msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dmoj\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-11 21:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:05\n" "Last-Translator: Icyene\n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: dmoj\n" "X-Crowdin-Language: hu\n" "X-Crowdin-File: django.po\n" #: dmoj/settings.py:337 msgid "German" msgstr "Német" #: dmoj/settings.py:338 msgid "English" msgstr "Angol" #: dmoj/settings.py:339 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: dmoj/settings.py:340 msgid "French" msgstr "Francia" #: dmoj/settings.py:341 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: dmoj/settings.py:342 msgid "Hungarian" msgstr "" #: dmoj/settings.py:343 msgid "Japanese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:344 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: dmoj/settings.py:345 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:346 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: dmoj/settings.py:347 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: dmoj/settings.py:348 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Szerb (latin)" #: dmoj/settings.py:349 msgid "Turkish" msgstr "" #: dmoj/settings.py:350 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: dmoj/settings.py:351 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: dmoj/urls.py:54 msgid "Login" msgstr "Belépés" #: dmoj/urls.py:102 templates/base.html:190 msgid "Home" msgstr "Nyitólap" #: judge/admin/comments.py:40 #, python-format msgid "%d comment successfully hidden." msgid_plural "%d comments successfully hidden." msgstr[0] "%d hozzászólás sikeresen elrejtve." msgstr[1] "%d hozzászólás elrejtve." #: judge/admin/comments.py:43 msgid "Hide comments" msgstr "Kommentek elrejtése" #: judge/admin/comments.py:47 #, python-format msgid "%d comment successfully unhidden." msgid_plural "%d comments successfully unhidden." msgstr[0] "%d megjegyzés újra megjelenítve." msgstr[1] "%d megjegyzés újra megjelenítve." #: judge/admin/comments.py:50 msgid "Unhide comments" msgstr "Kommentek megjelenítése" #: judge/admin/comments.py:58 msgid "Associated page" msgstr "Kapcsolódó lap" #: judge/admin/contest.py:29 msgid "Included contests" msgstr "Hozzárendelt versenyek" #: judge/admin/contest.py:65 templates/contest/contest.html:83 #: templates/contest/moss.html:43 templates/problem/list.html:206 #: templates/problem/list.html:221 templates/user/user-problems.html:56 #: templates/user/user-problems.html:98 msgid "Problem" msgstr "Feladat" #: judge/admin/contest.py:113 msgid "Settings" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:115 msgid "Scheduling" msgstr "Időbeosztás" #: judge/admin/contest.py:116 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: judge/admin/contest.py:117 msgid "Format" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:118 templates/contest/ranking-table.html:5 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: judge/admin/contest.py:119 msgid "Access" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:121 judge/admin/problem.py:131 msgid "Justice" msgstr "Igazságszolgáltatás" #: judge/admin/contest.py:159 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as visible." msgid_plural "%d contests successfully marked as visible." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: judge/admin/contest.py:162 msgid "Mark contests as visible" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:166 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as hidden." msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: judge/admin/contest.py:169 msgid "Mark contests as hidden" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:180 judge/admin/submission.py:149 #: judge/admin/submission.py:171 msgid "You do not have the permission to rejudge submissions." msgstr "Nincs jogosultságod a feltöltések újratesztelésére." #: judge/admin/contest.py:187 judge/admin/submission.py:155 msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions." msgstr "Nincs jogosultságod ilyen sok feltöltés újratesztelésére." #: judge/admin/contest.py:194 judge/admin/submission.py:164 #, python-format msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging." msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: judge/admin/contest.py:265 #, python-format msgid "%d participation recalculated." msgid_plural "%d participations recalculated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: judge/admin/contest.py:268 msgid "Recalculate results" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:272 judge/admin/organization.py:65 msgid "username" msgstr "felhasználónév" #: judge/admin/contest.py:277 templates/base.html:258 msgid "virtual" msgstr "virtuális" #: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46 msgid "link path" msgstr "csatolási útvonal" #: judge/admin/interface.py:62 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: judge/admin/interface.py:63 msgid "Summary" msgstr "Összefoglalás" #: judge/admin/interface.py:107 judge/models/contest.py:251 #: judge/models/contest.py:355 judge/models/profile.py:189 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: judge/admin/interface.py:148 msgid "object" msgstr "" #: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171 #: judge/admin/profile.py:78 msgid "View on site" msgstr "Nézd meg élesben" #: judge/admin/problem.py:28 msgid "Describe the changes you made (optional)" msgstr "Ismertesd a módosításokat (opcionális)" #: judge/admin/problem.py:126 msgid "Social Media" msgstr "Közösségi média" #: judge/admin/problem.py:127 msgid "Taxonomy" msgstr "Rendszerezés" #: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84 #: templates/problem/data.html:394 templates/problem/list.html:211 #: templates/problem/list.html:232 templates/user/base-users-table.html:10 #: templates/user/user-problems.html:58 msgid "Points" msgstr "Pontok" #: judge/admin/problem.py:129 msgid "Limits" msgstr "Limitek" #: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232 #: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:328 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: judge/admin/problem.py:132 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: judge/admin/problem.py:168 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: judge/admin/problem.py:183 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as public." msgid_plural "%d problems successfully marked as public." msgstr[0] "%d probléma sikeresen publikusnak jelölve." msgstr[1] "%d probléma sikeresen publikusnak jelölve." #: judge/admin/problem.py:187 msgid "Mark problems as public" msgstr "Jelöld publikusnak a problémákat" #: judge/admin/problem.py:193 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as private." msgid_plural "%d problems successfully marked as private." msgstr[0] "%d probléma sikeresen privátnak jelölve." msgstr[1] "%d probléma sikeresen privátnak jelölve." #: judge/admin/problem.py:197 msgid "Mark problems as private" msgstr "Jelöld a problémákat privátnak" #: judge/admin/profile.py:32 msgid "timezone" msgstr "időzóna" #: judge/admin/profile.py:84 judge/admin/submission.py:211 #: templates/organization/requests/log.html:9 #: templates/organization/requests/pending.html:12 #: templates/ticket/list.html:263 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: judge/admin/profile.py:89 templates/registration/registration_form.html:145 msgid "Email" msgstr "Email" #: judge/admin/profile.py:94 judge/views/register.py:29 #: templates/registration/registration_form.html:173 #: templates/user/edit-profile.html:99 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: judge/admin/profile.py:99 msgid "date joined" msgstr "csatlakozás dátuma" #: judge/admin/profile.py:106 #, python-format msgid "%d user have scores recalculated." msgid_plural "%d users have scores recalculated." msgstr[0] "%d felhasználó pontja újraszámolva." msgstr[1] "%d felhasználó pontja újraszámolva." #: judge/admin/profile.py:109 msgid "Recalculate scores" msgstr "Pontok újraszámítása" #: judge/admin/runtime.py:19 msgid "Disallowed problems" msgstr "Tiltott feladatok" #: judge/admin/runtime.py:22 msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language" msgstr "Ezekre a feladatokra nem lehet megoldást beküldeni ezen a nyelven" #: judge/admin/runtime.py:83 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: judge/admin/runtime.py:84 msgid "Information" msgstr "Információ" #: judge/admin/runtime.py:85 msgid "Capabilities" msgstr "Képességek" #: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42 #: judge/admin/submission.py:221 msgid "None" msgstr "Semmi" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Not done" msgstr "Nincs kész" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Exceptional" msgstr "Kivételes" #: judge/admin/submission.py:42 msgid "Unaccepted" msgstr "Nem elfogadott" #: judge/admin/submission.py:89 #, python-format msgctxt "contest problem" msgid "%(problem)s in %(contest)s" msgstr "%(problem)s - %(contest)s" #: judge/admin/submission.py:167 msgid "Rejudge the selected submissions" msgstr "A kiválasztott feltöltések újratesztelése" #: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:128 #, python-format msgid "%d submission were successfully rescored." msgid_plural "%d submissions were successfully rescored." msgstr[0] "%d feltöltés sikeresen újrapontozva." msgstr[1] "%d feltöltés sikeresen újrapontozva." #: judge/admin/submission.py:196 msgid "Rescore the selected submissions" msgstr "A kiválasztott feltöltések újrapontozása" #: judge/admin/submission.py:200 msgid "Problem code" msgstr "Feladat azonosító" #: judge/admin/submission.py:205 msgid "Problem name" msgstr "Feladat név" #: judge/admin/submission.py:215 templates/organization/requests/log.html:10 #: templates/organization/requests/pending.html:13 msgid "Time" msgstr "Idő" #: judge/admin/submission.py:223 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: judge/admin/submission.py:225 #, python-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: judge/admin/submission.py:227 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34 msgid "Included problems" msgstr "Mellékelt problémák" #: judge/admin/taxon.py:14 msgid "These problems are included in this group of problems" msgstr "Ezek a problémák tartoznak ehhez a csoporthoz" #: judge/admin/taxon.py:37 msgid "These problems are included in this type of problems" msgstr "Ezek a problémák tartoznak ehhez a típushoz" #: judge/apps.py:8 msgid "Online Judge" msgstr "Online tesztelő" #: judge/comments.py:41 msgid "Comment body" msgstr "Hozzászólás törzse" #: judge/comments.py:47 judge/views/ticket.py:46 msgid "Your part is silent, little toad." msgstr "Az útvonalad csendes, kis varangy." #: judge/comments.py:50 templates/comments/list.html:131 msgid "You need to have solved at least one problem before your voice can be heard." msgstr "Legalább 1 feladatot meg kell oldanod mielőtt hozzászólsz." #: judge/comments.py:92 msgid "Posted comment" msgstr "Elküldött hozzászólás" #: judge/contest_format/atcoder.py:19 msgid "AtCoder" msgstr "" #: judge/contest_format/default.py:18 msgid "Default" msgstr "" #: judge/contest_format/ecoo.py:19 msgid "ECOO" msgstr "" #: judge/contest_format/ioi.py:19 msgid "IOI" msgstr "" #: judge/forms.py:27 msgid "Subscribe to contest updates" msgstr "Iratkozz fel hírlevelünkre" #: judge/forms.py:28 msgid "Enable experimental features" msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése" #: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:127 #, python-brace-format msgid "You may not be part of more than {count} public organizations." msgstr "Nem lehetsz tagja több mint {count} nyilvános csoportnak." #: judge/forms.py:107 judge/views/register.py:26 #: templates/registration/registration_form.html:139 #: templates/user/base-users-table.html:5 msgid "Username" msgstr "Felhasználóinév" #: judge/forms.py:108 templates/registration/registration_form.html:151 #: templates/registration/registration_form.html:165 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: judge/forms.py:130 msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits." msgstr "" #: judge/forms.py:139 templates/registration/totp_auth.html:32 msgid "Invalid Two Factor Authentication token." msgstr "" #: judge/forms.py:143 judge/models/problem.py:97 msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "A feladat azonosítónak ^[a-z0-9]+$ kell lennie" #: judge/forms.py:148 msgid "Problem with code already exists." msgstr "" #: judge/forms.py:153 judge/models/contest.py:51 msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "A verseny azonosítójának ^[a-z0-9]+$ kell lennie" #: judge/forms.py:158 msgid "Contest with key already exists." msgstr "" #: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/content.html:27 #: templates/blog/dashboard.html:21 msgid "N j, Y, g:i a" msgstr "N j, Y, g:i a" #: judge/jinja2/datetime.py:26 #, python-brace-format msgid "{time}" msgstr "{time}" #: judge/jinja2/datetime.py:26 #, python-brace-format msgid "on {time}" msgstr "{time}-kor" #: judge/models/choices.py:59 msgid "Leave as LaTeX" msgstr "Hagy LaTeX-ként" #: judge/models/choices.py:60 msgid "SVG with PNG fallback" msgstr "SVG PNG fallbackkel" #: judge/models/choices.py:61 msgid "MathML only" msgstr "Csak MathML" #: judge/models/choices.py:62 msgid "MathJax with SVG/PNG fallback" msgstr "MathJax SVG/PNG fallback-kel" #: judge/models/choices.py:63 msgid "Detect best quality" msgstr "Legjobb minőség detektálása" #: judge/models/comment.py:25 msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$" msgstr "" #: judge/models/comment.py:41 msgid "commenter" msgstr "hozzászóló" #: judge/models/comment.py:42 msgid "posted time" msgstr "hozzászólás ideje" #: judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:176 msgid "associated page" msgstr "" #: judge/models/comment.py:45 msgid "votes" msgstr "szavazatok" #: judge/models/comment.py:46 msgid "body of comment" msgstr "hozzászólás törzse" #: judge/models/comment.py:47 msgid "hide the comment" msgstr "hozzászólás elrejtése" #: judge/models/comment.py:48 msgid "parent" msgstr "előzmény" #: judge/models/comment.py:53 msgid "comment" msgstr "hozzászólás" #: judge/models/comment.py:54 msgid "comments" msgstr "hozzászólások" #: judge/models/comment.py:136 judge/models/problem.py:406 #, python-format msgid "Editorial for %s" msgstr "Megoldási útmutató %s-hez" #: judge/models/comment.py:171 msgid "comment vote" msgstr "hozzászólás értékelése" #: judge/models/comment.py:172 msgid "comment votes" msgstr "hozzászólás értékelései" #: judge/models/comment.py:181 msgid "Override comment lock" msgstr "" #: judge/models/contest.py:21 msgid "Invalid colour." msgstr "Érvénytelen szín." #: judge/models/contest.py:23 msgid "tag name" msgstr "címke neve" #: judge/models/contest.py:24 msgid "Lowercase letters and hyphens only." msgstr "Csak kisbetűk és kötőjelek." #: judge/models/contest.py:25 msgid "tag colour" msgstr "címke színe" #: judge/models/contest.py:26 msgid "tag description" msgstr "címke leírása" #: judge/models/contest.py:45 msgid "contest tag" msgstr "verseny címkéje" #: judge/models/contest.py:46 judge/models/contest.py:100 msgid "contest tags" msgstr "verseny cimkéi" #: judge/models/contest.py:50 msgid "contest id" msgstr "verseny azonosítója" #: judge/models/contest.py:52 msgid "contest name" msgstr "verseny neve" #: judge/models/contest.py:53 msgid "These people will be able to edit the contest." msgstr "Ezek az emberek szerkeszthetik a versenyt." #: judge/models/contest.py:55 judge/models/runtime.py:124 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/admin.py:20 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:13 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:27 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:13 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:27 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:13 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:27 msgid "description" msgstr "leírás" #: judge/models/contest.py:56 judge/models/problem.py:353 #: judge/models/runtime.py:126 msgid "problems" msgstr "feladatok" #: judge/models/contest.py:57 judge/models/contest.py:252 msgid "start time" msgstr "kezdés" #: judge/models/contest.py:58 msgid "end time" msgstr "befejezés" #: judge/models/contest.py:59 judge/models/problem.py:118 #: judge/models/problem.py:377 msgid "time limit" msgstr "időkorlát" #: judge/models/contest.py:60 judge/models/problem.py:136 msgid "publicly visible" msgstr "nyilvánosan látható" #: judge/models/contest.py:61 msgid "Should be set even for organization-private contests, where it determines whether the contest is visible to members of the specified organizations." msgstr "Azt határozza meg, hogy a verseny a megadott szervezetek tagjai számára látható-e. Célszerű meghatározni még szervezeten belüli-privát versenyeken is." #: judge/models/contest.py:64 msgid "contest rated" msgstr "értékelt verseny" #: judge/models/contest.py:64 msgid "Whether this contest can be rated." msgstr "Hogy ez a verseny értékelhető-e." #: judge/models/contest.py:66 msgid "hide scoreboard" msgstr "" #: judge/models/contest.py:67 msgid "Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:70 msgid "no comments" msgstr "nincsenek hozzászólások" #: judge/models/contest.py:71 msgid "Use clarification system instead of comments." msgstr "A pontosítási rendszer használata hozzászólások helyett." #: judge/models/contest.py:73 msgid "Rating floor for contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:75 msgid "Rating ceiling for contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:77 msgid "rate all" msgstr "összes értékelése" #: judge/models/contest.py:77 msgid "Rate all users who joined." msgstr "Értékelése az összes felhasználónak, aki csatlakozott." #: judge/models/contest.py:78 msgid "exclude from ratings" msgstr "kizárás a értékelésből" #: judge/models/contest.py:80 msgid "private to specific users" msgstr "" #: judge/models/contest.py:81 msgid "private contestants" msgstr "" #: judge/models/contest.py:82 msgid "If private, only these users may see the contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:84 msgid "hide problem tags" msgstr "feladat címkék elrejtése" #: judge/models/contest.py:85 msgid "Whether problem tags should be hidden by default." msgstr "" #: judge/models/contest.py:87 msgid "run pretests only" msgstr "csak pretesztek futtatása" #: judge/models/contest.py:88 msgid "Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when the contest ends." msgstr "" #: judge/models/contest.py:92 judge/models/problem.py:157 msgid "private to organizations" msgstr "privát a csoport számára" #: judge/models/contest.py:93 judge/models/problem.py:155 #: judge/models/profile.py:76 msgid "organizations" msgstr "csoportok" #: judge/models/contest.py:94 msgid "If private, only these organizations may see the contest" msgstr "Ha privát, csak ezek a csoportok láthatják a versenyt" #: judge/models/contest.py:95 judge/models/problem.py:145 msgid "OpenGraph image" msgstr "OpenGraph kép" #: judge/models/contest.py:96 judge/models/profile.py:47 msgid "Logo override image" msgstr "" #: judge/models/contest.py:98 msgid "This image will replace the default site logo for users inside the contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:101 msgid "the amount of live participants" msgstr "az éles résztvevők száma" #: judge/models/contest.py:102 msgid "contest summary" msgstr "verseny összefoglaló" #: judge/models/contest.py:103 judge/models/problem.py:147 msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media." msgstr "" #: judge/models/contest.py:104 judge/models/profile.py:46 msgid "access code" msgstr "hozzáférési kód" #: judge/models/contest.py:105 msgid "An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the contest. Leave it blank to disable." msgstr "" #: judge/models/contest.py:107 judge/models/problem.py:141 msgid "personae non gratae" msgstr "nemkívánatos személy" #: judge/models/contest.py:108 msgid "Bans the selected users from joining this contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:109 msgid "contest format" msgstr "" #: judge/models/contest.py:110 msgid "The contest format module to use." msgstr "" #: judge/models/contest.py:111 msgid "contest format configuration" msgstr "" #: judge/models/contest.py:112 msgid "A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format selected." msgstr "" #: judge/models/contest.py:233 msgid "See private contests" msgstr "Privát versenyek mutatása" #: judge/models/contest.py:234 msgid "Edit own contests" msgstr "Saját versenyek szerkesztése" #: judge/models/contest.py:235 msgid "Edit all contests" msgstr "Az összes verseny szerkesztése" #: judge/models/contest.py:236 msgid "Clone contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:237 templates/contest/moss.html:74 msgid "MOSS contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:238 msgid "Rate contests" msgstr "Versenyek értékelése" #: judge/models/contest.py:239 msgid "Contest access codes" msgstr "Verseny hozzáférési kódok" #: judge/models/contest.py:240 msgid "Create private contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:242 judge/models/contest.py:320 #: judge/models/contest.py:356 judge/models/contest.py:378 #: judge/models/submission.py:83 msgid "contest" msgstr "verseny" #: judge/models/contest.py:243 msgid "contests" msgstr "versenyek" #: judge/models/contest.py:250 msgid "associated contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:253 msgid "score" msgstr "pontszám" #: judge/models/contest.py:254 msgid "cumulative time" msgstr "összes idő" #: judge/models/contest.py:255 msgid "virtual participation id" msgstr "virtuális részvételi azonosító" #: judge/models/contest.py:256 msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation" msgstr "A 0 nem virtuális, egyébként az n. virtuális részvétel" #: judge/models/contest.py:257 msgid "contest format specific data" msgstr "" #: judge/models/contest.py:306 #, python-format msgid "%s spectating in %s" msgstr "%s megfigyel %s-ben" #: judge/models/contest.py:308 #, python-format msgid "%s in %s, v%d" msgstr "%s en %s, v%d" #: judge/models/contest.py:309 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s %s-ben" #: judge/models/contest.py:312 msgid "contest participation" msgstr "verseny részvétel" #: judge/models/contest.py:313 msgid "contest participations" msgstr "verseny részvételek" #: judge/models/contest.py:319 judge/models/contest.py:340 #: judge/models/contest.py:379 judge/models/problem.py:352 #: judge/models/problem.py:357 judge/models/problem.py:375 #: judge/models/problem_data.py:35 msgid "problem" msgstr "feladat" #: judge/models/contest.py:321 judge/models/contest.py:344 #: judge/models/problem.py:129 msgid "points" msgstr "pontok" #: judge/models/contest.py:322 msgid "partial" msgstr "részleges" #: judge/models/contest.py:323 judge/models/contest.py:345 msgid "is pretested" msgstr "pretesztes-e" #: judge/models/contest.py:324 judge/models/interface.py:43 msgid "order" msgstr "sorrend" #: judge/models/contest.py:325 msgid "output prefix length override" msgstr "" #: judge/models/contest.py:326 msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit." msgstr "A feltöltések maximális száma, 0 esetén nincs korlát." #: judge/models/contest.py:328 msgid "Why include a problem you can't submit to?" msgstr "" #: judge/models/contest.py:333 msgid "contest problem" msgstr "versenyfeladat" #: judge/models/contest.py:334 msgid "contest problems" msgstr "versenyfeladatok" #: judge/models/contest.py:338 judge/models/submission.py:181 msgid "submission" msgstr "feltöltés" #: judge/models/contest.py:342 judge/models/contest.py:357 msgid "participation" msgstr "részvétel" #: judge/models/contest.py:346 msgid "Whether this submission was ran only on pretests." msgstr "" #: judge/models/contest.py:350 msgid "contest submission" msgstr "verseny feltöltés" #: judge/models/contest.py:351 msgid "contest submissions" msgstr "verseny feltöltések" #: judge/models/contest.py:359 msgid "rank" msgstr "helyezés" #: judge/models/contest.py:360 msgid "rating" msgstr "értékelés" #: judge/models/contest.py:361 msgid "volatility" msgstr "volatilitás" #: judge/models/contest.py:362 msgid "last rated" msgstr "utolsó értékelt" #: judge/models/contest.py:366 msgid "contest rating" msgstr "verseny értékelés" #: judge/models/contest.py:367 msgid "contest ratings" msgstr "verseny értékelések" #: judge/models/contest.py:386 msgid "contest moss result" msgstr "" #: judge/models/contest.py:387 msgid "contest moss results" msgstr "" #: judge/models/interface.py:24 msgid "configuration item" msgstr "konfigurációs elem" #: judge/models/interface.py:25 msgid "miscellaneous configuration" msgstr "vegyes konfigurációk" #: judge/models/interface.py:37 msgid "navigation item" msgstr "navigációs elem" #: judge/models/interface.py:38 msgid "navigation bar" msgstr "navigációs sáv" #: judge/models/interface.py:44 msgid "identifier" msgstr "azonosító" #: judge/models/interface.py:45 msgid "label" msgstr "címke" #: judge/models/interface.py:47 msgid "highlight regex" msgstr "regex kijelölése" #: judge/models/interface.py:48 msgid "parent item" msgstr "szülő elem" #: judge/models/interface.py:66 msgid "post title" msgstr "bejegyzés címe" #: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:395 msgid "authors" msgstr "szerzők" #: judge/models/interface.py:68 msgid "slug" msgstr "csonk" #: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:393 msgid "public visibility" msgstr "láthatóság" #: judge/models/interface.py:70 msgid "sticky" msgstr "kiemelt" #: judge/models/interface.py:71 msgid "publish after" msgstr "közzététel ezután" #: judge/models/interface.py:72 msgid "post content" msgstr "tartalom küldése" #: judge/models/interface.py:73 msgid "post summary" msgstr "tartalom összefoglalója" #: judge/models/interface.py:74 msgid "openGraph image" msgstr "openGraph kép" #: judge/models/interface.py:91 msgid "Edit all posts" msgstr "Összes poszt szerkesztése" #: judge/models/interface.py:93 msgid "blog post" msgstr "blog poszt" #: judge/models/interface.py:94 msgid "blog posts" msgstr "blog posztok" #: judge/models/message.py:11 msgid "message title" msgstr "üzenet címe" #: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29 msgid "message body" msgstr "üzenet törzse" #: judge/models/message.py:13 msgid "sender" msgstr "küldő" #: judge/models/message.py:14 msgid "target" msgstr "címzett" #: judge/models/message.py:15 msgid "message timestamp" msgstr "üzenet időbélyege" #: judge/models/message.py:16 msgid "read" msgstr "olvas" #: judge/models/message.py:20 msgid "messages in the thread" msgstr "üzenetek a szálban" #: judge/models/problem.py:26 msgid "problem category ID" msgstr "feladat kategória azonosító" #: judge/models/problem.py:27 msgid "problem category name" msgstr "feladat kategória név" #: judge/models/problem.py:34 msgid "problem type" msgstr "feladat típus" #: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113 msgid "problem types" msgstr "feladat típusok" #: judge/models/problem.py:39 msgid "problem group ID" msgstr "feladat csoport azonosító" #: judge/models/problem.py:40 msgid "problem group name" msgstr "feladat csoport név" #: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116 msgid "problem group" msgstr "feladat csoport" #: judge/models/problem.py:48 msgid "problem groups" msgstr "feladat csoport nevek" #: judge/models/problem.py:52 msgid "key" msgstr "kulcs" #: judge/models/problem.py:54 msgid "link" msgstr "link" #: judge/models/problem.py:55 msgid "full name" msgstr "teljes név" #: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:32 #: judge/models/runtime.py:23 msgid "short name" msgstr "rövid név" #: judge/models/problem.py:57 msgid "Displayed on pages under this license" msgstr "" #: judge/models/problem.py:58 msgid "icon" msgstr "ikon" #: judge/models/problem.py:58 msgid "URL to the icon" msgstr "URL az ikonhoz" #: judge/models/problem.py:59 msgid "license text" msgstr "licenc szöveg" #: judge/models/problem.py:68 msgid "license" msgstr "licenc" #: judge/models/problem.py:69 msgid "licenses" msgstr "licencek" #: judge/models/problem.py:96 msgid "problem code" msgstr "feladat azonosító" #: judge/models/problem.py:98 msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/" msgstr "" #: judge/models/problem.py:100 msgid "problem name" msgstr "feladat név" #: judge/models/problem.py:101 msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list." msgstr "" #: judge/models/problem.py:103 msgid "problem body" msgstr "feladat törzs" #: judge/models/problem.py:104 msgid "creators" msgstr "szerzők" #: judge/models/problem.py:105 msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors." msgstr "" #: judge/models/problem.py:107 msgid "curators" msgstr "kurátorok" #: judge/models/problem.py:108 msgid "These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors." msgstr "" #: judge/models/problem.py:110 msgid "testers" msgstr "tesztelők" #: judge/models/problem.py:112 msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it." msgstr "" #: judge/models/problem.py:114 msgid "The type of problem, as shown on the problem's page." msgstr "" #: judge/models/problem.py:117 msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list." msgstr "" #: judge/models/problem.py:119 msgid "The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) are supported." msgstr "A feladat időlimitje másodpercekben. Tört másodperceket (pl. 1.5) is írhatunk." #: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:380 msgid "memory limit" msgstr "memória korlát" #: judge/models/problem.py:124 msgid "The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 kilobytes)." msgstr "A feladat memória limitje kilobyte-okban (pl. 64mb = 65536 kilobyte)." #: judge/models/problem.py:130 msgid "Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' suffix if partial." msgstr "" #: judge/models/problem.py:133 msgid "allows partial points" msgstr "részleges pontok engedélyezése" #: judge/models/problem.py:134 msgid "allowed languages" msgstr "engedélyezett nyelvek" #: judge/models/problem.py:135 msgid "List of allowed submission languages." msgstr "" #: judge/models/problem.py:137 msgid "manually managed" msgstr "manuáisan kezelt" #: judge/models/problem.py:138 msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not." msgstr "" #: judge/models/problem.py:139 msgid "date of publishing" msgstr "publikálás ideje" #: judge/models/problem.py:140 msgid "Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility" msgstr "" #: judge/models/problem.py:142 msgid "Bans the selected users from submitting to this problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:144 msgid "The license under which this problem is published." msgstr "" #: judge/models/problem.py:146 msgid "problem summary" msgstr "feladat összefoglaló" #: judge/models/problem.py:148 msgid "number of users" msgstr "" #: judge/models/problem.py:149 msgid "The number of users who solved the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:150 msgid "solve rate" msgstr "" #: judge/models/problem.py:156 msgid "If private, only these organizations may see the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:358 judge/models/problem.py:376 #: judge/models/runtime.py:99 msgid "language" msgstr "nyelv" #: judge/models/problem.py:359 msgid "translated name" msgstr "lefordított név" #: judge/models/problem.py:360 msgid "translated description" msgstr "lefordított leírás" #: judge/models/problem.py:364 msgid "problem translation" msgstr "feladat fordítás" #: judge/models/problem.py:365 msgid "problem translations" msgstr "feladat fordítások" #: judge/models/problem.py:369 msgid "clarified problem" msgstr "pontosított feladat" #: judge/models/problem.py:370 msgid "clarification body" msgstr "pontosítás törzse" #: judge/models/problem.py:371 msgid "clarification timestamp" msgstr "pontosítás időbélyege" #: judge/models/problem.py:386 msgid "language-specific resource limit" msgstr "nyelv specifikus erőforrás korlát" #: judge/models/problem.py:387 msgid "language-specific resource limits" msgstr "nyelv specifikus erőforrás korlátok" #: judge/models/problem.py:391 msgid "associated problem" msgstr "hozzárendelt probléma" #: judge/models/problem.py:394 msgid "publish date" msgstr "publikálás dátuma" #: judge/models/problem.py:396 msgid "editorial content" msgstr "megoldási útmutató tartalom" #: judge/models/problem.py:412 msgid "solution" msgstr "megoldás" #: judge/models/problem.py:413 msgid "solutions" msgstr "megoldások" #: judge/models/problem_data.py:23 msgid "Standard" msgstr "Alapértelmezett" #: judge/models/problem_data.py:24 msgid "Floats" msgstr "Lebegőpontosak" #: judge/models/problem_data.py:25 msgid "Floats (absolute)" msgstr "Lebegőpontosak (abszolút)" #: judge/models/problem_data.py:26 msgid "Floats (relative)" msgstr "Lebegőpontosak (relatív)" #: judge/models/problem_data.py:27 msgid "Non-trailing spaces" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:28 msgid "Unordered" msgstr "Rendezetlen" #: judge/models/problem_data.py:29 msgid "Byte identical" msgstr "Bájtonként azonos" #: judge/models/problem_data.py:30 msgid "Line-by-line" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:37 msgid "data zip file" msgstr "adat zip fájl" #: judge/models/problem_data.py:39 msgid "generator file" msgstr "generátor fájl" #: judge/models/problem_data.py:41 judge/models/problem_data.py:90 msgid "output prefix length" msgstr "kimeneti prefix hossza" #: judge/models/problem_data.py:42 judge/models/problem_data.py:91 msgid "output limit length" msgstr "kimenet hossz limitje" #: judge/models/problem_data.py:43 msgid "init.yml generation feedback" msgstr "init.yml generálás visszajelzése" #: judge/models/problem_data.py:44 judge/models/problem_data.py:92 msgid "checker" msgstr "checker" #: judge/models/problem_data.py:45 judge/models/problem_data.py:93 msgid "checker arguments" msgstr "checker argumentumai" #: judge/models/problem_data.py:46 judge/models/problem_data.py:94 msgid "checker arguments as a JSON object" msgstr "chceker argumentumai JSON objektumként" #: judge/models/problem_data.py:77 msgid "problem data set" msgstr "feladat adathalmaz" #: judge/models/problem_data.py:79 msgid "case position" msgstr "eset hely" #: judge/models/problem_data.py:80 msgid "case type" msgstr "eset típus" #: judge/models/problem_data.py:81 msgid "Normal case" msgstr "Normál eset" #: judge/models/problem_data.py:82 msgid "Batch start" msgstr "Batch kezdete" #: judge/models/problem_data.py:83 msgid "Batch end" msgstr "Batch vége" #: judge/models/problem_data.py:85 msgid "input file name" msgstr "bemeneti fájl név" #: judge/models/problem_data.py:86 msgid "output file name" msgstr "kimeneti fájl név" #: judge/models/problem_data.py:87 msgid "generator arguments" msgstr "generátor argumentumai" #: judge/models/problem_data.py:88 msgid "point value" msgstr "pont érték" #: judge/models/problem_data.py:89 msgid "case is pretest?" msgstr "ez az eset preteszt?" #: judge/models/profile.py:29 msgid "organization title" msgstr "csoport neve" #: judge/models/profile.py:30 msgid "organization slug" msgstr "" #: judge/models/profile.py:31 msgid "Organization name shown in URL" msgstr "" #: judge/models/profile.py:33 msgid "Displayed beside user name during contests" msgstr "A felhasználóinév mellett van a versenyek alatt" #: judge/models/profile.py:34 msgid "organization description" msgstr "csoport leírás" #: judge/models/profile.py:35 msgid "registrant" msgstr "nyilvántartóba felvett személy" #: judge/models/profile.py:36 msgid "User who registered this organization" msgstr "Felhasználók akik regisztrálták ezt a csoportot" #: judge/models/profile.py:37 msgid "administrators" msgstr "adminisztrátorok" #: judge/models/profile.py:38 msgid "Those who can edit this organization" msgstr "Azok, akik szerkeszteni tudják ezt a csoportot" #: judge/models/profile.py:39 msgid "creation date" msgstr "létrehozás dátuma" #: judge/models/profile.py:40 msgid "is open organization?" msgstr "nyílt-e a csoport?" #: judge/models/profile.py:41 msgid "Allow joining organization" msgstr "A csoportba való belépés engedélyezése" #: judge/models/profile.py:42 msgid "maximum size" msgstr "maximális méret" #: judge/models/profile.py:43 msgid "Maximum amount of users in this organization, only applicable to private organizations" msgstr "Maximális felhasználó szám ebben a csoportban, csak privát csoportokra érvényes" #: judge/models/profile.py:45 msgid "Student access code" msgstr "Tanulói hozzáférési kódok" #: judge/models/profile.py:49 msgid "This image will replace the default site logo for users viewing the organization." msgstr "" #: judge/models/profile.py:75 judge/models/profile.py:91 #: judge/models/profile.py:190 msgid "organization" msgstr "csoport" #: judge/models/profile.py:80 msgid "user associated" msgstr "felhasználóhoz társult" #: judge/models/profile.py:81 msgid "self-description" msgstr "önleírás" #: judge/models/profile.py:82 msgid "location" msgstr "helyszín" #: judge/models/profile.py:84 msgid "preferred language" msgstr "preferált nyelv" #: judge/models/profile.py:89 msgid "last access time" msgstr "utolsó belépés ideje" #: judge/models/profile.py:90 msgid "last IP" msgstr "utolsó IP" #: judge/models/profile.py:93 msgid "display rank" msgstr "megjelenített rang" #: judge/models/profile.py:95 msgid "comment mute" msgstr "hozzászólás lenémítása" #: judge/models/profile.py:95 msgid "Some users are at their best when silent." msgstr "Néhány felhasználó a legjobb amikor csendesek." #: judge/models/profile.py:97 msgid "unlisted user" msgstr "" #: judge/models/profile.py:97 msgid "User will not be ranked." msgstr "" #: judge/models/profile.py:100 msgid "user script" msgstr "felhasználói szkript" #: judge/models/profile.py:101 msgid "User-defined JavaScript for site customization." msgstr "Felhasználó által meghatározott JavaScript a webhely testreszabásához." #: judge/models/profile.py:102 msgid "current contest" msgstr "jelenlegi verseny" #: judge/models/profile.py:104 msgid "math engine" msgstr "matek motor" #: judge/models/profile.py:106 msgid "the rendering engine used to render math" msgstr "a matek ábrákat renderelő motor" #: judge/models/profile.py:107 msgid "2FA enabled" msgstr "" #: judge/models/profile.py:108 msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication" msgstr "" #: judge/models/profile.py:109 msgid "TOTP key" msgstr "" #: judge/models/profile.py:110 msgid "32 character base32-encoded key for TOTP" msgstr "" #: judge/models/profile.py:112 msgid "TOTP key must be empty or base32" msgstr "" #: judge/models/profile.py:113 msgid "internal notes" msgstr "" #: judge/models/profile.py:114 msgid "Notes for administrators regarding this user." msgstr "" #: judge/models/profile.py:184 msgid "user profile" msgstr "felhasználói profil" #: judge/models/profile.py:185 msgid "user profiles" msgstr "felhasználói profilok" #: judge/models/profile.py:192 msgid "request time" msgstr "kérési idő" #: judge/models/profile.py:193 msgid "state" msgstr "állapot" #: judge/models/profile.py:198 msgid "reason" msgstr "ok" #: judge/models/profile.py:201 msgid "organization join request" msgstr "csoport belépési kérelem" #: judge/models/profile.py:202 msgid "organization join requests" msgstr "csoport belépési kérelmek" #: judge/models/runtime.py:18 msgid "short identifier" msgstr "rövid azonosító" #: judge/models/runtime.py:19 msgid "The identifier for this language; the same as its executor id for judges." msgstr "Ennek a nyelvnek az azonosítója ugyanaz mint a bírók végrehajtó id-ja." #: judge/models/runtime.py:21 msgid "long name" msgstr "hosszú név" #: judge/models/runtime.py:22 msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:24 msgid "More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C++11\". If left blank, it will default to the short identifier." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:28 msgid "common name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:29 msgid "Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, and C++14 would be \"C++\"" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:31 msgid "ace mode name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:32 msgid "Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:34 msgid "pygments name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:35 msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:36 msgid "code template" msgstr "kód mintasablon" #: judge/models/runtime.py:37 msgid "Code template to display in submission editor." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:38 msgid "runtime info override" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:39 msgid "Do not set this unless you know what you're doing! It will override the usually more specific, judge-provided runtime info!" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:41 msgid "language description" msgstr "nyelv leírás" #: judge/models/runtime.py:42 msgid "Use field this to inform users of quirks with your environment, additional restrictions, etc." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:44 msgid "extension" msgstr "kiterjesztés" #: judge/models/runtime.py:45 msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:100 msgid "languages" msgstr "nyelvek" #: judge/models/runtime.py:104 msgid "language to which this runtime belongs" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:105 msgid "judge on which this runtime exists" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:106 msgid "runtime name" msgstr "runtime név" #: judge/models/runtime.py:107 msgid "runtime version" msgstr "runtime verzió" #: judge/models/runtime.py:108 msgid "order in which to display this runtime" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:112 msgid "Server name, hostname-style" msgstr "Szerver név, hosztnév-szerűen" #: judge/models/runtime.py:113 msgid "time of creation" msgstr "létrehozás dátuma" #: judge/models/runtime.py:114 msgid "A key to authenticated this judge" msgstr "A tesztelőhöz hozzárendelt kulcs" #: judge/models/runtime.py:115 msgid "authentication key" msgstr "hitelesítő kulcs" #: judge/models/runtime.py:116 msgid "block judge" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:117 msgid "Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is correct." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:119 msgid "judge online status" msgstr "tesztelő státusza" #: judge/models/runtime.py:120 msgid "judge start time" msgstr "tesztelő indítási ideje" #: judge/models/runtime.py:121 msgid "response time" msgstr "válaszidő" #: judge/models/runtime.py:122 msgid "system load" msgstr "rendszer terheltsége" #: judge/models/runtime.py:123 msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:127 judge/models/runtime.py:167 msgid "judges" msgstr "bírók" #: judge/models/runtime.py:166 msgid "judge" msgstr "bíró" #: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47 #: judge/utils/problems.py:86 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadva" #: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48 msgid "Wrong Answer" msgstr "Rossz válasz" #: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Időlimit túllépés" #: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51 msgid "Memory Limit Exceeded" msgstr "Memórialimit túllépés" #: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52 msgid "Output Limit Exceeded" msgstr "Kimenetlimint túllépés" #: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53 msgid "Invalid Return" msgstr "Érvénytelen visszatérés" #: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54 msgid "Runtime Error" msgstr "Futási hiba" #: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41 #: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:88 msgid "Compile Error" msgstr "Fordítási hiba" #: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40 msgid "Internal Error" msgstr "Belső hiba" #: judge/models/submission.py:29 msgid "Short circuit" msgstr "" #: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42 #: judge/models/submission.py:61 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57 msgid "Queued" msgstr "Sorba állítva" #: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58 msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás alatt" #: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59 msgid "Grading" msgstr "Pontozás" #: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60 msgid "Completed" msgstr "" #: judge/models/submission.py:56 msgid "Internal Error (judging server error)" msgstr "Belső hiba (tesztelő szerver hiba)" #: judge/models/submission.py:66 msgid "submission time" msgstr "" #: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:201 msgid "execution time" msgstr "futási idő" #: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:202 msgid "memory usage" msgstr "memória használat" #: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:203 msgid "points granted" msgstr "" #: judge/models/submission.py:70 msgid "submission language" msgstr "" #: judge/models/submission.py:71 msgid "status" msgstr "állapot" #: judge/models/submission.py:72 msgid "result" msgstr "eredmény" #: judge/models/submission.py:74 msgid "compile errors" msgstr "fordítási hibák" #: judge/models/submission.py:76 msgid "batched cases" msgstr "" #: judge/models/submission.py:77 msgid "test case points" msgstr "teszteset pontjai" #: judge/models/submission.py:78 msgid "test case total points" msgstr "" #: judge/models/submission.py:79 msgid "judged on" msgstr "ezen tesztelve" #: judge/models/submission.py:81 msgid "was rejudged by admin" msgstr "" #: judge/models/submission.py:82 msgid "was ran on pretests only" msgstr "" #: judge/models/submission.py:182 templates/contest/moss.html:58 msgid "submissions" msgstr "" #: judge/models/submission.py:186 judge/models/submission.py:197 msgid "associated submission" msgstr "" #: judge/models/submission.py:188 msgid "source code" msgstr "forráskód" #: judge/models/submission.py:199 msgid "test case ID" msgstr "teszteset azonosító" #: judge/models/submission.py:200 msgid "status flag" msgstr "" #: judge/models/submission.py:204 msgid "points possible" msgstr "" #: judge/models/submission.py:205 msgid "batch number" msgstr "" #: judge/models/submission.py:206 msgid "judging feedback" msgstr "tesztelési visszajelzés" #: judge/models/submission.py:207 msgid "extended judging feedback" msgstr "" #: judge/models/submission.py:208 msgid "program output" msgstr "program kimenet" #: judge/models/submission.py:216 msgid "submission test case" msgstr "" #: judge/models/submission.py:217 msgid "submission test cases" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:10 msgid "ticket title" msgstr "hibajegy címe" #: judge/models/ticket.py:11 msgid "ticket creator" msgstr "hibajegy készítője" #: judge/models/ticket.py:13 msgid "creation time" msgstr "létrehozás ideje" #: judge/models/ticket.py:14 msgid "assignees" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:15 msgid "quick notes" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:16 msgid "Staff notes for this issue to aid in processing." msgstr "" #: judge/models/ticket.py:17 msgid "linked item type" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:19 msgid "linked item ID" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:21 msgid "is ticket open?" msgstr "nyitva a jegy?" #: judge/models/ticket.py:25 msgid "ticket" msgstr "hibajegy" #: judge/models/ticket.py:27 msgid "poster" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:30 msgid "message time" msgstr "" #: judge/pdf_problems.py:134 judge/pdf_problems.py:186 #: judge/pdf_problems.py:246 msgid "Page [page] of [topage]" msgstr "" #: judge/tasks/moss.py:25 msgid "Running MOSS" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:43 msgid "Modifying submissions" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:56 msgid "Recalculating user points" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:63 msgid "Empty batches not allowed." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:82 #, python-format msgid "Points must be defined for non-batch case #%d." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:87 #, python-format msgid "Input file for case %d does not exist: %s" msgstr "Bemeneti fájl a %d esetre nem létezik: %s" #: judge/utils/problem_data.py:90 #, python-format msgid "Output file for case %d does not exist: %s" msgstr "Kimeneti fájl a %d esetre nem létezik: %s" #: judge/utils/problem_data.py:115 #, python-format msgid "Batch start case #%d requires points." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:136 #, python-format msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:154 msgid "How did you corrupt the zip path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:160 msgid "How did you corrupt the generator path?" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:76 msgid "Can't pass both queryset and keyword filters" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:87 msgid "Wrong" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:89 msgid "Timeout" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:90 msgid "Error" msgstr "" #: judge/utils/pwned.py:101 msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" #: judge/utils/pwned.py:102 msgid "This password is too common." msgstr "" #: judge/utils/timedelta.py:49 msgctxt "time format with day" msgid "%d day %h:%m:%s" msgid_plural "%d days %h:%m:%s" msgstr[0] "%d nap %h:%m:%s" msgstr[1] "%d nap %h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:53 msgctxt "time format without day" msgid "%h:%m:%s" msgstr "%h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:59 msgctxt "time format no seconds with day" msgid "%d day %h:%m" msgid_plural "%d days %h:%m" msgstr[0] "%d nap %h:%m" msgstr[1] "%d nap %h:%m" #: judge/utils/timedelta.py:61 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" msgstr[1] "%d nap" #: judge/utils/timedelta.py:63 msgctxt "hours and minutes" msgid "%h:%m" msgstr "%h:%m" #: judge/views/blog.py:38 #, python-format msgid "Page %d of Posts" msgstr "" #: judge/views/comment.py:27 msgid "Messing around, are we?" msgstr "Játszogatunk, he?" #: judge/views/comment.py:36 msgid "You must solve at least one problem before you can vote." msgstr "" #: judge/views/comment.py:63 msgid "You already voted." msgstr "Már szavaztál." #: judge/views/comment.py:120 judge/views/organization.py:299 msgid "Edited from site" msgstr "Szerkesztve az oldalról" #: judge/views/comment.py:141 msgid "Editing comment" msgstr "Hozzászólás szerkesztése" #: judge/views/contests.py:49 judge/views/contests.py:211 #: judge/views/contests.py:214 judge/views/contests.py:385 msgid "No such contest" msgstr "Nincs ilyen verseny" #: judge/views/contests.py:50 judge/views/contests.py:212 #, python-format msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"." msgstr "Nem található verseny a \"%s\" kulccsal." #: judge/views/contests.py:75 msgid "Contests" msgstr "Versenyek" #: judge/views/contests.py:215 msgid "Could not find such contest." msgstr "Nem található ilyen verseny." #: judge/views/contests.py:218 #, python-format msgid "Access to contest \"%s\" denied" msgstr "Hozzáférés a \"%s\" versenyhez megtagadva" #: judge/views/contests.py:242 msgid "Clone Contest" msgstr "" #: judge/views/contests.py:305 msgid "Contest not ongoing" msgstr "A verseny nincs folyamatban" #: judge/views/contests.py:306 #, python-format msgid "\"%s\" is not currently ongoing." msgstr "\"%s\" nincs folyamatban." #: judge/views/contests.py:310 msgid "Already in contest" msgstr "Már a versenyben vagy" #: judge/views/contests.py:311 #, python-format msgid "You are already in a contest: \"%s\"." msgstr "Már a \"%s\" versenyben vagy." #: judge/views/contests.py:314 msgid "Banned from joining" msgstr "" #: judge/views/contests.py:315 msgid "You have been declared persona non grata for this contest. You are permanently barred from joining this contest." msgstr "" #: judge/views/contests.py:375 #, python-format msgid "Enter access code for \"%s\"" msgstr "Add meg a hozzáférési kódot a \"%s\"-hoz" #: judge/views/contests.py:386 #, python-format msgid "You are not in contest \"%s\"." msgstr "Nem vagy a \"%s\" versenyben." #: judge/views/contests.py:405 msgid "ContestCalendar requires integer year and month" msgstr "" #: judge/views/contests.py:445 #, python-format msgid "Contests in %(month)s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:445 msgid "F Y" msgstr "" #: judge/views/contests.py:531 msgid "???" msgstr "???" #: judge/views/contests.py:594 #, python-format msgid "%s Rankings" msgstr "" #: judge/views/contests.py:610 #, python-format msgid "Your participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:611 #, python-format msgid "%s's participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:615 msgid "Live" msgstr "" #: judge/views/contests.py:627 templates/contest/contest-tabs.html:13 msgid "Participation" msgstr "" #: judge/views/contests.py:654 #, python-format msgid "%s MOSS Results" msgstr "" #: judge/views/contests.py:681 #, python-format msgid "Running MOSS for %s..." msgstr "" #: judge/views/contests.py:704 #, python-format msgid "Contest tag: %s" msgstr "" #: judge/views/error.py:14 msgid "404 error" msgstr "404-es hiba" #: judge/views/error.py:15 #, python-format msgid "Could not find page \"%s\"" msgstr "Nem található a \"%s\" oldal" #: judge/views/error.py:22 #, python-format msgid "no permission for %s" msgstr "" #: judge/views/error.py:30 #, python-format msgid "corrupt page %s" msgstr "" #: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9 #: templates/status/status-tabs.html:5 msgid "Runtimes" msgstr "" #: judge/views/organization.py:44 judge/views/organization.py:47 msgid "No such organization" msgstr "Nincs ilyen csoport" #: judge/views/organization.py:45 #, python-format msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"." msgstr "Nem található csoport a \"%s\" kulccsal." #: judge/views/organization.py:48 msgid "Could not find such organization." msgstr "Nem található ilyen csoport." #: judge/views/organization.py:72 judge/views/register.py:34 #: templates/organization/list.html:15 templates/user/user-list-tabs.html:5 msgid "Organizations" msgstr "Csoportok" #: judge/views/organization.py:93 #, python-format msgid "%s Members" msgstr "%s Tagok" #: judge/views/organization.py:118 judge/views/organization.py:121 #: judge/views/organization.py:126 msgid "Joining organization" msgstr "Belépés a csoportba" #: judge/views/organization.py:118 msgid "You are already in the organization." msgstr "Már benne vagy a csoportba." #: judge/views/organization.py:121 msgid "This organization is not open." msgstr "Ez a csoport nem nyílt." #: judge/views/organization.py:138 msgid "Leaving organization" msgstr "Csoport elhagyása" #: judge/views/organization.py:138 #, python-format msgid "You are not in \"%s\"." msgstr "Nem vagy \"%s\"-ben." #: judge/views/organization.py:162 #, python-format msgid "Request to join %s" msgstr "Kérés a \"%s\"-hez való csatlakozásra" #: judge/views/organization.py:180 msgid "Join request detail" msgstr "Belépési kérés részletei" #: judge/views/organization.py:209 #, python-format msgid "Managing join requests for %s" msgstr "%s belépési kéréseinek kezelése" #: judge/views/organization.py:240 #, python-format msgid "Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d users." msgstr "A csoportod csak %d további tagot tud fogadni. Nem tudsz felvenni %d felhasználót." #: judge/views/organization.py:252 #, python-format msgid "Approved %d user." msgid_plural "Approved %d users." msgstr[0] "%d darab felhasználó jóváhagyva." msgstr[1] "%d darab felhasználó jóváhagyva." #: judge/views/organization.py:253 #, python-format msgid "Rejected %d user." msgid_plural "Rejected %d users." msgstr[0] "%d darab felhasználó elutasítva." msgstr[1] "%d darab felhasználó elutasítva." #: judge/views/organization.py:283 #, python-format msgid "Editing %s" msgstr "%s szerkesztése" #: judge/views/organization.py:307 judge/views/organization.py:315 msgid "Can't edit organization" msgstr "Nem lehet szerkeszteni a csoportot" #: judge/views/organization.py:308 msgid "You are not allowed to edit this organization." msgstr "Nincs jogosultságod szerkeszteni ezt a csoportot." #: judge/views/organization.py:316 msgid "You are not allowed to kick people from this organization." msgstr "Nincs jogosultságod embereket kirúgni ebből a csoportból." #: judge/views/organization.py:321 judge/views/organization.py:325 msgid "Can't kick user" msgstr "Nem lehet kirúgni a felhasználót" #: judge/views/organization.py:322 msgid "The user you are trying to kick does not exist!" msgstr "A felhasználó akit megpróbálsz kirúgni nem létezik!" #: judge/views/organization.py:326 #, python-format msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s." msgstr "A felhasználó akit ki akarsz rúgni nincs a csoportban: %s." #: judge/views/problem.py:68 msgid "No such problem" msgstr "Nincs ilyen feladat" #: judge/views/problem.py:69 #, python-format msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"." msgstr "" #: judge/views/problem.py:111 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "Megoldás útmutató {0}-hez" #: judge/views/problem.py:114 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "Megoldási útmutató {0}-hez" #: judge/views/problem.py:285 templates/contest/contest.html:79 #: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:23 msgid "Problems" msgstr "Feladatok" #: judge/views/problem.py:546 msgid "Banned from submitting" msgstr "Feltöltéstől eltiltott" #: judge/views/problem.py:547 msgid "You have been declared persona non grata for this problem. You are permanently barred from submitting this problem." msgstr "Nemkívánatos személy vagy ennél a feladatnál, így örökre el vagy tiltva a feltöltéstől." #: judge/views/problem.py:560 msgid "Too many submissions" msgstr "Túl sok feltöltés" #: judge/views/problem.py:561 msgid "You have exceeded the submission limit for this problem." msgstr "" #: judge/views/problem.py:627 judge/views/problem.py:630 #, python-format msgid "Submit to %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/problem.py:646 msgid "Clone Problem" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:37 msgid "Checker arguments must be a JSON object" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:39 msgid "Checker arguments is invalid JSON" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:46 msgid "Your zip file is invalid!" msgstr "A zip fájlod nem érvényes!" #: judge/views/problem_data.py:104 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:107 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:142 #, python-brace-format msgid "Editing data for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:145 #, python-format msgid "Editing data for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:237 judge/views/problem_data.py:238 #, python-format msgid "Generated init.yml for %s" msgstr "init.yml generálva %s-hez" #: judge/views/problem_manage.py:50 judge/views/problem_manage.py:53 #, python-format msgid "Managing submissions for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:95 #, python-format msgid "Rejudging selected submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:110 #, python-format msgid "Rescoring all submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:119 #, python-format msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging." msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: judge/views/ranked_submission.py:58 #, python-format msgid "Best solutions for %s" msgstr "Legjobb megoldások %s-hez" #: judge/views/ranked_submission.py:61 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0}" msgstr "Legjobb megoldások {0}-hez" #: judge/views/ranked_submission.py:71 #, python-format msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s" msgstr "Legjobb megoldások %(problem)s %(contest)s-ben" #: judge/views/ranked_submission.py:74 #, python-format msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:80 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0} in {2}" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:83 #, python-brace-format msgid "Best solutions for problem {0} in {1}" msgstr "" #: judge/views/register.py:27 msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores" msgstr "" #: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:103 msgid "Preferred language" msgstr "Preferált nyelv" #: judge/views/register.py:38 msgid "Subscribe to newsletter?" msgstr "Feliratkozol a hírlevélre?" #: judge/views/register.py:45 #, python-format msgid "The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed per address." msgstr "A \"%s\" email cím már foglalt. Csak egy regisztráció engedélyezett címenként." #: judge/views/register.py:51 msgid "Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a reputable email provider." msgstr "" #: judge/views/register.py:57 judge/views/register.py:95 msgid "Registration" msgstr "Regisztráció" #: judge/views/register.py:106 msgid "Authentication failure" msgstr "Azonosítási hiba" #: judge/views/stats.py:105 msgid "Language statistics" msgstr "" #: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:319 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: judge/views/status.py:108 msgid "Version matrix" msgstr "Verzió mátrix" #: judge/views/submission.py:59 judge/views/submission.py:66 #, python-format msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:161 judge/views/submission.py:162 #: templates/problem/problem.html:127 msgid "All submissions" msgstr "Összes beküldés" #: judge/views/submission.py:303 msgid "All my submissions" msgstr "Összes beküldésem" #: judge/views/submission.py:304 #, python-format msgid "All submissions by %s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:335 #, python-format msgid "All submissions for %s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:354 msgid "Must pass a problem" msgstr "" #: judge/views/submission.py:397 #, python-format msgid "My submissions for %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:398 #, python-format msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:495 msgid "Must pass a contest" msgstr "" #: judge/views/submission.py:514 #, python-brace-format msgid "{0}'s submissions for {2} in {4}" msgstr "" #: judge/views/submission.py:519 #, python-brace-format msgid "{0}'s submissions for problem {2} in {3}" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:33 judge/views/ticket.py:39 msgid "Ticket title" msgstr "Hibajegy cím" #: judge/views/ticket.py:40 msgid "Issue description" msgstr "Probléma leírása" #: judge/views/ticket.py:85 judge/views/ticket.py:88 #, python-format msgid "New ticket for %s" msgstr "Új hibajegy %s-hez" #: judge/views/ticket.py:139 #, python-format msgid "%(title)s - Ticket %(id)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:248 #, python-format msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:297 #, python-format msgid "New Ticket: %s" msgstr "Új Hibajegy: %s" #: judge/views/ticket.py:298 #, python-format msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:300 msgid ", " msgstr ", " #: judge/views/ticket.py:300 msgid "no one" msgstr "" #: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86 msgid "Enable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48 msgid "Disable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:103 msgid "Perform Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/user.py:68 msgid "No such user" msgstr "Nincs ilyen felhasználó" #: judge/views/user.py:68 #, python-format msgid "No user handle \"%s\"." msgstr "" #: judge/views/user.py:72 msgid "My account" msgstr "Saját fiók" #: judge/views/user.py:73 #, python-format msgid "User %s" msgstr "Felhasználó %s" #: judge/views/user.py:136 msgid "M j, Y, G:i" msgstr "M j, Y, G:i" #: judge/views/user.py:221 msgid "Updated on site" msgstr "Frissítve az oldalon" #: judge/views/user.py:253 templates/admin/auth/user/change_form.html:14 #: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:222 #: templates/user/user-tabs.html:10 msgid "Edit profile" msgstr "Profil szerkesztése" #: judge/views/user.py:262 templates/user/user-list-tabs.html:4 msgid "Leaderboard" msgstr "Ranglista" #: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58 #, python-format msgid "Invalid upstream data: %s" msgstr "" #: judge/views/widgets.py:68 msgid "Bad latitude or longitude" msgstr "Érvénytelen szélességi vagy hosszúsági kör" #: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:13 #: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:27 msgid "Photo" msgstr "" #: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:14 #: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:28 msgid "Photos" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:9 msgid "first name" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:10 msgid "last name" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:11 msgid "biography" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/admin.py:24 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:30 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:30 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:30 msgid "owner" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:12 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:12 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:12 msgid "name" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:19 msgid "Category of Books" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:20 msgid "Categories of Books" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:26 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:26 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:26 msgid "title" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:28 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:28 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:28 msgid "category" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:29 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:29 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:29 msgid "author" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:31 msgid "publication date" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:37 msgid "Book" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:38 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:136 msgid "Books" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:19 msgid "Category of CDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:20 msgid "Categories of CDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:36 msgid "CD" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:37 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:141 msgid "CDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:19 msgid "Category of DVDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:20 msgid "Categories of DVDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:36 msgid "DVD" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:37 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:146 msgid "DVDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/forms.py:12 #, python-format msgid "Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. Note that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/forms.py:32 #, python-format msgid "Please enter the correct %(username)s and password for an user account. Note that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:27 msgid "Site" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:38 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:41 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:130 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:133 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:48 msgid "Applications" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:53 msgid "Administration" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:64 msgid "Color theme" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:66 msgid "Change color theme" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9 msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17 #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20 msgid "Rate" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9 msgid "Rate all ratable contests" msgstr "" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18 msgid "Disconnect" msgstr "" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23 msgid "Terminate" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14 msgid "View Submissions" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17 #: templates/user/user-base.html:61 msgid "View submissions" msgstr "" #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17 msgid "Edit user" msgstr "Felhasználó szerkesztése" #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17 #: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67 msgid "Rejudge" msgstr "Újratesztel" #: templates/base.html:214 #, python-format msgid "Hello, %(username)s." msgstr "Heló, %(username)s." #: templates/base.html:220 templates/comments/list.html:89 #: templates/contest/contest-list-tabs.html:24 #: templates/problem/problem-list-tabs.html:6 #: templates/submission/info-base.html:12 #: templates/submission/submission-list-tabs.html:15 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/base.html:229 msgid "Log out" msgstr "Kilépés" #: templates/base.html:238 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Log in" msgstr "" #: templates/base.html:239 templates/registration/registration_form.html:177 msgid "or" msgstr "vagy" #: templates/base.html:240 msgid "Sign up" msgstr "" #: templates/base.html:252 msgid "spectating" msgstr "megfigyelés" #: templates/base.html:265 msgid "This site works best with JavaScript enabled." msgstr "Az oldal JavaScript engedélyezésével működik a legjobban." #: templates/blog/content.html:13 templates/comments/list.html:68 #: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:20 #: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3 #: templates/license.html:10 templates/problem/data.html:437 #: templates/problem/editorial.html:14 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: templates/blog/content.html:27 #, python-format msgid "\n" " posted on %(time)s\n" " " msgstr "" #: templates/blog/dashboard.html:21 #, python-format msgid "\n" " on %(time)s\n" " " msgstr "" #: templates/blog/list.html:85 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: templates/blog/list.html:87 msgid "Events" msgstr "Események" #: templates/blog/list.html:92 msgid "News" msgstr "Hírek" #: templates/blog/list.html:106 #, python-brace-format msgid "posted on {time}" msgstr "{time}-kor posztolva" #: templates/blog/list.html:130 templates/problem/problem.html:310 msgid "Clarifications" msgstr "Pontosítások" #: templates/blog/list.html:146 templates/problem/problem.html:321 msgid "No clarifications have been made at this time." msgstr "Nem jelentek meg pontosítások még." #: templates/blog/list.html:154 msgid "Ongoing contests" msgstr "Folyamatban lévő versenyek" #: templates/blog/list.html:172 msgid "Upcoming contests" msgstr "Közelgő versenyek" #: templates/blog/list.html:189 msgid "Comment stream" msgstr "Kommentfolyam" #: templates/blog/list.html:208 msgid "New problems" msgstr "Új feladatok" #: templates/blog/list.html:225 msgid "My open tickets" msgstr "Nyitott hibajegyeim" #: templates/blog/list.html:246 msgid "New tickets" msgstr "Új hibajegy" #: templates/comments/list.html:2 msgid "Comments" msgstr "Hozzászólások" #: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27 msgid "Please login to vote" msgstr "Jelentkezz be a szavazáshoz" #: templates/comments/list.html:40 #, python-brace-format msgid "commented on {time}" msgstr "" #: templates/comments/list.html:49 #, python-format msgid "edit %(edits)s" msgstr "" #: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:77 msgid "edited" msgstr "szerkesztett" #: templates/comments/list.html:60 msgid "Link" msgstr "Link" #: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: templates/comments/list.html:86 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: templates/comments/list.html:101 #, python-format msgid "\n" " This comment is hidden due to too much negative feedback.\n" " Click here to view it.\n" " " msgstr "" #: templates/comments/list.html:120 msgid "There are no comments at the moment." msgstr "" #: templates/comments/list.html:126 msgid "New comment" msgstr "Új hozzászólás" #: templates/comments/list.html:140 msgid "Invalid comment body." msgstr "Érvénytelen hozzászólás törzs." #: templates/comments/list.html:148 msgid "Post!" msgstr "Küld!" #: templates/comments/list.html:156 msgid "Comments are disabled on this page." msgstr "" #: templates/comments/media-js.html:72 #, python-brace-format msgid "edit {edits}" msgstr "" #: templates/comments/media-js.html:75 msgid "original" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:26 msgid "Invalid access code." msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:29 msgid "Please enter your access code:" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:32 msgid "Join Contest" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:12 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: templates/contest/calendar.html:13 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: templates/contest/calendar.html:14 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: templates/contest/calendar.html:15 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: templates/contest/calendar.html:16 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: templates/contest/calendar.html:17 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: templates/contest/calendar.html:18 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: templates/contest/clone.html:37 msgid "Enter a new key for the cloned contest:" msgstr "" #: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40 msgid "Clone!" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:7 msgid "Prev" msgstr "Előző" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:10 msgid "Today" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:13 msgid "Next" msgstr "Következő" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:21 #: templates/problem/problem-list-tabs.html:5 msgid "List" msgstr "Lista" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:22 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: templates/contest/contest-tabs.html:4 msgid "Info" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:8 msgid "Rankings" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:10 msgid "Hidden Rankings" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:18 msgid "MOSS" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:23 msgid "Clone" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:34 #: templates/contest/contest-tabs.html:54 msgid "Leave contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:41 templates/contest/list.html:293 msgid "Virtual join" msgstr "Virtuális csatlakozás" #: templates/contest/contest-tabs.html:52 msgid "Stop spectating" msgstr "Felhagyás a megfigyeléssel" #: templates/contest/contest-tabs.html:61 msgid "Spectate contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:67 #: templates/contest/contest-tabs.html:73 msgid "Join contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:82 msgid "Login to participate" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:37 msgid "Participating virtually." msgstr "" #: templates/contest/contest.html:43 msgid "Contest is over." msgstr "A versenynek vége." #: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63 msgid "F j, Y, G:i T" msgstr "F j, Y, G:i T" #: templates/contest/contest.html:59 #, python-format msgid "%(time_limit)s window between %(start_time)s and %(end_time)s" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:63 #, python-format msgid "%(length)s long starting on %(start_time)s" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:85 msgid "AC Rate" msgstr "AC arány" #: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:153 #: templates/contest/list.html:195 templates/contest/list.html:271 #: templates/problem/list.html:212 templates/problem/list.html:238 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: templates/contest/contest.html:111 msgid "Editorial" msgstr "Megoldási útmutató" #: templates/contest/list.html:31 templates/contest/media-js.html:9 msgid "Are you sure you want to join?" msgstr "Biztos hogy csatlakozni akarsz?" #: templates/contest/list.html:32 msgid "Joining a contest for the first time starts your timer, after which it becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/list.html:65 msgid "hidden" msgstr "" #: templates/contest/list.html:70 msgid "private" msgstr "" #: templates/contest/list.html:84 msgid "rated" msgstr "" #: templates/contest/list.html:132 msgid "Spectate" msgstr "Megfigyelés" #: templates/contest/list.html:138 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: templates/contest/list.html:148 msgid "Active Contests" msgstr "" #: templates/contest/list.html:152 templates/contest/list.html:194 #: templates/contest/list.html:232 templates/contest/list.html:270 msgid "Contest" msgstr "Verseny" #: templates/contest/list.html:190 msgid "Ongoing Contests" msgstr "Folyamatban lévő versenyek" #: templates/contest/list.html:227 msgid "Upcoming Contests" msgstr "Közelgő Versenyek" #: templates/contest/list.html:255 msgid "There are no scheduled contests at this time." msgstr "Jelenleg nincs ütemezett verseny." #: templates/contest/list.html:261 msgid "Past Contests" msgstr "Elmúlt Versenyek" #: templates/contest/media-js.html:4 msgid "Are you sure you want to leave?" msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:5 msgid "You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a new one." msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:10 msgid "Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/moss.html:28 msgid "Are you sure you want MOSS the contest?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:33 msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:60 msgid "No submissions" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:74 msgid "Re-MOSS contest" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:82 msgid "Delete MOSS results" msgstr "" #: templates/contest/private.html:5 msgid "This contest is private to specific users." msgstr "" #: templates/contest/private.html:10 msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:" msgstr "" #: templates/contest/private.html:12 msgid "Only the following organizations may access this contest:" msgstr "Csak a következő csoportok tagjai férhetnek hozzá ehhez a versenyhez:" #: templates/contest/ranking-table.html:7 msgid "Organization" msgstr "Intézmény" #: templates/contest/ranking-table.html:27 #, python-brace-format msgid "Started on {time}" msgstr "" #: templates/contest/ranking-table.html:30 msgid "Participation ended." msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:232 msgid "View user participation" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:236 msgid "Show organizations" msgstr "Csoportok mutatása" #: templates/license.html:12 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: templates/newsletter/common.html:6 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "Newsletter" msgstr "Hírlevél" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "activate" msgstr "aktiválás" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8 msgid "You have successfully been unsubscribed." msgstr "Sikeresen leiratkoztál." #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6 msgid "Newsletter unsubscribe" msgstr "Hírlevél leiratkozás" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8 msgid "Your unsubscription request has successfully been received. An email has been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your unsubscription." msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17 msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: templates/newsletter/subscription_update.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6 msgid "Newsletter update" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update.html:9 msgid "Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. This could be because your email address is invalid." msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update.html:14 msgid "Update subscription" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8 msgid "Your subscription has successfully been updated." msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8 msgid "Your update request was successfully received and an activation email has been sent to you. In that email you will find a link which you need to follow in order to update your subscription." msgstr "" #: templates/organization/edit.html:46 #: templates/organization/requests/pending.html:34 #: templates/ticket/edit-notes.html:4 msgid "Update" msgstr "Frissít" #: templates/organization/home.html:7 msgid "Are you sure you want to leave this organization?" msgstr "" #: templates/organization/home.html:9 msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard." msgstr "" #: templates/organization/home.html:11 msgid "You will have to request membership in order to join again." msgstr "" #: templates/organization/home.html:24 msgid "Leave organization" msgstr "Csoport elhagyása" #: templates/organization/home.html:29 msgid "Join organization" msgstr "Belépés a csoportba" #: templates/organization/home.html:33 msgid "Request membership" msgstr "Tagság kérelmezése" #: templates/organization/home.html:39 msgid "Edit organization" msgstr "Csoport szerkesztése" #: templates/organization/home.html:43 msgid "View requests" msgstr "Kérések megtekintése" #: templates/organization/home.html:50 msgid "Admin organization" msgstr "Csoport adminisztrációja" #: templates/organization/home.html:55 msgid "View members" msgstr "Tagok megtekintése" #: templates/organization/list.html:23 templates/status/language-list.html:34 msgid "Name" msgstr "Név" #: templates/organization/list.html:24 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: templates/organization/requests/detail.html:13 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: templates/organization/requests/detail.html:17 msgid "Organization:" msgstr "Csoport:" #: templates/organization/requests/detail.html:25 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: templates/organization/requests/detail.html:29 msgid "Reason:" msgstr "Ok:" #: templates/organization/requests/log.html:11 #: templates/organization/requests/pending.html:14 msgid "State" msgstr "Állapot" #: templates/organization/requests/log.html:12 #: templates/organization/requests/pending.html:15 msgid "Reason" msgstr "Ok" #: templates/organization/requests/log.html:28 #: templates/organization/requests/pending.html:37 msgid "There are no requests to approve." msgstr "Nincsenek jóváhagyásra váló kérések." #: templates/organization/requests/pending.html:17 #: templates/problem/data.html:401 msgid "Delete?" msgstr "Törlés?" #: templates/organization/requests/request.html:18 msgid "Your reason for joining:" msgstr "A csatlakozás oka:" #: templates/organization/requests/request.html:20 msgid "Request" msgstr "Kérés" #: templates/organization/requests/tabs.html:4 msgid "Pending" msgstr "Elbírálás alatt" #: templates/organization/requests/tabs.html:7 msgid "Log" msgstr "Log" #: templates/organization/requests/tabs.html:10 msgid "Approved" msgstr "Jóváhagyva" #: templates/organization/requests/tabs.html:13 msgid "Rejected" msgstr "Elutasítva" #: templates/organization/users-table.html:15 msgid "Kick" msgstr "Kirúg" #: templates/problem/clone.html:37 msgid "Enter a new code for the cloned problem:" msgstr "" #: templates/problem/data.html:353 msgid "View YAML" msgstr "" #: templates/problem/data.html:369 msgid "Show columns:" msgstr "" #: templates/problem/data.html:372 templates/problem/data.html:396 msgid "Output prefix" msgstr "" #: templates/problem/data.html:376 templates/problem/data.html:397 msgid "Output limit" msgstr "Kimenet limit" #: templates/problem/data.html:380 templates/problem/data.html:398 msgid "Checker" msgstr "Checker" #: templates/problem/data.html:384 templates/problem/data.html:399 msgid "Generator args" msgstr "Generátor argumentumok" #: templates/problem/data.html:391 msgid "Type" msgstr "Típus" #: templates/problem/data.html:392 msgid "Input file" msgstr "Bementi fájl" #: templates/problem/data.html:393 msgid "Output file" msgstr "Kimeneti fájl" #: templates/problem/data.html:395 msgid "Pretest?" msgstr "Preteszt?" #: templates/problem/data.html:447 templates/problem/submit.html:252 msgid "Submit!" msgstr "Beküld!" #: templates/problem/data.html:448 msgid "Add new case" msgstr "Új eset hozzáadása" #: templates/problem/editorial.html:22 msgid "Remember to use this editorial only when stuck, and not to copy-paste code from it. Please be respectful to the problem author and editorialist.

Submitting an official solution before solving the problem yourself is a bannable offence." msgstr "Ne feledd, hogy csak akkor használd a megoldási útmutatót ha elakadtál és ne másold csak úgy ki belőle a kódot. Kérlek legyél tisztelettudó a feladat és az útmutató szerzője felé.

Ha hivatalos megoldást küldesz be mielőtt te magad megoldanád a feladatot az kitiltást vonhat maga után!" #: templates/problem/list.html:62 msgid "Filter by type..." msgstr "Szűrés típus szerint..." #: templates/problem/list.html:185 msgid "Hot problems" msgstr "" #: templates/problem/list.html:207 templates/problem/list.html:224 #: templates/problem/search-form.html:30 templates/user/user-problems.html:57 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: templates/problem/list.html:209 templates/problem/list.html:228 msgid "Types" msgstr "Típusok" #: templates/problem/list.html:235 #, python-format msgid "AC %%" msgstr "AC %%" #: templates/problem/manage_submission.html:55 msgid "Leave empty to not filter by language" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:60 msgid "Leave empty to not filter by result" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:79 msgid "Need valid values for both start and end IDs." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:82 msgid "End ID must be after start ID." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:90 #, python-brace-format msgid "You are about to rejudge {count} submissions. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:96 msgid "You are about to rejudge a few submissions. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:115 msgid "Rejudge Submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:120 msgid "Filter by ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:123 msgid "Starting ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:127 msgid "Ending ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:131 msgid "This range includes both endpoints." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:134 msgid "Filter by language:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:142 msgid "Filter by result:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:150 msgid "Rejudge selected submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:157 msgid "Rescore Everything" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:158 #, python-format msgid "This will rescore %(count)d submissions." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:162 #, python-format msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:163 msgid "Rescore all submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:91 msgid "View as PDF" msgstr "Mutasd PDF-ként" #: templates/problem/problem.html:101 templates/problem/problem.html:111 #: templates/problem/problem.html:116 msgid "Submit solution" msgstr "Megoldás beküldése" #: templates/problem/problem.html:104 #, python-format msgid "%(counter)s submission left" msgid_plural "%(counter)s submissions left" msgstr[0] "%(counter)s beküldés van hátra" msgstr[1] "%(counter)s beküldés van hátra" #: templates/problem/problem.html:112 msgid "0 submissions left" msgstr "0 beküldés van hátra" #: templates/problem/problem.html:124 msgid "My submissions" msgstr "Beküldéseim" #: templates/problem/problem.html:128 msgid "Best submissions" msgstr "Legjobb beküldések" #: templates/problem/problem.html:132 msgid "Read editorial" msgstr "Megoldási útmutató olvasása" #: templates/problem/problem.html:137 msgid "Manage tickets" msgstr "Hibajegyek kezelése" #: templates/problem/problem.html:141 msgid "Edit problem" msgstr "Feladat szerkesztése" #: templates/problem/problem.html:143 msgid "Edit test data" msgstr "Teszt adatok szerkesztése" #: templates/problem/problem.html:148 msgid "My tickets" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:156 msgid "Manage submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:162 msgid "Clone problem" msgstr "Feladat klónozása" #: templates/problem/problem.html:169 msgid "Points:" msgstr "Pontok:" #: templates/problem/problem.html:172 templates/problem/problem.html:174 msgid "(partial)" msgstr "(részleges)" #: templates/problem/problem.html:179 msgid "Time limit:" msgstr "Időkorlát:" #: templates/problem/problem.html:191 msgid "Memory limit:" msgstr "Memóriakorlát:" #: templates/problem/problem.html:210 msgid "Author:" msgid_plural "Authors:" msgstr[0] "Szerző:" msgstr[1] "Szerzők:" #: templates/problem/problem.html:225 msgid "Problem type" msgid_plural "Problem types" msgstr[0] "Feladat típus" msgstr[1] "Feladat típusok" #: templates/problem/problem.html:238 msgid "Allowed languages" msgstr "Engedélyezett nyelvek" #: templates/problem/problem.html:246 #, python-format msgid "No %(lang)s judge online" msgstr "Nincs jelenleg online %(lang)s tesztelő" #: templates/problem/problem.html:257 msgid "Judge:" msgid_plural "Judges:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/problem/problem.html:274 msgid "none available" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:299 msgid "Request clarification" msgstr "Pontosítást kérek" #: templates/problem/problem.html:301 msgid "Report an issue" msgstr "Hiba jelentése" #: templates/problem/raw.html:62 msgid "Time Limit:" msgstr "" #: templates/problem/raw.html:71 msgid "Memory Limit:" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:2 msgid "Problem search" msgstr "Feladat keresés" #: templates/problem/search-form.html:8 msgid "Search problems..." msgstr "Feladatok keresése..." #: templates/problem/search-form.html:14 msgid "Full text search" msgstr "Szöveg keresése" #: templates/problem/search-form.html:21 msgid "Hide solved problems" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:27 msgid "Show problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:33 templates/problem/search-form.html:35 #: templates/submission/submission-list-tabs.html:4 msgid "All" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:46 msgid "Problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:57 msgid "Point range" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:63 templates/submission/list.html:337 #: templates/ticket/list.html:248 msgid "Go" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:64 msgid "Random" msgstr "" #: templates/problem/submit.html:192 #, python-format msgid "Warning! Your default language, %(default_language)s, is unavailable for this problem and has been deselected." msgstr "" #: templates/problem/submit.html:203 #, python-format msgid "\n" " You have %(left)s submission left\n" " " msgid_plural "\n" " You have %(left)s submissions left\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/problem/submit.html:212 msgid "You have 0 submissions left" msgstr "" #: templates/problem/submit.html:250 msgid "No judge is available for this problem." msgstr "" #: templates/registration/activate.html:3 #, python-format msgid "%(key)s is an invalid activation key." msgstr "" #: templates/registration/activation_complete.html:3 msgid "Your account has been successfully activated." msgstr "" #: templates/registration/login.html:43 msgid "Invalid username or password." msgstr "" #: templates/registration/login.html:61 #: templates/registration/totp_auth.html:39 msgid "Login!" msgstr "" #: templates/registration/login.html:64 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/registration/login.html:67 msgid "Or log in with..." msgstr "" #: templates/registration/logout.html:3 msgid "See you later!" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Your password was sucessfully changed." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:8 msgid "Change Password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset.html:7 msgid "Send Reset Email" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:3 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "Reset Password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should be receiving them shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:1 #, python-format msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:3 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:7 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:9 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:11 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" #: templates/registration/profile_creation.html:36 #: templates/registration/username_select.html:7 msgid "Continue >" msgstr "Folytatás >" #: templates/registration/registration_closed.html:3 msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator." msgstr "" #: templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "You have successfully been registered. An email has been sent to the email address you provided to confirm your registration." msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:166 msgid "(again, for confirmation)" msgstr "(újra, megerősítésként)" #: templates/registration/registration_form.html:173 msgid "(select your closest major city)" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:178 msgid "pick from map" msgstr "válassz a térképről" #: templates/registration/registration_form.html:183 msgid "Default language" msgstr "Alapértelmezett nyelv" #: templates/registration/registration_form.html:186 #: templates/user/edit-profile.html:162 msgid "Affiliated organizations" msgstr "Kapcsolódó csoportok" #: templates/registration/registration_form.html:192 #: templates/user/edit-profile.html:121 msgid "Notify me about upcoming contests" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:206 msgid "By registering, you agree to our" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:207 msgid "Terms & Conditions" msgstr "Felhasználási feltételek" #: templates/registration/registration_form.html:210 msgid "Register!" msgstr "" #: templates/registration/totp_auth.html:36 #: templates/registration/totp_disable.html:45 #: templates/registration/totp_enable.html:83 msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_auth.html:41 #, python-format msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s." msgstr "" #: templates/registration/totp_disable.html:38 msgid "To protect your account, you must first authenticate before you can disable Two Factor Authentication." msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:71 msgid "Scan this code with your authenticator app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:72 msgid "QR code" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:73 msgid "Or enter this code manually:" msgstr "" #: templates/stats/base.html:9 templates/submission/list.html:345 msgid "Statistics" msgstr "" #: templates/stats/language.html:11 msgid "Submission Statistics" msgstr "Beküldési statisztikák" #: templates/stats/language.html:16 msgid "Submissions by Language" msgstr "Beküldések nyelvenként" #: templates/stats/language.html:21 msgid "AC Submissions by Language" msgstr "" #: templates/stats/language.html:26 msgid "Language AC Rate" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:2 msgid "Judge" msgstr "Tesztelő" #: templates/status/judge-status-table.html:4 msgid "Online" msgstr "Elérhető" #: templates/status/judge-status-table.html:6 msgid "Uptime" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:7 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: templates/status/judge-status-table.html:8 msgid "Load" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:34 #: templates/status/judge-status-table.html:41 #: templates/status/judge-status-table.html:48 #: templates/status/judge-status-table.html:59 msgid "N/A" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:64 msgid "There are no judges available at this time." msgstr "" #: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: templates/status/language-list.html:35 msgid "Runtime Info" msgstr "" #: templates/status/status-tabs.html:4 msgid "Judges" msgstr "" #: templates/status/status-tabs.html:6 msgid "Version Matrix" msgstr "" #: templates/submission/internal-error-message.html:8 msgid "An internal error occurred while grading." msgstr "" #: templates/submission/internal-error-message.html:15 msgid "Error information" msgstr "" #: templates/submission/list.html:76 msgid "Filter by status..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:82 msgid "Filter by language..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:315 msgid "Filter submissions" msgstr "" #: templates/submission/list.html:351 msgid "Total:" msgstr "" #: templates/submission/list.html:361 msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates." msgstr "" #: templates/submission/row.html:39 #, python-format msgid "Case #%(case)s" msgstr "" #: templates/submission/row.html:49 msgid "view" msgstr "" #: templates/submission/row.html:53 msgid "rejudge" msgstr "újratesztel" #: templates/submission/row.html:58 msgid "admin" msgstr "admin" #: templates/submission/source.html:25 msgid "View status" msgstr "Állapot megtekintése" #: templates/submission/source.html:26 msgid "View raw source" msgstr "Nyers forrás megkekintése" #: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61 msgid "Resubmit" msgstr "Újraküld" #: templates/submission/status-testcases.html:10 msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..." msgstr "Egy megfelelő tesztelőre várunk a feltöltés értékeléséhez..." #: templates/submission/status-testcases.html:12 msgid "Your submission is being processed..." msgstr "A beküldésed feldolgozás alatt áll..." #: templates/submission/status-testcases.html:14 msgid "Compilation Error" msgstr "Fordítási Hiba" #: templates/submission/status-testcases.html:18 msgid "Compilation Warnings" msgstr "Fordítási Figyelmeztetések" #: templates/submission/status-testcases.html:23 msgid "Pretest Execution Results" msgstr "Pretesztek futtatásának eredményei" #: templates/submission/status-testcases.html:25 msgid "Execution Results" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:31 msgid "Batch " msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:43 msgid "Case" msgstr "Eset" #: templates/submission/status-testcases.html:45 msgid "Pretest" msgstr "Preteszt" #: templates/submission/status-testcases.html:47 msgid "Test case" msgstr "Teszt eset" #: templates/submission/status-testcases.html:79 msgid "Your output (clipped)" msgstr "A kimeneted (levágva)" #: templates/submission/status-testcases.html:90 msgid "Judge feedback" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:106 msgid "Resources:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:115 msgid "Final pretest score:" msgstr "Végső preteszt pontszám:" #: templates/submission/status-testcases.html:117 msgid "Final score:" msgstr "Végső pontszám:" #: templates/submission/status-testcases.html:131 msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests." msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:134 msgid "Submission aborted!" msgstr "" #: templates/submission/status.html:59 msgid "View source" msgstr "Forráskód megtekintése" #: templates/submission/status.html:88 msgid "Abort" msgstr "Megszakít" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:6 msgid "Mine" msgstr "Saját" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:9 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:12 #, python-format msgid "%(user)s's" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:257 msgid "Reopened: " msgstr "Újranyitva: " #: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:258 msgid "Closed: " msgstr "Lezárva: " #: templates/ticket/list.html:221 msgid "Use desktop notification" msgstr "Asztali értesítés használata" #: templates/ticket/list.html:227 msgid "Show my tickets only" msgstr "Csak a saját hibajegyek mutatása" #: templates/ticket/list.html:231 msgid "Filing user" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:240 msgid "Assignee" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:262 msgid "Title" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:304 msgid "Assignees" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:7 msgid "Thanks for opening a ticket!" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:9 msgid "Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving a problem, ask in the comments instead." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:298 msgid "Associated object" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:309 msgid "No one is assigned." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:315 msgid "Close ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:317 msgid "Reopen ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:321 msgid "Assignee notes" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:328 templates/widgets/select_all.html:4 msgid "Nothing here." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:378 msgid "Post" msgstr "" #: templates/user/base-users-table.html:3 msgid "Rank" msgstr "" #: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69 msgid "Search by handle..." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:90 msgid "Self-description" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:98 msgid "Select your closest major city" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:107 msgid "Editor theme" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:112 msgid "Math engine" msgstr "Matek motor" #: templates/user/edit-profile.html:136 templates/user/edit-profile.html:137 msgid "Change your avatar" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:143 msgid "Change your password" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:150 msgid "Two Factor Authentication is enabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:153 msgid "Two Factor Authentication is disabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:170 msgid "User-script" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:174 msgid "Update profile" msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:22 #, python-format msgid "\n" " weighted %(weight)s%%\n" " " msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:27 #, python-format msgid "%(pp).1fpp" msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:29 #, python-format msgid "%(pp).0fpp" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:14 msgid "From" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:25 msgid "Admin Notes" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:33 templates/user/user-tabs.html:4 msgid "About" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:40 msgid "You have not shared any information." msgstr "" #: templates/user/user-about.html:42 msgid "This user has not shared any information." msgstr "" #: templates/user/user-base.html:42 #, python-format msgid "%(counter)s problem solved" msgid_plural "%(counter)s problems solved" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/user/user-base.html:50 msgid "Rank by points:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:53 msgid "Total points:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:68 msgid "Rank by rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:70 msgid "Rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:71 msgid "Volatility:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:72 msgid "Min. rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:73 msgid "Max rating:" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:35 msgid "Points Breakdown" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:41 msgid "Load more..." msgstr "Továbbiak betöltése..." #: templates/user/user-problems.html:45 msgid "This user has not yet solved any problems." msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:51 msgid "Authored Problems" msgstr "Létrehozott feladatok" #: templates/user/user-problems.html:83 msgid "Hide problems I've solved" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:93 #, python-format msgid "%(points).1f points" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:99 msgid "Score" msgstr "Pont" #: templates/user/user-problems.html:110 #, python-format msgid "%(points)s / %(total)s" msgstr "" #: templates/user/user-tabs.html:7 msgid "Impersonate" msgstr "" #: templates/user/user-tabs.html:13 msgid "Admin User" msgstr "" #: templates/user/user-tabs.html:16 msgid "Admin Profile" msgstr "" #: templates/widgets/select_all.html:8 msgid "Check all" msgstr "Az összes kijelölése"