Al registrarte, estás aceptando nuestras"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:210
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Register!"
msgstr "¡Registrarse!"
#: templates/registration/totp_auth.html:36
#: templates/registration/totp_disable.html:45
#: templates/registration/totp_enable.html:83
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_auth.html:41
#, python-format
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_disable.html:38
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"To protect your account, you must first authenticate before you can disable "
"Two Factor Authentication."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:71
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:72
msgid "QR code"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:73
msgid "Or enter this code manually:"
msgstr ""
#: templates/stats/language.html:11
msgid "Submission Statistics"
msgstr "Estadísticas de envíos"
#: templates/stats/language.html:21
msgid "AC Submissions by Language"
msgstr "Envíos AC por Lenguaje"
#: templates/status/judge-status-table.html:2
msgid "Judge"
msgstr "Juez"
#: templates/status/judge-status-table.html:4
msgid "Online"
msgstr "En línea"
#: templates/status/judge-status-table.html:6
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo de actividad"
#: templates/status/judge-status-table.html:7
msgid "Ping"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:8
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/index.html:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: templates/status/judge-status-table.html:34
#: templates/status/judge-status-table.html:41
#: templates/status/judge-status-table.html:48
#: templates/status/judge-status-table.html:59
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: templates/status/judge-status-table.html:64
msgid "There are no judges available at this time."
msgstr "No hay jueces disponibles en este momento."
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:3
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Identificación"
#: templates/status/language-list.html:35
msgid "Runtime Info"
msgstr "Información del tiempo transcurrido"
#: templates/status/status-tabs.html:4
msgid "Judges"
msgstr "Jueces"
#: templates/status/status-tabs.html:6
msgid "Version Matrix"
msgstr "Versión matriz"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:3
#, python-format
msgid ""
"An internal error occurred while grading, and the %(SITE_NAME)s "
"administrators have been notified.<br> In the meantime, try resubmitting in "
"a few seconds."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
msgid "An internal error occurred while grading."
msgstr "A ocurrido un error interno durante la clasificación."
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
msgid "Error information"
msgstr "Información errónea"
#: templates/submission/list.html:76
msgid "Filter by status..."
msgstr "Filtrar por estatus..."
#: templates/submission/list.html:82
msgid "Filter by language..."
msgstr "Filtrar por idioma..."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/list.html:345
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Total:"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/list.html:355
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
"Estuviste desconectado. Actualiza para mostrar las últimas actualizaciones."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/row.html:49
msgid "view"
msgstr "ver"
#: templates/submission/row.html:53
msgid "rejudge"
msgstr "juzgar de nuevo"
#: templates/submission/row.html:58
msgid "admin"
msgstr "administrador"
#: templates/submission/source.html:25
msgid "View status"
msgstr "Ver estado"
#: templates/submission/source.html:26
msgid "View raw source"
msgstr "Ver fuente sin procesar"
#: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61
msgid "Resubmit"
msgstr "Reenviar"
#: templates/submission/status-testcases.html:10
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
msgstr "Estamos esperando un juez adecuado procese su presentación..."
#: templates/submission/status-testcases.html:12
msgid "Your submission is being processed..."
msgstr "Su presentación está siendo procesada..."
#: templates/submission/status-testcases.html:14
msgid "Compilation Error"
msgstr "Error de compilación"
#: templates/submission/status-testcases.html:18
msgid "Compilation Warnings"
msgstr "Advertencias de compilación"
#: templates/submission/status-testcases.html:23
msgid "Pretest Execution Results"
msgstr "Resultados de la ejecución de prueba previa"
#: templates/submission/status-testcases.html:25
msgid "Execution Results"
msgstr "Resultados de la ejecución"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:34
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Overall: "
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:48
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Points:"
msgid "Point: "
msgstr "Puntos:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:53
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Time:"
msgid "Time: "
msgstr "Tiempo:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:62
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Memory"
msgid "Memory: "
msgstr "Memoria"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:73
msgid "Batch "
msgstr "Grupo "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:84
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:113
#, fuzzy
#| msgid "Points"
msgid "Point"
msgstr "Puntos"
#: templates/submission/status-testcases.html:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Case"
msgstr "Caso"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:101
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest"
msgstr "Antes de la prueba"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:103
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Test case"
msgstr "Caso de prueba"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:141
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Input file"
msgid "Input:"
msgstr "Archivo de entrada"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:145
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Output file"
msgid "Output:"
msgstr "Archivo de salida"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:149
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Wrong Answer"
msgid "Answer:"
msgstr "Respuesta incorrecta"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:154
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "judging feedback"
msgid "Judge feedback:"
msgstr "respuesta del juzgado"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:175
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
"Pasar pruebas previas no garantiza una puntuación completa en pruebas del "
"sistema."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:178
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Submission aborted!"
msgstr "¡Presentación abortada!"
#: templates/submission/status.html:59
msgid "View source"
msgstr "Ver fuente"
#: templates/submission/status.html:88
msgid "Abort"
msgstr "Anular"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
msgid "Mine"
msgstr "Mío"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
msgid "Best"
msgstr "El Mejor"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
#, python-format
msgid "%(user)s's"
msgstr "De %(user)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:273
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reopened: "
msgstr "Reabierto: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:274
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Closed: "
msgstr "Cerrado: "
#: templates/ticket/list.html:221
msgid "Use desktop notification"
msgstr "Usar notificaciones de escritorio"
#: templates/ticket/list.html:227
msgid "Show my tickets only"
msgstr "Sólo mostrar mis tickets"
#: templates/ticket/list.html:231
msgid "Filing user"
msgstr "Registro de usuario"
#: templates/ticket/list.html:240
msgid "Assignee"
msgstr "Asignado"
#: templates/ticket/list.html:262
msgid "Title"
msgstr "Título"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:369
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignees"
msgstr "Asignados"
#: templates/ticket/new_problem.html:7
msgid "Thanks for opening a ticket!"
msgstr "¡Gracias por abrir un ticket!"
#: templates/ticket/new_problem.html:9
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid ""
"Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem "
"statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving "
"a problem, ask in the comments instead."
msgstr ""
"Por favor tenga en cuenta que este formulario es para informar problemas con "
"una declaración del mismo y no para pedir ayuda. Si necesita ayuda para "
"resolver un problema, pregunte en los comentarios."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:355
msgid "Post"
msgstr "Publicar"
#: templates/ticket/ticket.html:363
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Associated object"
msgstr "Objeto asociado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:374
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No one is assigned."
msgstr "Ninguno asignado."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:380
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Close ticket"
msgstr "Ticket de cierre"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:382
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reopen ticket"
msgstr "Reabrir ticket"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:386
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignee notes"
msgstr "Notas de asignado"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:393 templates/widgets/select_all.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Nothing here."
msgstr "Nada aquí."
#: templates/user/base-users-table.html:3
msgid "Rank"
msgstr "Puesto"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69
msgid "Search by handle..."
msgstr "Buscar por manejo..."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Self-description"
msgstr "Descripción propia"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Select your closest major city"
msgstr "Seleccione la ciudad importante más cercana"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:114
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editor theme"
msgstr "Tema editor"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Math engine"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:143 templates/user/edit-profile.html:144
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Change your avatar"
msgstr "Cambiar tu avatar"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:150
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar tu contraseña"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:164
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:181
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User-script"
msgstr "Script de usuario"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:185
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Update profile"
msgstr "Actualizar perfil"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/index.html:31
msgid "Upload CSV only"
msgstr ""
#: templates/user/import/index.html:100
#, fuzzy
#| msgid "user profile"
msgid "User File"
msgstr "perfil del usuario"
#: templates/user/import/index.html:102
msgid "Sample"
msgstr ""
#: templates/user/import/index.html:105 templates/user/user-list-tabs.html:8
msgid "Import"
msgstr ""
#: templates/user/import/table_csv.html:7
msgid "School"
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" weighted <b>%(weight)s%%</b>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ponderado <b>%(weight)s</b>\n"
" "
#: templates/user/pp-row.html:27
#, python-format
msgid "%(pp).1fpp"
msgstr "%(pp).1fpp"
#: templates/user/pp-row.html:29
#, python-format
msgid "%(pp).0fpp"
msgstr "%(pp).0fpp"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:23
#, fuzzy, python-format
#| msgid "contest problems"
msgid "%(counter)s problem solved"
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
msgstr[0] "problemas del concurso"
msgstr[1] "problemas del concurso"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Total points:"
msgid "Total points"
msgstr "Puntos totales:"
#: templates/user/user-about.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Rank by rating:"
msgid "Rank by rating"
msgstr "Rango de la clasificación:"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Rank by points:"
msgid "Rank by points"
msgstr "Calificar por puntos:"
#: templates/user/user-about.html:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "From"
msgstr "De"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:75
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Admin Notes"
msgstr ""
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:90
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have not shared any information."
msgstr "No has compartido ninguna información."
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:92
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This user has not shared any information."
msgstr "Este usuario no ha compartido ninguna información."
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:101
msgid "Awards"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:112
#, fuzzy, python-format
#| msgctxt "contest problem"
#| msgid "%(problem)s in %(contest)s"
msgid "%(label)s (%(date)s)"
msgstr "%(problem)s en %(contest)s"
#: templates/user/user-about.html:130
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Lunes"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:135
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday"
msgid "Tues"
msgstr "Martes"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:140
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Wed"
msgstr ""
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:145
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Thursday"
msgid "Thurs"
msgstr "Jueves"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:150
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Viernes"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:155
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Sat"
msgstr "Estado"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:160
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Domingo"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:169
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Less"
msgstr ""
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:175
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "More"
msgstr ""
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:184
2021-07-20 18:17:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "History"
msgid "Rating History"
msgstr "Historia"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:255
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "past year"
msgstr ""
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:272
2021-07-20 18:17:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "All submissions"
msgid "total submission(s)"
msgstr "Todos los envíos"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:276
#, fuzzy
#| msgid "submission test case"
msgid "submissions in the last year"
msgstr "prueba de presentación"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-base.html:101
msgid "Unfollow"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-base.html:104
msgid "Follow"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-base.html:120
#, fuzzy
2021-07-20 18:17:58 +00:00
#| msgid ""
#| "\n"
#| " You have %(left)s submission left\n"
#| " "
#| msgid_plural ""
#| "\n"
#| " You have %(left)s submissions left\n"
#| " "
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "Contests written"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
" Aún tienes %(left)s envío restante\n"
" "
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-base.html:124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Volatility:"
msgstr "Valatilidad:"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-base.html:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Min. rating:"
msgstr "Calificación mínima:"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-base.html:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Max rating:"
msgstr "Calificación máxima:"
#: templates/user/user-list-tabs.html:5
msgid "Friends"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:35
msgid "Points Breakdown"
msgstr "Puntos de ruptura"
#: templates/user/user-problems.html:41
msgid "Load more..."
msgstr "Cargas más..."
#: templates/user/user-problems.html:45
msgid "This user has not yet solved any problems."
msgstr "Este usuario aún no ha resuelto ningún problema."
#: templates/user/user-problems.html:51
msgid "Authored Problems"
msgstr "Problemas de autores"
#: templates/user/user-problems.html:83
msgid "Hide problems I've solved"
msgstr "Ocultar problemas que ya he solucionado"
#: templates/user/user-problems.html:93
#, python-format
msgid "%(points).1f points"
msgstr "puntos %(points).1f"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:99
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: templates/user/user-problems.html:110
#, python-format
msgid "%(points)s / %(total)s"
msgstr "%(points)s / %(total)s"
#: templates/user/user-tabs.html:7
msgid "Impersonate"
msgstr "Impersonal"
#: templates/user/user-tabs.html:13
msgid "Admin User"
msgstr "Administrador"
#: templates/user/user-tabs.html:16
msgid "Admin Profile"
msgstr "Perfil del administrador"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/widgets/select_all.html:8
msgid "Check all"
msgstr "Seleccionar todo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "%(counter)s submission left"
#~| msgid_plural "%(counter)s submissions left"
#~ msgid "%(cnt)d submission on %(date)s"
#~ msgid_plural "%(cnt)d submissions on %(date)s"
#~ msgstr[0] "%(counter)s envío restante"
#~ msgstr[1] "%(counter)s envíos restantes"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Puntuación:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Admin"
#~ msgid "Admins"
#~ msgstr "Administrador"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescore the selected submissions"
#~ msgid "This will rescore %(count)d submissions."
#~ msgstr "Repuntear las presentaciones seleccionadas"
#, fuzzy
#~| msgid "%(points)s / %(total)s"
#~ msgid "Point %(point)s / Case #%(case)s"
#~ msgstr "%(points)s / %(total)s"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#~ msgid "output prefix length override"
#~ msgstr "anular la longitud del prefijo de salida"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#~ msgid "Started on {time}"
#~ msgstr "Comenzó en {time}"
#~ msgid "Participation ended."
#~ msgstr "Participación terminada."
#~ msgid "Show columns:"
#~ msgstr "Mostrar columnas:"
#~ msgid "Output prefix"
#~ msgstr "Prefijo de salida"
#~ msgid "Output limit"
#~ msgstr "Límite de salida"
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "Verificadores"
#~ msgid "Generator args"
#~ msgstr "Generador de argumentos"
#~ msgid "Case #%(case)s"
#~ msgstr "Caso #%(case)s"
#~ msgid "Your output (clipped)"
#~ msgstr "Su salida (enganchada)"
#~ msgid "Final pretest score:"
#~ msgstr "Puntuación final de la prueba:"
#~ msgid "Final score:"
#~ msgstr "Puntuación total:"