msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dmoj\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-11 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:05\n"
"Last-Translator: Icyene\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: dmoj\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: django.po\n"
#: dmoj/settings.py:337
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: dmoj/settings.py:338
msgid "English"
msgstr "Engleză"
#: dmoj/settings.py:339
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:340
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: dmoj/settings.py:341
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:342
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:343
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:344
msgid "Korean"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:345
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:346
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: dmoj/settings.py:347
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: dmoj/settings.py:348
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:349
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:350
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:351
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
#: dmoj/urls.py:54
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: dmoj/urls.py:102 templates/base.html:190
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: judge/admin/comments.py:40
#, python-format
msgid "%d comment successfully hidden."
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
msgstr[0] "%d comentarii ascunse cu succes."
msgstr[1] "%d comentarii ascunse cu succes."
msgstr[2] "%d comentarii ascunse cu succes."
#: judge/admin/comments.py:43
msgid "Hide comments"
msgstr "Ascunde comentarii"
#: judge/admin/comments.py:47
#, python-format
msgid "%d comment successfully unhidden."
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
msgstr[0] "%d comentariu ascuns cu succes."
msgstr[1] "%d comentariu ascuns cu succes."
msgstr[2] "%d comentariu ascuns cu succes."
#: judge/admin/comments.py:50
msgid "Unhide comments"
msgstr "Reafişează comentariile"
#: judge/admin/comments.py:58
msgid "Associated page"
msgstr "Pagină associată"
#: judge/admin/contest.py:29
msgid "Included contests"
msgstr "Concursuri incluse"
#: judge/admin/contest.py:65 templates/contest/contest.html:83
#: templates/contest/moss.html:43 templates/problem/list.html:206
#: templates/problem/list.html:221 templates/user/user-problems.html:56
#: templates/user/user-problems.html:98
msgid "Problem"
msgstr "Problemă"
#: judge/admin/contest.py:113
msgid "Settings"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:115
msgid "Scheduling"
msgstr "Programare"
#: judge/admin/contest.py:116
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: judge/admin/contest.py:117
msgid "Format"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:118 templates/contest/ranking-table.html:5
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: judge/admin/contest.py:119
msgid "Access"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:121 judge/admin/problem.py:131
msgid "Justice"
msgstr "Justiţie"
#: judge/admin/contest.py:159
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as visible."
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:162
msgid "Mark contests as visible"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:166
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:169
msgid "Mark contests as hidden"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:180 judge/admin/submission.py:149
#: judge/admin/submission.py:171
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza submisii."
#: judge/admin/contest.py:187 judge/admin/submission.py:155
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza ATÂT de multe submisii."
#: judge/admin/contest.py:194 judge/admin/submission.py:164
#, python-format
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:265
#, python-format
msgid "%d participation recalculated."
msgid_plural "%d participations recalculated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:268
msgid "Recalculate results"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:272 judge/admin/organization.py:65
msgid "username"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:277 templates/base.html:258
msgid "virtual"
msgstr ""
#: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46
msgid "link path"
msgstr ""
#: judge/admin/interface.py:62
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
#: judge/admin/interface.py:63
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#: judge/admin/interface.py:107 judge/models/contest.py:251
#: judge/models/contest.py:355 judge/models/profile.py:189
msgid "user"
msgstr ""
#: judge/admin/interface.py:148
msgid "object"
msgstr ""
#: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171
#: judge/admin/profile.py:78
msgid "View on site"
msgstr "Vezi pe site"
#: judge/admin/problem.py:28
msgid "Describe the changes you made (optional)"
msgstr "Descrie modificările făcute (opţional)"
#: judge/admin/problem.py:126
msgid "Social Media"
msgstr ""
#: judge/admin/problem.py:127
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
#: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84
#: templates/problem/data.html:394 templates/problem/list.html:211
#: templates/problem/list.html:232 templates/user/base-users-table.html:10
#: templates/user/user-problems.html:58
msgid "Points"
msgstr "Puncte"
#: judge/admin/problem.py:129
msgid "Limits"
msgstr "Limite"
#: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232
#: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:328
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: judge/admin/problem.py:132
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: judge/admin/problem.py:168
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: judge/admin/problem.py:183
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as public."
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
msgstr[0] "%d problemă marcată ca publică cu succes."
msgstr[1] "%d problemă marcată ca publică cu succes."
msgstr[2] "%d probleme marcate ca publice cu succes."
#: judge/admin/problem.py:187
msgid "Mark problems as public"
msgstr "Marchează probleme ca publice"
#: judge/admin/problem.py:193
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as private."
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
msgstr[0] "%d problemă marcată ca privată cu succes."
msgstr[1] "%d problemă marcată ca privată cu succes."
msgstr[2] "%d probleme marcate ca private cu succes."
#: judge/admin/problem.py:197
msgid "Mark problems as private"
msgstr "Marchează probleme ca private"
#: judge/admin/profile.py:32
msgid "timezone"
msgstr ""
#: judge/admin/profile.py:84 judge/admin/submission.py:211
#: templates/organization/requests/log.html:9
#: templates/organization/requests/pending.html:12
#: templates/ticket/list.html:263
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: judge/admin/profile.py:89 templates/registration/registration_form.html:145
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: judge/admin/profile.py:94 judge/views/register.py:29
#: templates/registration/registration_form.html:173
#: templates/user/edit-profile.html:99
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"
#: judge/admin/profile.py:99
msgid "date joined"
msgstr ""
#: judge/admin/profile.py:106
#, python-format
msgid "%d user have scores recalculated."
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
msgstr[0] "%d utilizator au scoruri recalculate."
msgstr[1] "%d utilizator au scoruri recalculate."
msgstr[2] "%d utilizatorii au scoruri recalculate."
#: judge/admin/profile.py:109
msgid "Recalculate scores"
msgstr "Recalculați scorurile"
#: judge/admin/runtime.py:19
msgid "Disallowed problems"
msgstr "Probleme nepermise"
#: judge/admin/runtime.py:22
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
msgstr "Aceste probleme NU pot fi transmise în acest limbaj"
#: judge/admin/runtime.py:83
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: judge/admin/runtime.py:84
msgid "Information"
msgstr "Informație"
#: judge/admin/runtime.py:85
msgid "Capabilities"
msgstr "Capabilități"
#: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42
#: judge/admin/submission.py:221
msgid "None"
msgstr "Gol"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Not done"
msgstr "Not done"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Exceptional"
msgstr "Excepțional"
#: judge/admin/submission.py:42
msgid "Unaccepted"
msgstr "Neacceptate"
#: judge/admin/submission.py:89
#, python-format
msgctxt "contest problem"
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
msgstr "%(problem)s în %(contest)s"
#: judge/admin/submission.py:167
msgid "Rejudge the selected submissions"
msgstr "Rejurizează submisiile selectate"
#: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:128
#, python-format
msgid "%d submission were successfully rescored."
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
msgstr[0] "%d submisie a fost repunctată cu succes."
msgstr[1] "%d submisie a fost repunctată cu succes."
msgstr[2] "%d submisii au fost repunctate cu succes."
#: judge/admin/submission.py:196
msgid "Rescore the selected submissions"
msgstr "Repunctează submisiile selectate"
#: judge/admin/submission.py:200
msgid "Problem code"
msgstr "Codul problemei"
#: judge/admin/submission.py:205
msgid "Problem name"
msgstr ""
#: judge/admin/submission.py:215 templates/organization/requests/log.html:10
#: templates/organization/requests/pending.html:13
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: judge/admin/submission.py:223
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: judge/admin/submission.py:225
#, python-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: judge/admin/submission.py:227
msgid "Memory"
msgstr ""
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34
msgid "Included problems"
msgstr "Probleme incluse"
#: judge/admin/taxon.py:14
msgid "These problems are included in this group of problems"
msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest grup de probleme"
#: judge/admin/taxon.py:37
msgid "These problems are included in this type of problems"
msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest tip de probleme"
#: judge/apps.py:8
msgid "Online Judge"
msgstr "Online Judge"
#: judge/comments.py:41
msgid "Comment body"
msgstr "Comentariu"
#: judge/comments.py:47 judge/views/ticket.py:46
msgid "Your part is silent, little toad."
msgstr ""
#: judge/comments.py:50 templates/comments/list.html:131
msgid "You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
msgstr ""
#: judge/comments.py:92
msgid "Posted comment"
msgstr "Comentariu postat"
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
msgid "AtCoder"
msgstr "AtCoder"
#: judge/contest_format/default.py:18
msgid "Default"
msgstr ""
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
msgid "ECOO"
msgstr "ECOO"
#: judge/contest_format/ioi.py:19
msgid "IOI"
msgstr "IOI"
#: judge/forms.py:27
msgid "Subscribe to contest updates"
msgstr ""
#: judge/forms.py:28
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""
#: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:127
#, python-brace-format
msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
msgstr ""
#: judge/forms.py:107 judge/views/register.py:26
#: templates/registration/registration_form.html:139
#: templates/user/base-users-table.html:5
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
#: judge/forms.py:108 templates/registration/registration_form.html:151
#: templates/registration/registration_form.html:165
msgid "Password"
msgstr ""
#: judge/forms.py:130
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
msgstr ""
#: judge/forms.py:139 templates/registration/totp_auth.html:32
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
msgstr ""
#: judge/forms.py:143 judge/models/problem.py:97
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "Codul problemei trebuie să fie ^[a-z0-9]+$"
#: judge/forms.py:148
msgid "Problem with code already exists."
msgstr ""
#: judge/forms.py:153 judge/models/contest.py:51
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "Identificatorul de concurs trebuie să fie ^[a-z0-9]+$"
#: judge/forms.py:158
msgid "Contest with key already exists."
msgstr ""
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/content.html:27
#: templates/blog/dashboard.html:21
msgid "N j, Y, g:i a"
msgstr "N j, Y, g:i a"
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "{time}"
msgstr ""
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "on {time}"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:59
msgid "Leave as LaTeX"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:60
msgid "SVG with PNG fallback"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:61
msgid "MathML only"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:62
msgid "MathJax with SVG/PNG fallback"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:63
msgid "Detect best quality"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:25
msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:41
msgid "commenter"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:42
msgid "posted time"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:176
msgid "associated page"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:45
msgid "votes"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:46
msgid "body of comment"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:47
msgid "hide the comment"
msgstr "ascunde comentariul"
#: judge/models/comment.py:48
msgid "parent"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:53
msgid "comment"
msgstr "comentariu"
#: judge/models/comment.py:54
msgid "comments"
msgstr "comentarii"
#: judge/models/comment.py:136 judge/models/problem.py:406
#, python-format
msgid "Editorial for %s"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:171
msgid "comment vote"
msgstr "votul comentariului"
#: judge/models/comment.py:172
msgid "comment votes"
msgstr "voturile comentariului"
#: judge/models/comment.py:181
msgid "Override comment lock"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:21
msgid "Invalid colour."
msgstr "Culoare invalida."
#: judge/models/contest.py:23
msgid "tag name"
msgstr "nume de etichetă"
#: judge/models/contest.py:24
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:25
msgid "tag colour"
msgstr "culoare de eticheta"
#: judge/models/contest.py:26
msgid "tag description"
msgstr "descrierea etichetei"
#: judge/models/contest.py:45
msgid "contest tag"
msgstr "eticheta concursului"
#: judge/models/contest.py:46 judge/models/contest.py:100
msgid "contest tags"
msgstr "etichetele concursului"
#: judge/models/contest.py:50
msgid "contest id"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:52
msgid "contest name"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:53
msgid "These people will be able to edit the contest."
msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul."
#: judge/models/contest.py:55 judge/models/runtime.py:124
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/admin.py:20
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:13
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:27
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:13
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:27
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:13
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:27
msgid "description"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:56 judge/models/problem.py:353
#: judge/models/runtime.py:126
msgid "problems"
msgstr "probleme"
#: judge/models/contest.py:57 judge/models/contest.py:252
msgid "start time"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:58
msgid "end time"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:59 judge/models/problem.py:118
#: judge/models/problem.py:377
msgid "time limit"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:60 judge/models/problem.py:136
msgid "publicly visible"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:61
msgid "Should be set even for organization-private contests, where it determines whether the contest is visible to members of the specified organizations."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:64
msgid "contest rated"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:64
msgid "Whether this contest can be rated."
msgstr "Dacă acest concurs poate fi evaluat."
#: judge/models/contest.py:66
msgid "hide scoreboard"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:67
msgid "Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:70
msgid "no comments"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:71
msgid "Use clarification system instead of comments."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:73
msgid "Rating floor for contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:75
msgid "Rating ceiling for contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:77
msgid "rate all"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:77
msgid "Rate all users who joined."
msgstr "Evaluează toţi utilizatorii care s-au inscris."
#: judge/models/contest.py:78
msgid "exclude from ratings"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:80
msgid "private to specific users"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:81
msgid "private contestants"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:82
msgid "If private, only these users may see the contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:84
msgid "hide problem tags"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:85
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:87
msgid "run pretests only"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:88
msgid "Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when the contest ends."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:92 judge/models/problem.py:157
msgid "private to organizations"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:93 judge/models/problem.py:155
#: judge/models/profile.py:76
msgid "organizations"
msgstr "organizații"
#: judge/models/contest.py:94
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
msgstr "Dacă e privat, doar aceste organizaţii pot vedea acest concurs"
#: judge/models/contest.py:95 judge/models/problem.py:145
msgid "OpenGraph image"
msgstr "Imagine OpenGraph"
#: judge/models/contest.py:96 judge/models/profile.py:47
msgid "Logo override image"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:98
msgid "This image will replace the default site logo for users inside the contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:101
msgid "the amount of live participants"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:102
msgid "contest summary"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:103 judge/models/problem.py:147
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:104 judge/models/profile.py:46
msgid "access code"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:105
msgid "An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the contest. Leave it blank to disable."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:107 judge/models/problem.py:141
msgid "personae non gratae"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:108
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:109
msgid "contest format"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:110
msgid "The contest format module to use."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:111
msgid "contest format configuration"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:112
msgid "A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format selected."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:233
msgid "See private contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:234
msgid "Edit own contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:235
msgid "Edit all contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:236
msgid "Clone contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:237 templates/contest/moss.html:74
msgid "MOSS contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:238
msgid "Rate contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:239
msgid "Contest access codes"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:240
msgid "Create private contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:242 judge/models/contest.py:320
#: judge/models/contest.py:356 judge/models/contest.py:378
#: judge/models/submission.py:83
msgid "contest"
msgstr "concurs"
#: judge/models/contest.py:243
msgid "contests"
msgstr "concursuri"
#: judge/models/contest.py:250
msgid "associated contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:253
msgid "score"
msgstr "scor"
#: judge/models/contest.py:254
msgid "cumulative time"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:255
msgid "virtual participation id"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:256
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:257
msgid "contest format specific data"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:306
#, python-format
msgid "%s spectating in %s"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:308
#, python-format
msgid "%s in %s, v%d"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:309
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:312
msgid "contest participation"
msgstr "participarea la concurs"
#: judge/models/contest.py:313
msgid "contest participations"
msgstr "participările la concurs"
#: judge/models/contest.py:319 judge/models/contest.py:340
#: judge/models/contest.py:379 judge/models/problem.py:352
#: judge/models/problem.py:357 judge/models/problem.py:375
#: judge/models/problem_data.py:35
msgid "problem"
msgstr "problemă"
#: judge/models/contest.py:321 judge/models/contest.py:344
#: judge/models/problem.py:129
msgid "points"
msgstr "puncte"
#: judge/models/contest.py:322
msgid "partial"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:323 judge/models/contest.py:345
msgid "is pretested"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:324 judge/models/interface.py:43
msgid "order"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:325
msgid "output prefix length override"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:326
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:328
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:333
msgid "contest problem"
msgstr "problema din concurs"
#: judge/models/contest.py:334
msgid "contest problems"
msgstr "problemele din concurs"
#: judge/models/contest.py:338 judge/models/submission.py:181
msgid "submission"
msgstr "submisie"
#: judge/models/contest.py:342 judge/models/contest.py:357
msgid "participation"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:346
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:350
msgid "contest submission"
msgstr "submisie de concurs"
#: judge/models/contest.py:351
msgid "contest submissions"
msgstr "submisii de concurs"
#: judge/models/contest.py:359
msgid "rank"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:360
msgid "rating"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:361
msgid "volatility"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:362
msgid "last rated"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:366
msgid "contest rating"
msgstr "rating de la concurs"
#: judge/models/contest.py:367
msgid "contest ratings"
msgstr "ratinguri de la concurs"
#: judge/models/contest.py:386
msgid "contest moss result"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:387
msgid "contest moss results"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:24
msgid "configuration item"
msgstr "element de configurare"
#: judge/models/interface.py:25
msgid "miscellaneous configuration"
msgstr "configurare diversă"
#: judge/models/interface.py:37
msgid "navigation item"
msgstr "element de navigare"
#: judge/models/interface.py:38
msgid "navigation bar"
msgstr "bara de navigare"
#: judge/models/interface.py:44
msgid "identifier"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:45
msgid "label"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:47
msgid "highlight regex"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:48
msgid "parent item"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:66
msgid "post title"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:395
msgid "authors"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:68
msgid "slug"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:393
msgid "public visibility"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:70
msgid "sticky"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:71
msgid "publish after"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:72
msgid "post content"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:73
msgid "post summary"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:74
msgid "openGraph image"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:91
msgid "Edit all posts"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:93
msgid "blog post"
msgstr "postare pe blog"
#: judge/models/interface.py:94
msgid "blog posts"
msgstr "postări pe blog"
#: judge/models/message.py:11
msgid "message title"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29
msgid "message body"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:13
msgid "sender"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:14
msgid "target"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:15
msgid "message timestamp"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:16
msgid "read"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:20
msgid "messages in the thread"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:26
msgid "problem category ID"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:27
msgid "problem category name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:34
msgid "problem type"
msgstr "tipul problemei"
#: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113
msgid "problem types"
msgstr "tipurile problemei"
#: judge/models/problem.py:39
msgid "problem group ID"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:40
msgid "problem group name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116
msgid "problem group"
msgstr "grupul problemei"
#: judge/models/problem.py:48
msgid "problem groups"
msgstr "grupurile problemei"
#: judge/models/problem.py:52
msgid "key"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:54
msgid "link"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:55
msgid "full name"
msgstr "nume complet"
#: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:32
#: judge/models/runtime.py:23
msgid "short name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:57
msgid "Displayed on pages under this license"
msgstr "Afişat pe paginile sub această licenţă"
#: judge/models/problem.py:58
msgid "icon"
msgstr "pictogramă"
#: judge/models/problem.py:58
msgid "URL to the icon"
msgstr "Hyperlink către icon"
#: judge/models/problem.py:59
msgid "license text"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:68
msgid "license"
msgstr "licență"
#: judge/models/problem.py:69
msgid "licenses"
msgstr "licențe"
#: judge/models/problem.py:96
msgid "problem code"
msgstr "codul problemei"
#: judge/models/problem.py:98
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:100
msgid "problem name"
msgstr "numele problemei"
#: judge/models/problem.py:101
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:103
msgid "problem body"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:104
msgid "creators"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:105
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:107
msgid "curators"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:108
msgid "These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:110
msgid "testers"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:112
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:114
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:117
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:119
msgid "The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) are supported."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:380
msgid "memory limit"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:124
msgid "The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 kilobytes)."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:130
msgid "Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' suffix if partial."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:133
msgid "allows partial points"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:134
msgid "allowed languages"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:135
msgid "List of allowed submission languages."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:137
msgid "manually managed"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:138
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:139
msgid "date of publishing"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:140
msgid "Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:142
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:144
msgid "The license under which this problem is published."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:146
msgid "problem summary"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:148
msgid "number of users"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:149
msgid "The number of users who solved the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:150
msgid "solve rate"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:156
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:358 judge/models/problem.py:376
#: judge/models/runtime.py:99
msgid "language"
msgstr "limbaj"
#: judge/models/problem.py:359
msgid "translated name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:360
msgid "translated description"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:364
msgid "problem translation"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:365
msgid "problem translations"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:369
msgid "clarified problem"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:370
msgid "clarification body"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:371
msgid "clarification timestamp"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:386
msgid "language-specific resource limit"
msgstr "limita de resurse specifică limbii"
#: judge/models/problem.py:387
msgid "language-specific resource limits"
msgstr "limite de resurse specifică limbii"
#: judge/models/problem.py:391
msgid "associated problem"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:394
msgid "publish date"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:396
msgid "editorial content"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:412
msgid "solution"
msgstr "soluţie"
#: judge/models/problem.py:413
msgid "solutions"
msgstr "soluţii"
#: judge/models/problem_data.py:23
msgid "Standard"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:24
msgid "Floats"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:25
msgid "Floats (absolute)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:26
msgid "Floats (relative)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:27
msgid "Non-trailing spaces"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:28
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:29
msgid "Byte identical"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:30
msgid "Line-by-line"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:37
msgid "data zip file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:39
msgid "generator file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:41 judge/models/problem_data.py:90
msgid "output prefix length"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:42 judge/models/problem_data.py:91
msgid "output limit length"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:43
msgid "init.yml generation feedback"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:44 judge/models/problem_data.py:92
msgid "checker"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:45 judge/models/problem_data.py:93
msgid "checker arguments"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:46 judge/models/problem_data.py:94
msgid "checker arguments as a JSON object"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:77
msgid "problem data set"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:79
msgid "case position"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:80
msgid "case type"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:81
msgid "Normal case"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:82
msgid "Batch start"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:83
msgid "Batch end"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:85
msgid "input file name"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:86
msgid "output file name"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:87
msgid "generator arguments"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:88
msgid "point value"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:89
msgid "case is pretest?"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:29
msgid "organization title"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:30
msgid "organization slug"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:31
msgid "Organization name shown in URL"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:33
msgid "Displayed beside user name during contests"
msgstr "Afişat lângă numele de utilizator în timpul concursurilor"
#: judge/models/profile.py:34
msgid "organization description"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:35
msgid "registrant"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:36
msgid "User who registered this organization"
msgstr "Utilizatorul care a înregistrat această organizaţie"
#: judge/models/profile.py:37
msgid "administrators"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:38
msgid "Those who can edit this organization"
msgstr "Cei care pot edita această organizaţie"
#: judge/models/profile.py:39
msgid "creation date"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:40
msgid "is open organization?"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:41
msgid "Allow joining organization"
msgstr "Permite aderarea la organizaţie"
#: judge/models/profile.py:42
msgid "maximum size"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:43
msgid "Maximum amount of users in this organization, only applicable to private organizations"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:45
msgid "Student access code"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:49
msgid "This image will replace the default site logo for users viewing the organization."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:75 judge/models/profile.py:91
#: judge/models/profile.py:190
msgid "organization"
msgstr "organizație"
#: judge/models/profile.py:80
msgid "user associated"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:81
msgid "self-description"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:82
msgid "location"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:84
msgid "preferred language"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:89
msgid "last access time"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:90
msgid "last IP"
msgstr "ultimul IP"
#: judge/models/profile.py:93
msgid "display rank"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:95
msgid "comment mute"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:95
msgid "Some users are at their best when silent."
msgstr "Pe unii utilizatori e preferabil sa nu ȋi auzi."
#: judge/models/profile.py:97
msgid "unlisted user"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:97
msgid "User will not be ranked."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:100
msgid "user script"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:101
msgid "User-defined JavaScript for site customization."
msgstr "JavaScript definit de utilizator pentru personalizarea site-ului."
#: judge/models/profile.py:102
msgid "current contest"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:104
msgid "math engine"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:106
msgid "the rendering engine used to render math"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:107
msgid "2FA enabled"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:108
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:109
msgid "TOTP key"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:110
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:112
msgid "TOTP key must be empty or base32"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:113
msgid "internal notes"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:114
msgid "Notes for administrators regarding this user."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:184
msgid "user profile"
msgstr "profil utilizator"
#: judge/models/profile.py:185
msgid "user profiles"
msgstr "profiluri utilizatori"
#: judge/models/profile.py:192
msgid "request time"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:193
msgid "state"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:198
msgid "reason"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:201
msgid "organization join request"
msgstr "cerere de a se alătura organizaţiei"
#: judge/models/profile.py:202
msgid "organization join requests"
msgstr "cereri de a se alătura organizaţiei"
#: judge/models/runtime.py:18
msgid "short identifier"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:19
msgid "The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:21
msgid "long name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:22
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:24
msgid "More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C++11\". If left blank, it will default to the short identifier."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:28
msgid "common name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:29
msgid "Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, and C++14 would be \"C++\""
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:31
msgid "ace mode name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:32
msgid "Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:34
msgid "pygments name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:35
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:36
msgid "code template"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:37
msgid "Code template to display in submission editor."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:38
msgid "runtime info override"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:39
msgid "Do not set this unless you know what you're doing! It will override the usually more specific, judge-provided runtime info!"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:41
msgid "language description"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:42
msgid "Use field this to inform users of quirks with your environment, additional restrictions, etc."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:44
msgid "extension"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:45
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:100
msgid "languages"
msgstr "limbaje"
#: judge/models/runtime.py:104
msgid "language to which this runtime belongs"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:105
msgid "judge on which this runtime exists"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:106
msgid "runtime name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:107
msgid "runtime version"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:108
msgid "order in which to display this runtime"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:112
msgid "Server name, hostname-style"
msgstr "Numele server-ului, in stil de hostname"
#: judge/models/runtime.py:113
msgid "time of creation"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:114
msgid "A key to authenticated this judge"
msgstr "O cheie de autentificare pentru acest judge"
#: judge/models/runtime.py:115
msgid "authentication key"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:116
msgid "block judge"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:117
msgid "Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is correct."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:119
msgid "judge online status"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:120
msgid "judge start time"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:121
msgid "response time"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:122
msgid "system load"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:123
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
msgstr "Încărcarea in ultimul minut, împărţită la numarul de procesoare."
#: judge/models/runtime.py:127 judge/models/runtime.py:167
msgid "judges"
msgstr "evaluatoare"
#: judge/models/runtime.py:166
msgid "judge"
msgstr "evaluator"
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
#: judge/utils/problems.py:86
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
msgid "Wrong Answer"
msgstr "Wrong Answer"
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Time Limit Exceeded"
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
msgid "Memory Limit Exceeded"
msgstr "Memory Limit Exceeded"
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
msgid "Output Limit Exceeded"
msgstr "Output Limit Exceeded"
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
msgid "Invalid Return"
msgstr "Invalid Return"
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
msgid "Runtime Error"
msgstr "Runtime Error"
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:88
msgid "Compile Error"
msgstr "Compile Error"
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
msgid "Internal Error"
msgstr "Internal Error"
#: judge/models/submission.py:29
msgid "Short circuit"
msgstr "Short circuit"
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
#: judge/models/submission.py:61
msgid "Aborted"
msgstr "Aborted"
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
msgid "Grading"
msgstr "Grading"
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
msgid "Completed"
msgstr "Completed"
#: judge/models/submission.py:56
msgid "Internal Error (judging server error)"
msgstr "Internal Error (judging server error)"
#: judge/models/submission.py:66
msgid "submission time"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:201
msgid "execution time"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:202
msgid "memory usage"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:203
msgid "points granted"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:70
msgid "submission language"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:71
msgid "status"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:72
msgid "result"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:74
msgid "compile errors"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:76
msgid "batched cases"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:77
msgid "test case points"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:78
msgid "test case total points"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:79
msgid "judged on"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:81
msgid "was rejudged by admin"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:82
msgid "was ran on pretests only"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:182 templates/contest/moss.html:58
msgid "submissions"
msgstr "submisii"
#: judge/models/submission.py:186 judge/models/submission.py:197
msgid "associated submission"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:188
msgid "source code"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:199
msgid "test case ID"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:200
msgid "status flag"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:204
msgid "points possible"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:205
msgid "batch number"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:206
msgid "judging feedback"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:207
msgid "extended judging feedback"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:208
msgid "program output"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:216
msgid "submission test case"
msgstr "testul submisiei"
#: judge/models/submission.py:217
msgid "submission test cases"
msgstr "testele submisiei"
#: judge/models/ticket.py:10
msgid "ticket title"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:11
msgid "ticket creator"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:13
msgid "creation time"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:14
msgid "assignees"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:15
msgid "quick notes"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:16
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:17
msgid "linked item type"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:19
msgid "linked item ID"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:21
msgid "is ticket open?"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:25
msgid "ticket"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:27
msgid "poster"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:30
msgid "message time"
msgstr ""
#: judge/pdf_problems.py:134 judge/pdf_problems.py:186
#: judge/pdf_problems.py:246
msgid "Page [page] of [topage]"
msgstr ""
#: judge/tasks/moss.py:25
msgid "Running MOSS"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:43
msgid "Modifying submissions"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:56
msgid "Recalculating user points"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:63
msgid "Empty batches not allowed."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:82
#, python-format
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:87
#, python-format
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:90
#, python-format
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:115
#, python-format
msgid "Batch start case #%d requires points."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:136
#, python-format
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:154
msgid "How did you corrupt the zip path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:160
msgid "How did you corrupt the generator path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:76
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
msgstr "Nu se poate trece amândoua queryset şi filtrele cu cuvinte cheie"
#: judge/utils/problems.py:87
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:89
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:90
msgid "Error"
msgstr ""
#: judge/utils/pwned.py:101
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
#: judge/utils/pwned.py:102
msgid "This password is too common."
msgstr ""
#: judge/utils/timedelta.py:49
msgctxt "time format with day"
msgid "%d day %h:%m:%s"
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
msgstr[0] "%d zi %h:%m:%s"
msgstr[1] "%d zile %h:%m:%s"
msgstr[2] "%d zile %h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:53
msgctxt "time format without day"
msgid "%h:%m:%s"
msgstr "%h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:59
msgctxt "time format no seconds with day"
msgid "%d day %h:%m"
msgid_plural "%d days %h:%m"
msgstr[0] "%d zi %h:%m"
msgstr[1] "%d zile % h:%m"
msgstr[2] "%d zile %h:%m"
#: judge/utils/timedelta.py:61
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d zi"
msgstr[1] "%d zile"
msgstr[2] "%d zile"
#: judge/utils/timedelta.py:63
msgctxt "hours and minutes"
msgid "%h:%m"
msgstr "%h:%m"
#: judge/views/blog.py:38
#, python-format
msgid "Page %d of Posts"
msgstr "Pagina %d din Posturi"
#: judge/views/comment.py:27
msgid "Messing around, are we?"
msgstr "Ne facem de cap, nu-i așa?"
#: judge/views/comment.py:36
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:63
msgid "You already voted."
msgstr "Ai votat deja."
#: judge/views/comment.py:120 judge/views/organization.py:299
msgid "Edited from site"
msgstr "Editat de pe site"
#: judge/views/comment.py:141
msgid "Editing comment"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:49 judge/views/contests.py:211
#: judge/views/contests.py:214 judge/views/contests.py:385
msgid "No such contest"
msgstr "Niciun concurs de acest fel"
#: judge/views/contests.py:50 judge/views/contests.py:212
#, python-format
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
msgstr "Niciun concurs găsit cu cheia \"%s\"."
#: judge/views/contests.py:75
msgid "Contests"
msgstr "Concursuri"
#: judge/views/contests.py:215
msgid "Could not find such contest."
msgstr "Nu am putut găsi un concurs de acest fel."
#: judge/views/contests.py:218
#, python-format
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
msgstr "Nu aveți acces la concursul \"%s\""
#: judge/views/contests.py:242
msgid "Clone Contest"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:305
msgid "Contest not ongoing"
msgstr "Concursul nu este în curs de desfăşurare"
#: judge/views/contests.py:306
#, python-format
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
msgstr "Momentan, \"%s\" nu este în curs de desfăşurare."
#: judge/views/contests.py:310
msgid "Already in contest"
msgstr "Deja în concurs"
#: judge/views/contests.py:311
#, python-format
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
msgstr "Sunteţi deja într-un concurs: \"%s\"."
#: judge/views/contests.py:314
msgid "Banned from joining"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:315
msgid "You have been declared persona non grata for this contest. You are permanently barred from joining this contest."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:375
#, python-format
msgid "Enter access code for \"%s\""
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:386
#, python-format
msgid "You are not in contest \"%s\"."
msgstr "Nu sunteţi în concursul \"%s\"."
#: judge/views/contests.py:405
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:445
#, python-format
msgid "Contests in %(month)s"
msgstr "Concursuri în %(month)s"
#: judge/views/contests.py:445
msgid "F Y"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:531
msgid "???"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:594
#, python-format
msgid "%s Rankings"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:610
#, python-format
msgid "Your participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:611
#, python-format
msgid "%s's participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:615
msgid "Live"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:627 templates/contest/contest-tabs.html:13
msgid "Participation"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:654
#, python-format
msgid "%s MOSS Results"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:681
#, python-format
msgid "Running MOSS for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:704
#, python-format
msgid "Contest tag: %s"
msgstr ""
#: judge/views/error.py:14
msgid "404 error"
msgstr "eroare 404"
#: judge/views/error.py:15
#, python-format
msgid "Could not find page \"%s\""
msgstr "Nu am putut găsi pagina \"%s\""
#: judge/views/error.py:22
#, python-format
msgid "no permission for %s"
msgstr "nicio permisiune pentru %s"
#: judge/views/error.py:30
#, python-format
msgid "corrupt page %s"
msgstr "pagina corupta %s"
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
#: templates/status/status-tabs.html:5
msgid "Runtimes"
msgstr "Limbaje"
#: judge/views/organization.py:44 judge/views/organization.py:47
msgid "No such organization"
msgstr "Nicio organizaţie de acest fel"
#: judge/views/organization.py:45
#, python-format
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
msgstr "Nicio organizaţie găsită cu cheia \"%s\"."
#: judge/views/organization.py:48
msgid "Could not find such organization."
msgstr "Nu am putut găsi organizaţii de acest fel."
#: judge/views/organization.py:72 judge/views/register.py:34
#: templates/organization/list.html:15 templates/user/user-list-tabs.html:5
msgid "Organizations"
msgstr "Organizaţii"
#: judge/views/organization.py:93
#, python-format
msgid "%s Members"
msgstr "%s Membri"
#: judge/views/organization.py:118 judge/views/organization.py:121
#: judge/views/organization.py:126
msgid "Joining organization"
msgstr "Aderarea la organizaţie"
#: judge/views/organization.py:118
msgid "You are already in the organization."
msgstr "Sunteţi deja în organizaţie."
#: judge/views/organization.py:121
msgid "This organization is not open."
msgstr "Această organizaţie nu este deschisă."
#: judge/views/organization.py:138
msgid "Leaving organization"
msgstr "Părăsire organizaţie"
#: judge/views/organization.py:138
#, python-format
msgid "You are not in \"%s\"."
msgstr "Nu sunteţi în \"%s\"."
#: judge/views/organization.py:162
#, python-format
msgid "Request to join %s"
msgstr "Cerere de adăugare la %s"
#: judge/views/organization.py:180
msgid "Join request detail"
msgstr "Detalii despre cererea de adăugare"
#: judge/views/organization.py:209
#, python-format
msgid "Managing join requests for %s"
msgstr "Gestionarea cererilor de asociere cu %s"
#: judge/views/organization.py:240
#, python-format
msgid "Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d users."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:252
#, python-format
msgid "Approved %d user."
msgid_plural "Approved %d users."
msgstr[0] "Aprobat %d utilizator."
msgstr[1] "Aprobat %d utilizatori."
msgstr[2] "Aprobat %d utilizatori."
#: judge/views/organization.py:253
#, python-format
msgid "Rejected %d user."
msgid_plural "Rejected %d users."
msgstr[0] "Respins %d utilizator."
msgstr[1] "Respins %d utilizatori."
msgstr[2] "Respins %d utilizatori."
#: judge/views/organization.py:283
#, python-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editare %s"
#: judge/views/organization.py:307 judge/views/organization.py:315
msgid "Can't edit organization"
msgstr "Nu puteţi edita organizaţia"
#: judge/views/organization.py:308
msgid "You are not allowed to edit this organization."
msgstr "Nu aveţi permisiunea pentru a edita această organizaţie."
#: judge/views/organization.py:316
msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:321 judge/views/organization.py:325
msgid "Can't kick user"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:322
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:326
#, python-format
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:68
msgid "No such problem"
msgstr "Nicio problemă de acest fel"
#: judge/views/problem.py:69
#, python-format
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
msgstr "Imposibil de găsit probleme cu codul \"%s\"."
#: judge/views/problem.py:111
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:114
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:285 templates/contest/contest.html:79
#: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:23
msgid "Problems"
msgstr "Probleme"
#: judge/views/problem.py:546
msgid "Banned from submitting"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:547
msgid "You have been declared persona non grata for this problem. You are permanently barred from submitting this problem."
msgstr "Ați fost declarat \"persoană neacceptată\" pentru această problemă. Sunteți exclus definitiv de la submiterea acestei probleme."
#: judge/views/problem.py:560
msgid "Too many submissions"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:561
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:627 judge/views/problem.py:630
#, python-format
msgid "Submit to %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:646
msgid "Clone Problem"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:37
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:39
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:46
msgid "Your zip file is invalid!"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:104
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:107
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:142
#, python-brace-format
msgid "Editing data for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:145
#, python-format
msgid "Editing data for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:237 judge/views/problem_data.py:238
#, python-format
msgid "Generated init.yml for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:50 judge/views/problem_manage.py:53
#, python-format
msgid "Managing submissions for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:95
#, python-format
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:110
#, python-format
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:119
#, python-format
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/views/ranked_submission.py:58
#, python-format
msgid "Best solutions for %s"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %s"
#: judge/views/ranked_submission.py:61
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for {0}"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru {0}"
#: judge/views/ranked_submission.py:71
#, python-format
msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %(problem)s în %(contest)s"
#: judge/views/ranked_submission.py:74
#, python-format
msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:80
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for {0} in {2}"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru {0} în {2}"
#: judge/views/ranked_submission.py:83
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for problem {0} in {1}"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:27
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
msgstr "Numele de utilizator trebuie să conţină litere, numere sau caractere de subliniere"
#: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:103
msgid "Preferred language"
msgstr "Limba preferată"
#: judge/views/register.py:38
msgid "Subscribe to newsletter?"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:45
#, python-format
msgid "The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed per address."
msgstr "Adresa de email \"%s\" a fost deja folosită. O singură înregistrare este permisă pe fiecare adresă."
#: judge/views/register.py:51
msgid "Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a reputable email provider."
msgstr "Furnizorul dvs. de e-mail nu este permis datorită istoriei de abuz. Vă rugăm să folosiţi un furnizor de e-mail respectabil."
#: judge/views/register.py:57 judge/views/register.py:95
msgid "Registration"
msgstr "Înregistrare"
#: judge/views/register.py:106
msgid "Authentication failure"
msgstr "Problemă la autentificare"
#: judge/views/stats.py:105
msgid "Language statistics"
msgstr "Statistici ale limbei"
#: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:319
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: judge/views/status.py:108
msgid "Version matrix"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:59 judge/views/submission.py:66
#, python-format
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
msgstr "Soluţia problemei %(problem)s de %(user)s"
#: judge/views/submission.py:161 judge/views/submission.py:162
#: templates/problem/problem.html:127
msgid "All submissions"
msgstr "Toate soluţile"
#: judge/views/submission.py:303
msgid "All my submissions"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:304
#, python-format
msgid "All submissions by %s"
msgstr "Toate soluţiile submise de %s"
#: judge/views/submission.py:335
#, python-format
msgid "All submissions for %s"
msgstr "Toate soluţiile pentru %s"
#: judge/views/submission.py:354
msgid "Must pass a problem"
msgstr "Trebuie să rezolvaţi o problemă"
#: judge/views/submission.py:397
#, python-format
msgid "My submissions for %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:398
#, python-format
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
msgstr "Soluţiile lui %(user)s pentru %(problem)s"
#: judge/views/submission.py:495
msgid "Must pass a contest"
msgstr "Trebuie să completaţi un concurs"
#: judge/views/submission.py:514
#, python-brace-format
msgid "{0}'s submissions for {2} in {4}"
msgstr "Soluţiile lui {0} pentru {2} în {4}"
#: judge/views/submission.py:519
#, python-brace-format
msgid "{0}'s submissions for problem {2} in {3}"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:33 judge/views/ticket.py:39
msgid "Ticket title"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:40
msgid "Issue description"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:85 judge/views/ticket.py:88
#, python-format
msgid "New ticket for %s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:139
#, python-format
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:248
#, python-format
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:297
#, python-format
msgid "New Ticket: %s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:298
#, python-format
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:300
msgid ", "
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:300
msgid "no one"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
msgid "Enable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48
msgid "Disable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:103
msgid "Perform Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:68
msgid "No such user"
msgstr "Niciun astfel de utilizator"
#: judge/views/user.py:68
#, python-format
msgid "No user handle \"%s\"."
msgstr "Porecla de utilizator \"%s\" nu există."
#: judge/views/user.py:72
msgid "My account"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:73
#, python-format
msgid "User %s"
msgstr "Utilizatorul %s"
#: judge/views/user.py:136
msgid "M j, Y, G:i"
msgstr "M j, Y, G:i"
#: judge/views/user.py:221
msgid "Updated on site"
msgstr "Actualizat pe loc"
#: judge/views/user.py:253 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:222
#: templates/user/user-tabs.html:10
msgid "Edit profile"
msgstr "Editează-ți profilul"
#: judge/views/user.py:262 templates/user/user-list-tabs.html:4
msgid "Leaderboard"
msgstr ""
#: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58
#, python-format
msgid "Invalid upstream data: %s"
msgstr "Informațiile trimise sunt invalide: %s"
#: judge/views/widgets.py:68
msgid "Bad latitude or longitude"
msgstr "Latitudine sau longitudine nepotrivită"
#: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:13
#: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:27
msgid "Photo"
msgstr ""
#: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:14
#: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:28
msgid "Photos"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:9
msgid "first name"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:10
msgid "last name"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:11
msgid "biography"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/admin.py:24
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:30
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:30
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:30
msgid "owner"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:12
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:12
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:12
msgid "name"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:19
msgid "Category of Books"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:20
msgid "Categories of Books"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:26
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:26
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:26
msgid "title"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:28
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:28
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:28
msgid "category"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:29
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:29
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:29
msgid "author"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:31
msgid "publication date"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:37
msgid "Book"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:38
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:136
msgid "Books"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:19
msgid "Category of CDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:20
msgid "Categories of CDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:36
msgid "CD"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:37
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:141
msgid "CDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:19
msgid "Category of DVDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:20
msgid "Categories of DVDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:36
msgid "DVD"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:37
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:146
msgid "DVDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/forms.py:12
#, python-format
msgid "Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. Note that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/forms.py:32
#, python-format
msgid "Please enter the correct %(username)s and password for an user account. Note that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:27
msgid "Site"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:38
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:41
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:130
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:133
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:48
msgid "Applications"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:53
msgid "Administration"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:64
msgid "Color theme"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:66
msgid "Change color theme"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
msgid "Rate"
msgstr "Dă notă"
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
msgid "Rate all ratable contests"
msgstr "Dă o notă la toate concursurile adecvate"
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14
msgid "View Submissions"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17
#: templates/user/user-base.html:61
msgid "View submissions"
msgstr "Vezi soluții"
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
msgid "Edit user"
msgstr "Editează utilizator"
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
#: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67
msgid "Rejudge"
msgstr "Rejurizeză"
#: templates/base.html:214
#, python-format
msgid "Hello, %(username)s."
msgstr "Bună ziua, %(username)s."
#: templates/base.html:220 templates/comments/list.html:89
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:24
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:6
#: templates/submission/info-base.html:12
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
msgid "Admin"
msgstr "Administrare"
#: templates/base.html:229
msgid "Log out"
msgstr "Log out"
#: templates/base.html:238
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
#: templates/base.html:239 templates/registration/registration_form.html:177
msgid "or"
msgstr "sau"
#: templates/base.html:240
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: templates/base.html:252
msgid "spectating"
msgstr ""
#: templates/base.html:265
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
msgstr "Acest site funcționează cel mai bine cu JavaScript activat."
#: templates/blog/content.html:13 templates/comments/list.html:68
#: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:20
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
#: templates/license.html:10 templates/problem/data.html:437
#: templates/problem/editorial.html:14
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
#: templates/blog/content.html:27
#, python-format
msgid "\n"
" posted on %(time)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/blog/dashboard.html:21
#, python-format
msgid "\n"
" on %(time)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:85
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: templates/blog/list.html:87
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#: templates/blog/list.html:92
msgid "News"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:106
#, python-brace-format
msgid "posted on {time}"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:130 templates/problem/problem.html:310
msgid "Clarifications"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:146 templates/problem/problem.html:321
msgid "No clarifications have been made at this time."
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:154
msgid "Ongoing contests"
msgstr "Concursuri in desfășurare"
#: templates/blog/list.html:172
msgid "Upcoming contests"
msgstr "Concursuri programate"
#: templates/blog/list.html:189
msgid "Comment stream"
msgstr "Comentarii"
#: templates/blog/list.html:208
msgid "New problems"
msgstr "Probleme noi"
#: templates/blog/list.html:225
msgid "My open tickets"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:246
msgid "New tickets"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:2
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27
msgid "Please login to vote"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:40
#, python-brace-format
msgid "commented on {time}"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:49
#, python-format
msgid "edit %(edits)s"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:77
msgid "edited"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:60
msgid "Link"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80
msgid "Reply"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:86
msgid "Hide"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:101
#, python-format
msgid "\n"
" This comment is hidden due to too much negative feedback.\n"
" Click here to view it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:120
msgid "There are no comments at the moment."
msgstr "Nu sunt comentarii în acest moment."
#: templates/comments/list.html:126
msgid "New comment"
msgstr "Comentariu nou"
#: templates/comments/list.html:140
msgid "Invalid comment body."
msgstr "Invalid comment body."
#: templates/comments/list.html:148
msgid "Post!"
msgstr "Postează!"
#: templates/comments/list.html:156
msgid "Comments are disabled on this page."
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:72
#, python-brace-format
msgid "edit {edits}"
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:75
msgid "original"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:26
msgid "Invalid access code."
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:29
msgid "Please enter your access code:"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:32
msgid "Join Contest"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:12
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: templates/contest/calendar.html:13
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: templates/contest/calendar.html:14
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
#: templates/contest/calendar.html:15
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: templates/contest/calendar.html:16
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: templates/contest/calendar.html:17
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: templates/contest/calendar.html:18
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#: templates/contest/clone.html:37
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40
msgid "Clone!"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:7
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:10
msgid "Today"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:13
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:21
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
msgid "List"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:22
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:4
msgid "Info"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:8
msgid "Rankings"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:10
msgid "Hidden Rankings"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:18
msgid "MOSS"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:23
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:34
#: templates/contest/contest-tabs.html:54
msgid "Leave contest"
msgstr "Părăsiți concursul"
#: templates/contest/contest-tabs.html:41 templates/contest/list.html:293
msgid "Virtual join"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:52
msgid "Stop spectating"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:61
msgid "Spectate contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:67
#: templates/contest/contest-tabs.html:73
msgid "Join contest"
msgstr "Intră în concurs"
#: templates/contest/contest-tabs.html:82
msgid "Login to participate"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:37
msgid "Participating virtually."
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:43
msgid "Contest is over."
msgstr "Concursul s-a terminat."
#: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63
msgid "F j, Y, G:i T"
msgstr "F j, Y, G:i T"
#: templates/contest/contest.html:59
#, python-format
msgid "%(time_limit)s window between %(start_time)s and %(end_time)s"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:63
#, python-format
msgid "%(length)s long starting on %(start_time)s"
msgstr "%(length)s lung începând la %(start_time)s"
#: templates/contest/contest.html:85
msgid "AC Rate"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:153
#: templates/contest/list.html:195 templates/contest/list.html:271
#: templates/problem/list.html:212 templates/problem/list.html:238
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: templates/contest/contest.html:111
msgid "Editorial"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:31 templates/contest/media-js.html:9
msgid "Are you sure you want to join?"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:32
msgid "Joining a contest for the first time starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:65
msgid "hidden"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:70
msgid "private"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:84
msgid "rated"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:132
msgid "Spectate"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:138
msgid "Join"
msgstr "Intră"
#: templates/contest/list.html:148
msgid "Active Contests"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:152 templates/contest/list.html:194
#: templates/contest/list.html:232 templates/contest/list.html:270
msgid "Contest"
msgstr "Concurs"
#: templates/contest/list.html:190
msgid "Ongoing Contests"
msgstr "Concursuri in desfășurare"
#: templates/contest/list.html:227
msgid "Upcoming Contests"
msgstr "Concursuri programate"
#: templates/contest/list.html:255
msgid "There are no scheduled contests at this time."
msgstr "Nu există concursuri programate în acest moment."
#: templates/contest/list.html:261
msgid "Past Contests"
msgstr "Concursuri terminate"
#: templates/contest/media-js.html:4
msgid "Are you sure you want to leave?"
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:5
msgid "You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a new one."
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:10
msgid "Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:28
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:33
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:60
msgid "No submissions"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:74
msgid "Re-MOSS contest"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:82
msgid "Delete MOSS results"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:5
msgid "This contest is private to specific users."
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:10
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:12
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
msgstr "Numai următoarele organizații pot accesa acest concurs:"
#: templates/contest/ranking-table.html:7
msgid "Organization"
msgstr "Organizație"
#: templates/contest/ranking-table.html:27
#, python-brace-format
msgid "Started on {time}"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking-table.html:30
msgid "Participation ended."
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:232
msgid "View user participation"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:236
msgid "Show organizations"
msgstr ""
#: templates/license.html:12
msgid "Source:"
msgstr "Sursă:"
#: templates/newsletter/common.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "Newsletter"
msgstr "Buletin"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "activate"
msgstr "activează"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8
msgid "You have successfully been unsubscribed."
msgstr "Ați fost dezabonat cu succes."
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6
msgid "Newsletter unsubscribe"
msgstr "Dezabonare buletin"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8
msgid "Your unsubscription request has successfully been received. An email has been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your unsubscription."
msgstr "Solicitarea de dezabonare a fost primită cu succes. Un email a fost trimis către dumneavoastră cu un link pe care trebuie să îl accesați pentru a confirma dezabonarea."
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17
msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?"
msgstr "Doriți să vă dezabonați de la acest buletin?"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
#: templates/newsletter/subscription_update.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6
msgid "Newsletter update"
msgstr "Actualizare buletin"
#: templates/newsletter/subscription_update.html:9
msgid "Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. This could be because your email address is invalid."
msgstr "Din cauza unei erori tehnice, nu am fost capabili să trimitem email-ul de confirmare. Acest lucru ar putea fi din cauză că adresa de email introdusă nu este validă."
#: templates/newsletter/subscription_update.html:14
msgid "Update subscription"
msgstr "Actualizează abonamentul"
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8
msgid "Your subscription has successfully been updated."
msgstr "Abonamentul dumneavoastră a fost actualizat cu succes."
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8
msgid "Your update request was successfully received and an activation email has been sent to you. In that email you will find a link which you need to follow in order to update your subscription."
msgstr "Cererea dumneavoastră de actualizare a fost primită cu succes. Un email a fost trimis către dumneavoastră. Urmaţi link-ul de activare din acel email pentru a actualiza abonamentul."
#: templates/organization/edit.html:46
#: templates/organization/requests/pending.html:34
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#: templates/organization/home.html:7
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:9
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:11
msgid "You will have to request membership in order to join again."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:24
msgid "Leave organization"
msgstr "Părăsiţi organizaţia"
#: templates/organization/home.html:29
msgid "Join organization"
msgstr "Alăturaţi-vă organizaţiei"
#: templates/organization/home.html:33
msgid "Request membership"
msgstr "Cerere de membru"
#: templates/organization/home.html:39
msgid "Edit organization"
msgstr "Editează organizaţia"
#: templates/organization/home.html:43
msgid "View requests"
msgstr "Vezi solicitări"
#: templates/organization/home.html:50
msgid "Admin organization"
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:55
msgid "View members"
msgstr "Vezi membrii"
#: templates/organization/list.html:23 templates/status/language-list.html:34
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: templates/organization/list.html:24
msgid "Members"
msgstr "Membrii"
#: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38
msgid "Create"
msgstr "Crează"
#: templates/organization/requests/detail.html:13
msgid "User:"
msgstr "Nume de utilizator:"
#: templates/organization/requests/detail.html:17
msgid "Organization:"
msgstr "Organizaţie:"
#: templates/organization/requests/detail.html:25
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: templates/organization/requests/detail.html:29
msgid "Reason:"
msgstr "Motiv:"
#: templates/organization/requests/log.html:11
#: templates/organization/requests/pending.html:14
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: templates/organization/requests/log.html:12
#: templates/organization/requests/pending.html:15
msgid "Reason"
msgstr "Motiv"
#: templates/organization/requests/log.html:28
#: templates/organization/requests/pending.html:37
msgid "There are no requests to approve."
msgstr "Nu aveți cereri de aprobare."
#: templates/organization/requests/pending.html:17
#: templates/problem/data.html:401
msgid "Delete?"
msgstr "Ştergeţi?"
#: templates/organization/requests/request.html:18
msgid "Your reason for joining:"
msgstr "Motivul pentru care doriți să vă alăturați:"
#: templates/organization/requests/request.html:20
msgid "Request"
msgstr "Solicitare"
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
msgid "Pending"
msgstr "Nehotărât"
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"
#: templates/organization/users-table.html:15
msgid "Kick"
msgstr ""
#: templates/problem/clone.html:37
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:353
msgid "View YAML"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:369
msgid "Show columns:"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:372 templates/problem/data.html:396
msgid "Output prefix"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:376 templates/problem/data.html:397
msgid "Output limit"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:380 templates/problem/data.html:398
msgid "Checker"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:384 templates/problem/data.html:399
msgid "Generator args"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:391
msgid "Type"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:392
msgid "Input file"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:393
msgid "Output file"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:395
msgid "Pretest?"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:447 templates/problem/submit.html:252
msgid "Submit!"
msgstr "Trimiteți!"
#: templates/problem/data.html:448
msgid "Add new case"
msgstr ""
#: templates/problem/editorial.html:22
msgid "Remember to use this editorial only when stuck, and not to copy-paste code from it. Please be respectful to the problem author and editorialist.
Submitting an official solution before solving the problem yourself is a bannable offence."
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:62
msgid "Filter by type..."
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:185
msgid "Hot problems"
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:207 templates/problem/list.html:224
#: templates/problem/search-form.html:30 templates/user/user-problems.html:57
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: templates/problem/list.html:209 templates/problem/list.html:228
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
#: templates/problem/list.html:235
#, python-format
msgid "AC %%"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:55
msgid "Leave empty to not filter by language"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:60
msgid "Leave empty to not filter by result"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:79
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:82
msgid "End ID must be after start ID."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:90
#, python-brace-format
msgid "You are about to rejudge {count} submissions. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:96
msgid "You are about to rejudge a few submissions. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:115
msgid "Rejudge Submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:120
msgid "Filter by ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:123
msgid "Starting ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:127
msgid "Ending ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:131
msgid "This range includes both endpoints."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:134
msgid "Filter by language:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:142
msgid "Filter by result:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:150
msgid "Rejudge selected submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:157
msgid "Rescore Everything"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:158
#, python-format
msgid "This will rescore %(count)d submissions."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:162
#, python-format
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:163
msgid "Rescore all submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:91
msgid "View as PDF"
msgstr "Versiune PDF"
#: templates/problem/problem.html:101 templates/problem/problem.html:111
#: templates/problem/problem.html:116
msgid "Submit solution"
msgstr "Trimite soluţie"
#: templates/problem/problem.html:104
#, python-format
msgid "%(counter)s submission left"
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/problem/problem.html:112
msgid "0 submissions left"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:124
msgid "My submissions"
msgstr "Soluţiile mele"
#: templates/problem/problem.html:128
msgid "Best submissions"
msgstr "Cele mai bune soluţii"
#: templates/problem/problem.html:132
msgid "Read editorial"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:137
msgid "Manage tickets"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:141
msgid "Edit problem"
msgstr "Schimbă problema"
#: templates/problem/problem.html:143
msgid "Edit test data"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:148
msgid "My tickets"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:156
msgid "Manage submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:162
msgid "Clone problem"
msgstr "Duplică problemă"
#: templates/problem/problem.html:169
msgid "Points:"
msgstr "Puncte:"
#: templates/problem/problem.html:172 templates/problem/problem.html:174
msgid "(partial)"
msgstr "(parţial)"
#: templates/problem/problem.html:179
msgid "Time limit:"
msgstr "Limita de timp:"
#: templates/problem/problem.html:191
msgid "Memory limit:"
msgstr "Limita de memorie:"
#: templates/problem/problem.html:210
msgid "Author:"
msgid_plural "Authors:"
msgstr[0] "Autor:"
msgstr[1] "Autori:"
msgstr[2] "Autori:"
#: templates/problem/problem.html:225
msgid "Problem type"
msgid_plural "Problem types"
msgstr[0] "Tip de problemă"
msgstr[1] "Tipuri de probleme"
msgstr[2] "Tipuri de probleme"
#: templates/problem/problem.html:238
msgid "Allowed languages"
msgstr "Limbajele acceptate"
#: templates/problem/problem.html:246
#, python-format
msgid "No %(lang)s judge online"
msgstr "Nici un judge pentru %(lang)s e online"
#: templates/problem/problem.html:257
msgid "Judge:"
msgid_plural "Judges:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/problem/problem.html:274
msgid "none available"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:299
msgid "Request clarification"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:301
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: templates/problem/raw.html:62
msgid "Time Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/raw.html:71
msgid "Memory Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:2
msgid "Problem search"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:8
msgid "Search problems..."
msgstr "Căutaţi problemele..."
#: templates/problem/search-form.html:14
msgid "Full text search"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:21
msgid "Hide solved problems"
msgstr "Ascunde probleme rezolvate"
#: templates/problem/search-form.html:27
msgid "Show problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:33 templates/problem/search-form.html:35
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: templates/problem/search-form.html:46
msgid "Problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:57
msgid "Point range"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:63 templates/submission/list.html:337
#: templates/ticket/list.html:248
msgid "Go"
msgstr "Caută"
#: templates/problem/search-form.html:64
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
#: templates/problem/submit.html:192
#, python-format
msgid "Warning! Your default language, %(default_language)s, is unavailable for this problem and has been deselected."
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:203
#, python-format
msgid "\n"
" You have %(left)s submission left\n"
" "
msgid_plural "\n"
" You have %(left)s submissions left\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/problem/submit.html:212
msgid "You have 0 submissions left"
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:250
msgid "No judge is available for this problem."
msgstr "Nici un judge nu este disponibil pentru această problemă."
#: templates/registration/activate.html:3
#, python-format
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
msgstr "%(key)s este o cheie de activare invalidă."
#: templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Your account has been successfully activated."
msgstr "Contul a fost activat cu succes."
#: templates/registration/login.html:43
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nume de utilizator sau parolă invalide."
#: templates/registration/login.html:61
#: templates/registration/totp_auth.html:39
msgid "Login!"
msgstr "Conectaţi-vă!"
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ai uitat parola?"
#: templates/registration/login.html:67
msgid "Or log in with..."
msgstr "Sau log in cu..."
#: templates/registration/logout.html:3
msgid "See you later!"
msgstr "Pe mai târziu!"
#: templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Your password was sucessfully changed."
msgstr "Parola a fost cu succes schimbată."
#: templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbă parola"
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Send Reset Email"
msgstr "Trimite email de resetare"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
msgstr "Parola dumneavoastră a fost setată. Acum puteți să vă logați"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetează parola"
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should be receiving them shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
#, python-format
msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s."
msgstr "Ați primit acest email pentru că aţi solicitat resetarea parolei pentru contul dumneavoastră de utilizator pe %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vă rugăm să accesați următoarea pagină şi să alegeţi o parolă nouă:"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Numele de utilizator, în cazul in care aţi uitat:"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vă mulţumim pentru utilizarea site-ului nostru!"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Echipa %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Parola resetată pe %(site_name)s"
#: templates/registration/profile_creation.html:36
#: templates/registration/username_select.html:7
msgid "Continue >"
msgstr "Continuă >"
#: templates/registration/registration_closed.html:3
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
msgstr ""
#: templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "You have successfully been registered. An email has been sent to the email address you provided to confirm your registration."
msgstr "V-ați înregistrat cu succes! Un email a fost trimis la adresa de email oferită pentru a confirma înregistrarea dumneavoastră."
#: templates/registration/registration_form.html:166
msgid "(again, for confirmation)"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:173
msgid "(select your closest major city)"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:178
msgid "pick from map"
msgstr "alege de pe hartă"
#: templates/registration/registration_form.html:183
msgid "Default language"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:186
#: templates/user/edit-profile.html:162
msgid "Affiliated organizations"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:192
#: templates/user/edit-profile.html:121
msgid "Notify me about upcoming contests"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:206
msgid "By registering, you agree to our"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:207
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:210
msgid "Register!"
msgstr "Înscrie-te!"
#: templates/registration/totp_auth.html:36
#: templates/registration/totp_disable.html:45
#: templates/registration/totp_enable.html:83
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_auth.html:41
#, python-format
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
msgstr ""
#: templates/registration/totp_disable.html:38
msgid "To protect your account, you must first authenticate before you can disable Two Factor Authentication."
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:71
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:72
msgid "QR code"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:73
msgid "Or enter this code manually:"
msgstr ""
#: templates/stats/base.html:9 templates/submission/list.html:345
msgid "Statistics"
msgstr "Stastici"
#: templates/stats/language.html:11
msgid "Submission Statistics"
msgstr ""
#: templates/stats/language.html:16
msgid "Submissions by Language"
msgstr "Soluții după limbă"
#: templates/stats/language.html:21
msgid "AC Submissions by Language"
msgstr "Soluții corecte (AC) după limbă"
#: templates/stats/language.html:26
msgid "Language AC Rate"
msgstr "Procent soluții corecte (AC) după limbă"
#: templates/status/judge-status-table.html:2
msgid "Judge"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:4
msgid "Online"
msgstr "Conectat"
#: templates/status/judge-status-table.html:6
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: templates/status/judge-status-table.html:7
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: templates/status/judge-status-table.html:8
msgid "Load"
msgstr "Încărcare"
#: templates/status/judge-status-table.html:34
#: templates/status/judge-status-table.html:41
#: templates/status/judge-status-table.html:48
#: templates/status/judge-status-table.html:59
msgid "N/A"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:64
msgid "There are no judges available at this time."
msgstr ""
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/status/language-list.html:35
msgid "Runtime Info"
msgstr "Runtime Info"
#: templates/status/status-tabs.html:4
msgid "Judges"
msgstr "Judges"
#: templates/status/status-tabs.html:6
msgid "Version Matrix"
msgstr ""
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
msgid "An internal error occurred while grading."
msgstr "O eroare internă a apărut în timpul notării."
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
msgid "Error information"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:76
msgid "Filter by status..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:82
msgid "Filter by language..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:315
msgid "Filter submissions"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:351
msgid "Total:"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:361
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:39
#, python-format
msgid "Case #%(case)s"
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:49
msgid "view"
msgstr "vezi"
#: templates/submission/row.html:53
msgid "rejudge"
msgstr "rejurizează"
#: templates/submission/row.html:58
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: templates/submission/source.html:25
msgid "View status"
msgstr "Vezi stare"
#: templates/submission/source.html:26
msgid "View raw source"
msgstr ""
#: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61
msgid "Resubmit"
msgstr "Trimiteți din nou"
#: templates/submission/status-testcases.html:10
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
msgstr "Asteptam un judge potrivit pentru a procesa submiterea ta..."
#: templates/submission/status-testcases.html:12
msgid "Your submission is being processed..."
msgstr "Soluția ta este în curs de procesare..."
#: templates/submission/status-testcases.html:14
msgid "Compilation Error"
msgstr "Eroare de compilare"
#: templates/submission/status-testcases.html:18
msgid "Compilation Warnings"
msgstr "Avertismente de compilare"
#: templates/submission/status-testcases.html:23
msgid "Pretest Execution Results"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:25
msgid "Execution Results"
msgstr "Rezultate de executare"
#: templates/submission/status-testcases.html:31
msgid "Batch "
msgstr "Lot "
#: templates/submission/status-testcases.html:43
msgid "Case"
msgstr "Caz"
#: templates/submission/status-testcases.html:45
msgid "Pretest"
msgstr "Pretest"
#: templates/submission/status-testcases.html:47
msgid "Test case"
msgstr "Caz de test"
#: templates/submission/status-testcases.html:79
msgid "Your output (clipped)"
msgstr "Output-ul tau (micșorat)"
#: templates/submission/status-testcases.html:90
msgid "Judge feedback"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:106
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:115
msgid "Final pretest score:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:117
msgid "Final score:"
msgstr "Scor final:"
#: templates/submission/status-testcases.html:131
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:134
msgid "Submission aborted!"
msgstr "Soluția a fost anulată!"
#: templates/submission/status.html:59
msgid "View source"
msgstr "Vezi sursa"
#: templates/submission/status.html:88
msgid "Abort"
msgstr "Anuleaza"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
msgid "Mine"
msgstr ""
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
msgid "Best"
msgstr ""
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
#, python-format
msgid "%(user)s's"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:257
msgid "Reopened: "
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:258
msgid "Closed: "
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:221
msgid "Use desktop notification"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:227
msgid "Show my tickets only"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:231
msgid "Filing user"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:240
msgid "Assignee"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:262
msgid "Title"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:304
msgid "Assignees"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:7
msgid "Thanks for opening a ticket!"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:9
msgid "Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving a problem, ask in the comments instead."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:298
msgid "Associated object"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:309
msgid "No one is assigned."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:315
msgid "Close ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:317
msgid "Reopen ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:321
msgid "Assignee notes"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:328 templates/widgets/select_all.html:4
msgid "Nothing here."
msgstr "Nimic aici."
#: templates/ticket/ticket.html:378
msgid "Post"
msgstr ""
#: templates/user/base-users-table.html:3
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69
msgid "Search by handle..."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:90
msgid "Self-description"
msgstr "Auto-descriere"
#: templates/user/edit-profile.html:98
msgid "Select your closest major city"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:107
msgid "Editor theme"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:112
msgid "Math engine"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:136 templates/user/edit-profile.html:137
msgid "Change your avatar"
msgstr "Schimbați avatarul"
#: templates/user/edit-profile.html:143
msgid "Change your password"
msgstr "Schimbați parola"
#: templates/user/edit-profile.html:150
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:153
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:170
msgid "User-script"
msgstr "Script de utilizator"
#: templates/user/edit-profile.html:174
msgid "Update profile"
msgstr "Actualizați profilul"
#: templates/user/pp-row.html:22
#, python-format
msgid "\n"
" weighted %(weight)s%%\n"
" "
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:27
#, python-format
msgid "%(pp).1fpp"
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:29
#, python-format
msgid "%(pp).0fpp"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:14
msgid "From"
msgstr "De la"
#: templates/user/user-about.html:25
msgid "Admin Notes"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:33 templates/user/user-tabs.html:4
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: templates/user/user-about.html:40
msgid "You have not shared any information."
msgstr "Nu aţi împărtăşit nicio informaţie."
#: templates/user/user-about.html:42
msgid "This user has not shared any information."
msgstr "Acest utilizator nu a împărtăşit nicio informaţie."
#: templates/user/user-base.html:42
#, python-format
msgid "%(counter)s problem solved"
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/user/user-base.html:50
msgid "Rank by points:"
msgstr "Clasament după puncte:"
#: templates/user/user-base.html:53
msgid "Total points:"
msgstr "Numărul total de puncte:"
#: templates/user/user-base.html:68
msgid "Rank by rating:"
msgstr "Clasament după rating:"
#: templates/user/user-base.html:70
msgid "Rating:"
msgstr "Rating:"
#: templates/user/user-base.html:71
msgid "Volatility:"
msgstr "Volatilitate:"
#: templates/user/user-base.html:72
msgid "Min. rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:73
msgid "Max rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:35
msgid "Points Breakdown"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:41
msgid "Load more..."
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:45
msgid "This user has not yet solved any problems."
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:51
msgid "Authored Problems"
msgstr "Probleme create"
#: templates/user/user-problems.html:83
msgid "Hide problems I've solved"
msgstr "Ascunde probleme care am rezolvat"
#: templates/user/user-problems.html:93
#, python-format
msgid "%(points).1f points"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:99
msgid "Score"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:110
#, python-format
msgid "%(points)s / %(total)s"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:7
msgid "Impersonate"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:13
msgid "Admin User"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:16
msgid "Admin Profile"
msgstr ""
#: templates/widgets/select_all.html:8
msgid "Check all"
msgstr "Selectează tot"