msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dmoj\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-11 21:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:05\n" "Last-Translator: Icyene\n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: dmoj\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: django.po\n" #: dmoj/settings.py:337 msgid "German" msgstr "Germană" #: dmoj/settings.py:338 msgid "English" msgstr "Engleză" #: dmoj/settings.py:339 msgid "Spanish" msgstr "" #: dmoj/settings.py:340 msgid "French" msgstr "Franceză" #: dmoj/settings.py:341 msgid "Croatian" msgstr "" #: dmoj/settings.py:342 msgid "Hungarian" msgstr "" #: dmoj/settings.py:343 msgid "Japanese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:344 msgid "Korean" msgstr "" #: dmoj/settings.py:345 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:346 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: dmoj/settings.py:347 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: dmoj/settings.py:348 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "" #: dmoj/settings.py:349 msgid "Turkish" msgstr "" #: dmoj/settings.py:350 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:351 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #: dmoj/urls.py:54 msgid "Login" msgstr "Login" #: dmoj/urls.py:102 templates/base.html:190 msgid "Home" msgstr "Start" #: judge/admin/comments.py:40 #, python-format msgid "%d comment successfully hidden." msgid_plural "%d comments successfully hidden." msgstr[0] "%d comentarii ascunse cu succes." msgstr[1] "%d comentarii ascunse cu succes." msgstr[2] "%d comentarii ascunse cu succes." #: judge/admin/comments.py:43 msgid "Hide comments" msgstr "Ascunde comentarii" #: judge/admin/comments.py:47 #, python-format msgid "%d comment successfully unhidden." msgid_plural "%d comments successfully unhidden." msgstr[0] "%d comentariu ascuns cu succes." msgstr[1] "%d comentariu ascuns cu succes." msgstr[2] "%d comentariu ascuns cu succes." #: judge/admin/comments.py:50 msgid "Unhide comments" msgstr "Reafişează comentariile" #: judge/admin/comments.py:58 msgid "Associated page" msgstr "Pagină associată" #: judge/admin/contest.py:29 msgid "Included contests" msgstr "Concursuri incluse" #: judge/admin/contest.py:65 templates/contest/contest.html:83 #: templates/contest/moss.html:43 templates/problem/list.html:206 #: templates/problem/list.html:221 templates/user/user-problems.html:56 #: templates/user/user-problems.html:98 msgid "Problem" msgstr "Problemă" #: judge/admin/contest.py:113 msgid "Settings" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:115 msgid "Scheduling" msgstr "Programare" #: judge/admin/contest.py:116 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: judge/admin/contest.py:117 msgid "Format" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:118 templates/contest/ranking-table.html:5 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: judge/admin/contest.py:119 msgid "Access" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:121 judge/admin/problem.py:131 msgid "Justice" msgstr "Justiţie" #: judge/admin/contest.py:159 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as visible." msgid_plural "%d contests successfully marked as visible." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:162 msgid "Mark contests as visible" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:166 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as hidden." msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:169 msgid "Mark contests as hidden" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:180 judge/admin/submission.py:149 #: judge/admin/submission.py:171 msgid "You do not have the permission to rejudge submissions." msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza submisii." #: judge/admin/contest.py:187 judge/admin/submission.py:155 msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions." msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza ATÂT de multe submisii." #: judge/admin/contest.py:194 judge/admin/submission.py:164 #, python-format msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging." msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:265 #, python-format msgid "%d participation recalculated." msgid_plural "%d participations recalculated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:268 msgid "Recalculate results" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:272 judge/admin/organization.py:65 msgid "username" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:277 templates/base.html:258 msgid "virtual" msgstr "" #: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46 msgid "link path" msgstr "" #: judge/admin/interface.py:62 msgid "Content" msgstr "Conţinut" #: judge/admin/interface.py:63 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: judge/admin/interface.py:107 judge/models/contest.py:251 #: judge/models/contest.py:355 judge/models/profile.py:189 msgid "user" msgstr "" #: judge/admin/interface.py:148 msgid "object" msgstr "" #: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171 #: judge/admin/profile.py:78 msgid "View on site" msgstr "Vezi pe site" #: judge/admin/problem.py:28 msgid "Describe the changes you made (optional)" msgstr "Descrie modificările făcute (opţional)" #: judge/admin/problem.py:126 msgid "Social Media" msgstr "" #: judge/admin/problem.py:127 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" #: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84 #: templates/problem/data.html:394 templates/problem/list.html:211 #: templates/problem/list.html:232 templates/user/base-users-table.html:10 #: templates/user/user-problems.html:58 msgid "Points" msgstr "Puncte" #: judge/admin/problem.py:129 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232 #: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:328 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: judge/admin/problem.py:132 msgid "History" msgstr "Istoric" #: judge/admin/problem.py:168 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: judge/admin/problem.py:183 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as public." msgid_plural "%d problems successfully marked as public." msgstr[0] "%d problemă marcată ca publică cu succes." msgstr[1] "%d problemă marcată ca publică cu succes." msgstr[2] "%d probleme marcate ca publice cu succes." #: judge/admin/problem.py:187 msgid "Mark problems as public" msgstr "Marchează probleme ca publice" #: judge/admin/problem.py:193 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as private." msgid_plural "%d problems successfully marked as private." msgstr[0] "%d problemă marcată ca privată cu succes." msgstr[1] "%d problemă marcată ca privată cu succes." msgstr[2] "%d probleme marcate ca private cu succes." #: judge/admin/problem.py:197 msgid "Mark problems as private" msgstr "Marchează probleme ca private" #: judge/admin/profile.py:32 msgid "timezone" msgstr "" #: judge/admin/profile.py:84 judge/admin/submission.py:211 #: templates/organization/requests/log.html:9 #: templates/organization/requests/pending.html:12 #: templates/ticket/list.html:263 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: judge/admin/profile.py:89 templates/registration/registration_form.html:145 msgid "Email" msgstr "Email" #: judge/admin/profile.py:94 judge/views/register.py:29 #: templates/registration/registration_form.html:173 #: templates/user/edit-profile.html:99 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: judge/admin/profile.py:99 msgid "date joined" msgstr "" #: judge/admin/profile.py:106 #, python-format msgid "%d user have scores recalculated." msgid_plural "%d users have scores recalculated." msgstr[0] "%d utilizator au scoruri recalculate." msgstr[1] "%d utilizator au scoruri recalculate." msgstr[2] "%d utilizatorii au scoruri recalculate." #: judge/admin/profile.py:109 msgid "Recalculate scores" msgstr "Recalculați scorurile" #: judge/admin/runtime.py:19 msgid "Disallowed problems" msgstr "Probleme nepermise" #: judge/admin/runtime.py:22 msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language" msgstr "Aceste probleme NU pot fi transmise în acest limbaj" #: judge/admin/runtime.py:83 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: judge/admin/runtime.py:84 msgid "Information" msgstr "Informație" #: judge/admin/runtime.py:85 msgid "Capabilities" msgstr "Capabilități" #: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42 #: judge/admin/submission.py:221 msgid "None" msgstr "Gol" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Not done" msgstr "Not done" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Exceptional" msgstr "Excepțional" #: judge/admin/submission.py:42 msgid "Unaccepted" msgstr "Neacceptate" #: judge/admin/submission.py:89 #, python-format msgctxt "contest problem" msgid "%(problem)s in %(contest)s" msgstr "%(problem)s în %(contest)s" #: judge/admin/submission.py:167 msgid "Rejudge the selected submissions" msgstr "Rejurizează submisiile selectate" #: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:128 #, python-format msgid "%d submission were successfully rescored." msgid_plural "%d submissions were successfully rescored." msgstr[0] "%d submisie a fost repunctată cu succes." msgstr[1] "%d submisie a fost repunctată cu succes." msgstr[2] "%d submisii au fost repunctate cu succes." #: judge/admin/submission.py:196 msgid "Rescore the selected submissions" msgstr "Repunctează submisiile selectate" #: judge/admin/submission.py:200 msgid "Problem code" msgstr "Codul problemei" #: judge/admin/submission.py:205 msgid "Problem name" msgstr "" #: judge/admin/submission.py:215 templates/organization/requests/log.html:10 #: templates/organization/requests/pending.html:13 msgid "Time" msgstr "Ora" #: judge/admin/submission.py:223 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: judge/admin/submission.py:225 #, python-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: judge/admin/submission.py:227 msgid "Memory" msgstr "" #: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34 msgid "Included problems" msgstr "Probleme incluse" #: judge/admin/taxon.py:14 msgid "These problems are included in this group of problems" msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest grup de probleme" #: judge/admin/taxon.py:37 msgid "These problems are included in this type of problems" msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest tip de probleme" #: judge/apps.py:8 msgid "Online Judge" msgstr "Online Judge" #: judge/comments.py:41 msgid "Comment body" msgstr "Comentariu" #: judge/comments.py:47 judge/views/ticket.py:46 msgid "Your part is silent, little toad." msgstr "" #: judge/comments.py:50 templates/comments/list.html:131 msgid "You need to have solved at least one problem before your voice can be heard." msgstr "" #: judge/comments.py:92 msgid "Posted comment" msgstr "Comentariu postat" #: judge/contest_format/atcoder.py:19 msgid "AtCoder" msgstr "AtCoder" #: judge/contest_format/default.py:18 msgid "Default" msgstr "" #: judge/contest_format/ecoo.py:19 msgid "ECOO" msgstr "ECOO" #: judge/contest_format/ioi.py:19 msgid "IOI" msgstr "IOI" #: judge/forms.py:27 msgid "Subscribe to contest updates" msgstr "" #: judge/forms.py:28 msgid "Enable experimental features" msgstr "" #: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:127 #, python-brace-format msgid "You may not be part of more than {count} public organizations." msgstr "" #: judge/forms.py:107 judge/views/register.py:26 #: templates/registration/registration_form.html:139 #: templates/user/base-users-table.html:5 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #: judge/forms.py:108 templates/registration/registration_form.html:151 #: templates/registration/registration_form.html:165 msgid "Password" msgstr "" #: judge/forms.py:130 msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits." msgstr "" #: judge/forms.py:139 templates/registration/totp_auth.html:32 msgid "Invalid Two Factor Authentication token." msgstr "" #: judge/forms.py:143 judge/models/problem.py:97 msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "Codul problemei trebuie să fie ^[a-z0-9]+$" #: judge/forms.py:148 msgid "Problem with code already exists." msgstr "" #: judge/forms.py:153 judge/models/contest.py:51 msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "Identificatorul de concurs trebuie să fie ^[a-z0-9]+$" #: judge/forms.py:158 msgid "Contest with key already exists." msgstr "" #: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/content.html:27 #: templates/blog/dashboard.html:21 msgid "N j, Y, g:i a" msgstr "N j, Y, g:i a" #: judge/jinja2/datetime.py:26 #, python-brace-format msgid "{time}" msgstr "" #: judge/jinja2/datetime.py:26 #, python-brace-format msgid "on {time}" msgstr "" #: judge/models/choices.py:59 msgid "Leave as LaTeX" msgstr "" #: judge/models/choices.py:60 msgid "SVG with PNG fallback" msgstr "" #: judge/models/choices.py:61 msgid "MathML only" msgstr "" #: judge/models/choices.py:62 msgid "MathJax with SVG/PNG fallback" msgstr "" #: judge/models/choices.py:63 msgid "Detect best quality" msgstr "" #: judge/models/comment.py:25 msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$" msgstr "" #: judge/models/comment.py:41 msgid "commenter" msgstr "" #: judge/models/comment.py:42 msgid "posted time" msgstr "" #: judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:176 msgid "associated page" msgstr "" #: judge/models/comment.py:45 msgid "votes" msgstr "" #: judge/models/comment.py:46 msgid "body of comment" msgstr "" #: judge/models/comment.py:47 msgid "hide the comment" msgstr "ascunde comentariul" #: judge/models/comment.py:48 msgid "parent" msgstr "" #: judge/models/comment.py:53 msgid "comment" msgstr "comentariu" #: judge/models/comment.py:54 msgid "comments" msgstr "comentarii" #: judge/models/comment.py:136 judge/models/problem.py:406 #, python-format msgid "Editorial for %s" msgstr "" #: judge/models/comment.py:171 msgid "comment vote" msgstr "votul comentariului" #: judge/models/comment.py:172 msgid "comment votes" msgstr "voturile comentariului" #: judge/models/comment.py:181 msgid "Override comment lock" msgstr "" #: judge/models/contest.py:21 msgid "Invalid colour." msgstr "Culoare invalida." #: judge/models/contest.py:23 msgid "tag name" msgstr "nume de etichetă" #: judge/models/contest.py:24 msgid "Lowercase letters and hyphens only." msgstr "" #: judge/models/contest.py:25 msgid "tag colour" msgstr "culoare de eticheta" #: judge/models/contest.py:26 msgid "tag description" msgstr "descrierea etichetei" #: judge/models/contest.py:45 msgid "contest tag" msgstr "eticheta concursului" #: judge/models/contest.py:46 judge/models/contest.py:100 msgid "contest tags" msgstr "etichetele concursului" #: judge/models/contest.py:50 msgid "contest id" msgstr "" #: judge/models/contest.py:52 msgid "contest name" msgstr "" #: judge/models/contest.py:53 msgid "These people will be able to edit the contest." msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul." #: judge/models/contest.py:55 judge/models/runtime.py:124 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/admin.py:20 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:13 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:27 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:13 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:27 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:13 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:27 msgid "description" msgstr "" #: judge/models/contest.py:56 judge/models/problem.py:353 #: judge/models/runtime.py:126 msgid "problems" msgstr "probleme" #: judge/models/contest.py:57 judge/models/contest.py:252 msgid "start time" msgstr "" #: judge/models/contest.py:58 msgid "end time" msgstr "" #: judge/models/contest.py:59 judge/models/problem.py:118 #: judge/models/problem.py:377 msgid "time limit" msgstr "" #: judge/models/contest.py:60 judge/models/problem.py:136 msgid "publicly visible" msgstr "" #: judge/models/contest.py:61 msgid "Should be set even for organization-private contests, where it determines whether the contest is visible to members of the specified organizations." msgstr "" #: judge/models/contest.py:64 msgid "contest rated" msgstr "" #: judge/models/contest.py:64 msgid "Whether this contest can be rated." msgstr "Dacă acest concurs poate fi evaluat." #: judge/models/contest.py:66 msgid "hide scoreboard" msgstr "" #: judge/models/contest.py:67 msgid "Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:70 msgid "no comments" msgstr "" #: judge/models/contest.py:71 msgid "Use clarification system instead of comments." msgstr "" #: judge/models/contest.py:73 msgid "Rating floor for contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:75 msgid "Rating ceiling for contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:77 msgid "rate all" msgstr "" #: judge/models/contest.py:77 msgid "Rate all users who joined." msgstr "Evaluează toţi utilizatorii care s-au inscris." #: judge/models/contest.py:78 msgid "exclude from ratings" msgstr "" #: judge/models/contest.py:80 msgid "private to specific users" msgstr "" #: judge/models/contest.py:81 msgid "private contestants" msgstr "" #: judge/models/contest.py:82 msgid "If private, only these users may see the contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:84 msgid "hide problem tags" msgstr "" #: judge/models/contest.py:85 msgid "Whether problem tags should be hidden by default." msgstr "" #: judge/models/contest.py:87 msgid "run pretests only" msgstr "" #: judge/models/contest.py:88 msgid "Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when the contest ends." msgstr "" #: judge/models/contest.py:92 judge/models/problem.py:157 msgid "private to organizations" msgstr "" #: judge/models/contest.py:93 judge/models/problem.py:155 #: judge/models/profile.py:76 msgid "organizations" msgstr "organizații" #: judge/models/contest.py:94 msgid "If private, only these organizations may see the contest" msgstr "Dacă e privat, doar aceste organizaţii pot vedea acest concurs" #: judge/models/contest.py:95 judge/models/problem.py:145 msgid "OpenGraph image" msgstr "Imagine OpenGraph" #: judge/models/contest.py:96 judge/models/profile.py:47 msgid "Logo override image" msgstr "" #: judge/models/contest.py:98 msgid "This image will replace the default site logo for users inside the contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:101 msgid "the amount of live participants" msgstr "" #: judge/models/contest.py:102 msgid "contest summary" msgstr "" #: judge/models/contest.py:103 judge/models/problem.py:147 msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media." msgstr "" #: judge/models/contest.py:104 judge/models/profile.py:46 msgid "access code" msgstr "" #: judge/models/contest.py:105 msgid "An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the contest. Leave it blank to disable." msgstr "" #: judge/models/contest.py:107 judge/models/problem.py:141 msgid "personae non gratae" msgstr "" #: judge/models/contest.py:108 msgid "Bans the selected users from joining this contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:109 msgid "contest format" msgstr "" #: judge/models/contest.py:110 msgid "The contest format module to use." msgstr "" #: judge/models/contest.py:111 msgid "contest format configuration" msgstr "" #: judge/models/contest.py:112 msgid "A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format selected." msgstr "" #: judge/models/contest.py:233 msgid "See private contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:234 msgid "Edit own contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:235 msgid "Edit all contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:236 msgid "Clone contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:237 templates/contest/moss.html:74 msgid "MOSS contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:238 msgid "Rate contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:239 msgid "Contest access codes" msgstr "" #: judge/models/contest.py:240 msgid "Create private contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:242 judge/models/contest.py:320 #: judge/models/contest.py:356 judge/models/contest.py:378 #: judge/models/submission.py:83 msgid "contest" msgstr "concurs" #: judge/models/contest.py:243 msgid "contests" msgstr "concursuri" #: judge/models/contest.py:250 msgid "associated contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:253 msgid "score" msgstr "scor" #: judge/models/contest.py:254 msgid "cumulative time" msgstr "" #: judge/models/contest.py:255 msgid "virtual participation id" msgstr "" #: judge/models/contest.py:256 msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation" msgstr "" #: judge/models/contest.py:257 msgid "contest format specific data" msgstr "" #: judge/models/contest.py:306 #, python-format msgid "%s spectating in %s" msgstr "" #: judge/models/contest.py:308 #, python-format msgid "%s in %s, v%d" msgstr "" #: judge/models/contest.py:309 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "" #: judge/models/contest.py:312 msgid "contest participation" msgstr "participarea la concurs" #: judge/models/contest.py:313 msgid "contest participations" msgstr "participările la concurs" #: judge/models/contest.py:319 judge/models/contest.py:340 #: judge/models/contest.py:379 judge/models/problem.py:352 #: judge/models/problem.py:357 judge/models/problem.py:375 #: judge/models/problem_data.py:35 msgid "problem" msgstr "problemă" #: judge/models/contest.py:321 judge/models/contest.py:344 #: judge/models/problem.py:129 msgid "points" msgstr "puncte" #: judge/models/contest.py:322 msgid "partial" msgstr "" #: judge/models/contest.py:323 judge/models/contest.py:345 msgid "is pretested" msgstr "" #: judge/models/contest.py:324 judge/models/interface.py:43 msgid "order" msgstr "" #: judge/models/contest.py:325 msgid "output prefix length override" msgstr "" #: judge/models/contest.py:326 msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit." msgstr "" #: judge/models/contest.py:328 msgid "Why include a problem you can't submit to?" msgstr "" #: judge/models/contest.py:333 msgid "contest problem" msgstr "problema din concurs" #: judge/models/contest.py:334 msgid "contest problems" msgstr "problemele din concurs" #: judge/models/contest.py:338 judge/models/submission.py:181 msgid "submission" msgstr "submisie" #: judge/models/contest.py:342 judge/models/contest.py:357 msgid "participation" msgstr "" #: judge/models/contest.py:346 msgid "Whether this submission was ran only on pretests." msgstr "" #: judge/models/contest.py:350 msgid "contest submission" msgstr "submisie de concurs" #: judge/models/contest.py:351 msgid "contest submissions" msgstr "submisii de concurs" #: judge/models/contest.py:359 msgid "rank" msgstr "" #: judge/models/contest.py:360 msgid "rating" msgstr "" #: judge/models/contest.py:361 msgid "volatility" msgstr "" #: judge/models/contest.py:362 msgid "last rated" msgstr "" #: judge/models/contest.py:366 msgid "contest rating" msgstr "rating de la concurs" #: judge/models/contest.py:367 msgid "contest ratings" msgstr "ratinguri de la concurs" #: judge/models/contest.py:386 msgid "contest moss result" msgstr "" #: judge/models/contest.py:387 msgid "contest moss results" msgstr "" #: judge/models/interface.py:24 msgid "configuration item" msgstr "element de configurare" #: judge/models/interface.py:25 msgid "miscellaneous configuration" msgstr "configurare diversă" #: judge/models/interface.py:37 msgid "navigation item" msgstr "element de navigare" #: judge/models/interface.py:38 msgid "navigation bar" msgstr "bara de navigare" #: judge/models/interface.py:44 msgid "identifier" msgstr "" #: judge/models/interface.py:45 msgid "label" msgstr "" #: judge/models/interface.py:47 msgid "highlight regex" msgstr "" #: judge/models/interface.py:48 msgid "parent item" msgstr "" #: judge/models/interface.py:66 msgid "post title" msgstr "" #: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:395 msgid "authors" msgstr "" #: judge/models/interface.py:68 msgid "slug" msgstr "" #: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:393 msgid "public visibility" msgstr "" #: judge/models/interface.py:70 msgid "sticky" msgstr "" #: judge/models/interface.py:71 msgid "publish after" msgstr "" #: judge/models/interface.py:72 msgid "post content" msgstr "" #: judge/models/interface.py:73 msgid "post summary" msgstr "" #: judge/models/interface.py:74 msgid "openGraph image" msgstr "" #: judge/models/interface.py:91 msgid "Edit all posts" msgstr "" #: judge/models/interface.py:93 msgid "blog post" msgstr "postare pe blog" #: judge/models/interface.py:94 msgid "blog posts" msgstr "postări pe blog" #: judge/models/message.py:11 msgid "message title" msgstr "" #: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29 msgid "message body" msgstr "" #: judge/models/message.py:13 msgid "sender" msgstr "" #: judge/models/message.py:14 msgid "target" msgstr "" #: judge/models/message.py:15 msgid "message timestamp" msgstr "" #: judge/models/message.py:16 msgid "read" msgstr "" #: judge/models/message.py:20 msgid "messages in the thread" msgstr "" #: judge/models/problem.py:26 msgid "problem category ID" msgstr "" #: judge/models/problem.py:27 msgid "problem category name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:34 msgid "problem type" msgstr "tipul problemei" #: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113 msgid "problem types" msgstr "tipurile problemei" #: judge/models/problem.py:39 msgid "problem group ID" msgstr "" #: judge/models/problem.py:40 msgid "problem group name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116 msgid "problem group" msgstr "grupul problemei" #: judge/models/problem.py:48 msgid "problem groups" msgstr "grupurile problemei" #: judge/models/problem.py:52 msgid "key" msgstr "" #: judge/models/problem.py:54 msgid "link" msgstr "" #: judge/models/problem.py:55 msgid "full name" msgstr "nume complet" #: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:32 #: judge/models/runtime.py:23 msgid "short name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:57 msgid "Displayed on pages under this license" msgstr "Afişat pe paginile sub această licenţă" #: judge/models/problem.py:58 msgid "icon" msgstr "pictogramă" #: judge/models/problem.py:58 msgid "URL to the icon" msgstr "Hyperlink către icon" #: judge/models/problem.py:59 msgid "license text" msgstr "" #: judge/models/problem.py:68 msgid "license" msgstr "licență" #: judge/models/problem.py:69 msgid "licenses" msgstr "licențe" #: judge/models/problem.py:96 msgid "problem code" msgstr "codul problemei" #: judge/models/problem.py:98 msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/" msgstr "" #: judge/models/problem.py:100 msgid "problem name" msgstr "numele problemei" #: judge/models/problem.py:101 msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list." msgstr "" #: judge/models/problem.py:103 msgid "problem body" msgstr "" #: judge/models/problem.py:104 msgid "creators" msgstr "" #: judge/models/problem.py:105 msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors." msgstr "" #: judge/models/problem.py:107 msgid "curators" msgstr "" #: judge/models/problem.py:108 msgid "These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors." msgstr "" #: judge/models/problem.py:110 msgid "testers" msgstr "" #: judge/models/problem.py:112 msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it." msgstr "" #: judge/models/problem.py:114 msgid "The type of problem, as shown on the problem's page." msgstr "" #: judge/models/problem.py:117 msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list." msgstr "" #: judge/models/problem.py:119 msgid "The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) are supported." msgstr "" #: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:380 msgid "memory limit" msgstr "" #: judge/models/problem.py:124 msgid "The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 kilobytes)." msgstr "" #: judge/models/problem.py:130 msgid "Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' suffix if partial." msgstr "" #: judge/models/problem.py:133 msgid "allows partial points" msgstr "" #: judge/models/problem.py:134 msgid "allowed languages" msgstr "" #: judge/models/problem.py:135 msgid "List of allowed submission languages." msgstr "" #: judge/models/problem.py:137 msgid "manually managed" msgstr "" #: judge/models/problem.py:138 msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not." msgstr "" #: judge/models/problem.py:139 msgid "date of publishing" msgstr "" #: judge/models/problem.py:140 msgid "Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility" msgstr "" #: judge/models/problem.py:142 msgid "Bans the selected users from submitting to this problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:144 msgid "The license under which this problem is published." msgstr "" #: judge/models/problem.py:146 msgid "problem summary" msgstr "" #: judge/models/problem.py:148 msgid "number of users" msgstr "" #: judge/models/problem.py:149 msgid "The number of users who solved the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:150 msgid "solve rate" msgstr "" #: judge/models/problem.py:156 msgid "If private, only these organizations may see the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:358 judge/models/problem.py:376 #: judge/models/runtime.py:99 msgid "language" msgstr "limbaj" #: judge/models/problem.py:359 msgid "translated name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:360 msgid "translated description" msgstr "" #: judge/models/problem.py:364 msgid "problem translation" msgstr "" #: judge/models/problem.py:365 msgid "problem translations" msgstr "" #: judge/models/problem.py:369 msgid "clarified problem" msgstr "" #: judge/models/problem.py:370 msgid "clarification body" msgstr "" #: judge/models/problem.py:371 msgid "clarification timestamp" msgstr "" #: judge/models/problem.py:386 msgid "language-specific resource limit" msgstr "limita de resurse specifică limbii" #: judge/models/problem.py:387 msgid "language-specific resource limits" msgstr "limite de resurse specifică limbii" #: judge/models/problem.py:391 msgid "associated problem" msgstr "" #: judge/models/problem.py:394 msgid "publish date" msgstr "" #: judge/models/problem.py:396 msgid "editorial content" msgstr "" #: judge/models/problem.py:412 msgid "solution" msgstr "soluţie" #: judge/models/problem.py:413 msgid "solutions" msgstr "soluţii" #: judge/models/problem_data.py:23 msgid "Standard" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:24 msgid "Floats" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:25 msgid "Floats (absolute)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:26 msgid "Floats (relative)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:27 msgid "Non-trailing spaces" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:28 msgid "Unordered" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:29 msgid "Byte identical" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:30 msgid "Line-by-line" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:37 msgid "data zip file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:39 msgid "generator file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:41 judge/models/problem_data.py:90 msgid "output prefix length" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:42 judge/models/problem_data.py:91 msgid "output limit length" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:43 msgid "init.yml generation feedback" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:44 judge/models/problem_data.py:92 msgid "checker" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:45 judge/models/problem_data.py:93 msgid "checker arguments" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:46 judge/models/problem_data.py:94 msgid "checker arguments as a JSON object" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:77 msgid "problem data set" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:79 msgid "case position" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:80 msgid "case type" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:81 msgid "Normal case" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:82 msgid "Batch start" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:83 msgid "Batch end" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:85 msgid "input file name" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:86 msgid "output file name" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:87 msgid "generator arguments" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:88 msgid "point value" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:89 msgid "case is pretest?" msgstr "" #: judge/models/profile.py:29 msgid "organization title" msgstr "" #: judge/models/profile.py:30 msgid "organization slug" msgstr "" #: judge/models/profile.py:31 msgid "Organization name shown in URL" msgstr "" #: judge/models/profile.py:33 msgid "Displayed beside user name during contests" msgstr "Afişat lângă numele de utilizator în timpul concursurilor" #: judge/models/profile.py:34 msgid "organization description" msgstr "" #: judge/models/profile.py:35 msgid "registrant" msgstr "" #: judge/models/profile.py:36 msgid "User who registered this organization" msgstr "Utilizatorul care a înregistrat această organizaţie" #: judge/models/profile.py:37 msgid "administrators" msgstr "" #: judge/models/profile.py:38 msgid "Those who can edit this organization" msgstr "Cei care pot edita această organizaţie" #: judge/models/profile.py:39 msgid "creation date" msgstr "" #: judge/models/profile.py:40 msgid "is open organization?" msgstr "" #: judge/models/profile.py:41 msgid "Allow joining organization" msgstr "Permite aderarea la organizaţie" #: judge/models/profile.py:42 msgid "maximum size" msgstr "" #: judge/models/profile.py:43 msgid "Maximum amount of users in this organization, only applicable to private organizations" msgstr "" #: judge/models/profile.py:45 msgid "Student access code" msgstr "" #: judge/models/profile.py:49 msgid "This image will replace the default site logo for users viewing the organization." msgstr "" #: judge/models/profile.py:75 judge/models/profile.py:91 #: judge/models/profile.py:190 msgid "organization" msgstr "organizație" #: judge/models/profile.py:80 msgid "user associated" msgstr "" #: judge/models/profile.py:81 msgid "self-description" msgstr "" #: judge/models/profile.py:82 msgid "location" msgstr "" #: judge/models/profile.py:84 msgid "preferred language" msgstr "" #: judge/models/profile.py:89 msgid "last access time" msgstr "" #: judge/models/profile.py:90 msgid "last IP" msgstr "ultimul IP" #: judge/models/profile.py:93 msgid "display rank" msgstr "" #: judge/models/profile.py:95 msgid "comment mute" msgstr "" #: judge/models/profile.py:95 msgid "Some users are at their best when silent." msgstr "Pe unii utilizatori e preferabil sa nu ȋi auzi." #: judge/models/profile.py:97 msgid "unlisted user" msgstr "" #: judge/models/profile.py:97 msgid "User will not be ranked." msgstr "" #: judge/models/profile.py:100 msgid "user script" msgstr "" #: judge/models/profile.py:101 msgid "User-defined JavaScript for site customization." msgstr "JavaScript definit de utilizator pentru personalizarea site-ului." #: judge/models/profile.py:102 msgid "current contest" msgstr "" #: judge/models/profile.py:104 msgid "math engine" msgstr "" #: judge/models/profile.py:106 msgid "the rendering engine used to render math" msgstr "" #: judge/models/profile.py:107 msgid "2FA enabled" msgstr "" #: judge/models/profile.py:108 msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication" msgstr "" #: judge/models/profile.py:109 msgid "TOTP key" msgstr "" #: judge/models/profile.py:110 msgid "32 character base32-encoded key for TOTP" msgstr "" #: judge/models/profile.py:112 msgid "TOTP key must be empty or base32" msgstr "" #: judge/models/profile.py:113 msgid "internal notes" msgstr "" #: judge/models/profile.py:114 msgid "Notes for administrators regarding this user." msgstr "" #: judge/models/profile.py:184 msgid "user profile" msgstr "profil utilizator" #: judge/models/profile.py:185 msgid "user profiles" msgstr "profiluri utilizatori" #: judge/models/profile.py:192 msgid "request time" msgstr "" #: judge/models/profile.py:193 msgid "state" msgstr "" #: judge/models/profile.py:198 msgid "reason" msgstr "" #: judge/models/profile.py:201 msgid "organization join request" msgstr "cerere de a se alătura organizaţiei" #: judge/models/profile.py:202 msgid "organization join requests" msgstr "cereri de a se alătura organizaţiei" #: judge/models/runtime.py:18 msgid "short identifier" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:19 msgid "The identifier for this language; the same as its executor id for judges." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:21 msgid "long name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:22 msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:24 msgid "More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C++11\". If left blank, it will default to the short identifier." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:28 msgid "common name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:29 msgid "Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, and C++14 would be \"C++\"" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:31 msgid "ace mode name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:32 msgid "Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:34 msgid "pygments name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:35 msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:36 msgid "code template" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:37 msgid "Code template to display in submission editor." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:38 msgid "runtime info override" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:39 msgid "Do not set this unless you know what you're doing! It will override the usually more specific, judge-provided runtime info!" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:41 msgid "language description" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:42 msgid "Use field this to inform users of quirks with your environment, additional restrictions, etc." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:44 msgid "extension" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:45 msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:100 msgid "languages" msgstr "limbaje" #: judge/models/runtime.py:104 msgid "language to which this runtime belongs" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:105 msgid "judge on which this runtime exists" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:106 msgid "runtime name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:107 msgid "runtime version" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:108 msgid "order in which to display this runtime" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:112 msgid "Server name, hostname-style" msgstr "Numele server-ului, in stil de hostname" #: judge/models/runtime.py:113 msgid "time of creation" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:114 msgid "A key to authenticated this judge" msgstr "O cheie de autentificare pentru acest judge" #: judge/models/runtime.py:115 msgid "authentication key" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:116 msgid "block judge" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:117 msgid "Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is correct." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:119 msgid "judge online status" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:120 msgid "judge start time" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:121 msgid "response time" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:122 msgid "system load" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:123 msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair." msgstr "Încărcarea in ultimul minut, împărţită la numarul de procesoare." #: judge/models/runtime.py:127 judge/models/runtime.py:167 msgid "judges" msgstr "evaluatoare" #: judge/models/runtime.py:166 msgid "judge" msgstr "evaluator" #: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47 #: judge/utils/problems.py:86 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48 msgid "Wrong Answer" msgstr "Wrong Answer" #: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Time Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51 msgid "Memory Limit Exceeded" msgstr "Memory Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52 msgid "Output Limit Exceeded" msgstr "Output Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53 msgid "Invalid Return" msgstr "Invalid Return" #: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54 msgid "Runtime Error" msgstr "Runtime Error" #: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41 #: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:88 msgid "Compile Error" msgstr "Compile Error" #: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40 msgid "Internal Error" msgstr "Internal Error" #: judge/models/submission.py:29 msgid "Short circuit" msgstr "Short circuit" #: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42 #: judge/models/submission.py:61 msgid "Aborted" msgstr "Aborted" #: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57 msgid "Queued" msgstr "Queued" #: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58 msgid "Processing" msgstr "Processing" #: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59 msgid "Grading" msgstr "Grading" #: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60 msgid "Completed" msgstr "Completed" #: judge/models/submission.py:56 msgid "Internal Error (judging server error)" msgstr "Internal Error (judging server error)" #: judge/models/submission.py:66 msgid "submission time" msgstr "" #: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:201 msgid "execution time" msgstr "" #: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:202 msgid "memory usage" msgstr "" #: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:203 msgid "points granted" msgstr "" #: judge/models/submission.py:70 msgid "submission language" msgstr "" #: judge/models/submission.py:71 msgid "status" msgstr "" #: judge/models/submission.py:72 msgid "result" msgstr "" #: judge/models/submission.py:74 msgid "compile errors" msgstr "" #: judge/models/submission.py:76 msgid "batched cases" msgstr "" #: judge/models/submission.py:77 msgid "test case points" msgstr "" #: judge/models/submission.py:78 msgid "test case total points" msgstr "" #: judge/models/submission.py:79 msgid "judged on" msgstr "" #: judge/models/submission.py:81 msgid "was rejudged by admin" msgstr "" #: judge/models/submission.py:82 msgid "was ran on pretests only" msgstr "" #: judge/models/submission.py:182 templates/contest/moss.html:58 msgid "submissions" msgstr "submisii" #: judge/models/submission.py:186 judge/models/submission.py:197 msgid "associated submission" msgstr "" #: judge/models/submission.py:188 msgid "source code" msgstr "" #: judge/models/submission.py:199 msgid "test case ID" msgstr "" #: judge/models/submission.py:200 msgid "status flag" msgstr "" #: judge/models/submission.py:204 msgid "points possible" msgstr "" #: judge/models/submission.py:205 msgid "batch number" msgstr "" #: judge/models/submission.py:206 msgid "judging feedback" msgstr "" #: judge/models/submission.py:207 msgid "extended judging feedback" msgstr "" #: judge/models/submission.py:208 msgid "program output" msgstr "" #: judge/models/submission.py:216 msgid "submission test case" msgstr "testul submisiei" #: judge/models/submission.py:217 msgid "submission test cases" msgstr "testele submisiei" #: judge/models/ticket.py:10 msgid "ticket title" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:11 msgid "ticket creator" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:13 msgid "creation time" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:14 msgid "assignees" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:15 msgid "quick notes" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:16 msgid "Staff notes for this issue to aid in processing." msgstr "" #: judge/models/ticket.py:17 msgid "linked item type" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:19 msgid "linked item ID" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:21 msgid "is ticket open?" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:25 msgid "ticket" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:27 msgid "poster" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:30 msgid "message time" msgstr "" #: judge/pdf_problems.py:134 judge/pdf_problems.py:186 #: judge/pdf_problems.py:246 msgid "Page [page] of [topage]" msgstr "" #: judge/tasks/moss.py:25 msgid "Running MOSS" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:43 msgid "Modifying submissions" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:56 msgid "Recalculating user points" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:63 msgid "Empty batches not allowed." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:82 #, python-format msgid "Points must be defined for non-batch case #%d." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:87 #, python-format msgid "Input file for case %d does not exist: %s" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:90 #, python-format msgid "Output file for case %d does not exist: %s" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:115 #, python-format msgid "Batch start case #%d requires points." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:136 #, python-format msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:154 msgid "How did you corrupt the zip path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:160 msgid "How did you corrupt the generator path?" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:76 msgid "Can't pass both queryset and keyword filters" msgstr "Nu se poate trece amândoua queryset şi filtrele cu cuvinte cheie" #: judge/utils/problems.py:87 msgid "Wrong" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:89 msgid "Timeout" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:90 msgid "Error" msgstr "" #: judge/utils/pwned.py:101 msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" #: judge/utils/pwned.py:102 msgid "This password is too common." msgstr "" #: judge/utils/timedelta.py:49 msgctxt "time format with day" msgid "%d day %h:%m:%s" msgid_plural "%d days %h:%m:%s" msgstr[0] "%d zi %h:%m:%s" msgstr[1] "%d zile %h:%m:%s" msgstr[2] "%d zile %h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:53 msgctxt "time format without day" msgid "%h:%m:%s" msgstr "%h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:59 msgctxt "time format no seconds with day" msgid "%d day %h:%m" msgid_plural "%d days %h:%m" msgstr[0] "%d zi %h:%m" msgstr[1] "%d zile % h:%m" msgstr[2] "%d zile %h:%m" #: judge/utils/timedelta.py:61 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d zile" #: judge/utils/timedelta.py:63 msgctxt "hours and minutes" msgid "%h:%m" msgstr "%h:%m" #: judge/views/blog.py:38 #, python-format msgid "Page %d of Posts" msgstr "Pagina %d din Posturi" #: judge/views/comment.py:27 msgid "Messing around, are we?" msgstr "Ne facem de cap, nu-i așa?" #: judge/views/comment.py:36 msgid "You must solve at least one problem before you can vote." msgstr "" #: judge/views/comment.py:63 msgid "You already voted." msgstr "Ai votat deja." #: judge/views/comment.py:120 judge/views/organization.py:299 msgid "Edited from site" msgstr "Editat de pe site" #: judge/views/comment.py:141 msgid "Editing comment" msgstr "" #: judge/views/contests.py:49 judge/views/contests.py:211 #: judge/views/contests.py:214 judge/views/contests.py:385 msgid "No such contest" msgstr "Niciun concurs de acest fel" #: judge/views/contests.py:50 judge/views/contests.py:212 #, python-format msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"." msgstr "Niciun concurs găsit cu cheia \"%s\"." #: judge/views/contests.py:75 msgid "Contests" msgstr "Concursuri" #: judge/views/contests.py:215 msgid "Could not find such contest." msgstr "Nu am putut găsi un concurs de acest fel." #: judge/views/contests.py:218 #, python-format msgid "Access to contest \"%s\" denied" msgstr "Nu aveți acces la concursul \"%s\"" #: judge/views/contests.py:242 msgid "Clone Contest" msgstr "" #: judge/views/contests.py:305 msgid "Contest not ongoing" msgstr "Concursul nu este în curs de desfăşurare" #: judge/views/contests.py:306 #, python-format msgid "\"%s\" is not currently ongoing." msgstr "Momentan, \"%s\" nu este în curs de desfăşurare." #: judge/views/contests.py:310 msgid "Already in contest" msgstr "Deja în concurs" #: judge/views/contests.py:311 #, python-format msgid "You are already in a contest: \"%s\"." msgstr "Sunteţi deja într-un concurs: \"%s\"." #: judge/views/contests.py:314 msgid "Banned from joining" msgstr "" #: judge/views/contests.py:315 msgid "You have been declared persona non grata for this contest. You are permanently barred from joining this contest." msgstr "" #: judge/views/contests.py:375 #, python-format msgid "Enter access code for \"%s\"" msgstr "" #: judge/views/contests.py:386 #, python-format msgid "You are not in contest \"%s\"." msgstr "Nu sunteţi în concursul \"%s\"." #: judge/views/contests.py:405 msgid "ContestCalendar requires integer year and month" msgstr "" #: judge/views/contests.py:445 #, python-format msgid "Contests in %(month)s" msgstr "Concursuri în %(month)s" #: judge/views/contests.py:445 msgid "F Y" msgstr "" #: judge/views/contests.py:531 msgid "???" msgstr "" #: judge/views/contests.py:594 #, python-format msgid "%s Rankings" msgstr "" #: judge/views/contests.py:610 #, python-format msgid "Your participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:611 #, python-format msgid "%s's participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:615 msgid "Live" msgstr "" #: judge/views/contests.py:627 templates/contest/contest-tabs.html:13 msgid "Participation" msgstr "" #: judge/views/contests.py:654 #, python-format msgid "%s MOSS Results" msgstr "" #: judge/views/contests.py:681 #, python-format msgid "Running MOSS for %s..." msgstr "" #: judge/views/contests.py:704 #, python-format msgid "Contest tag: %s" msgstr "" #: judge/views/error.py:14 msgid "404 error" msgstr "eroare 404" #: judge/views/error.py:15 #, python-format msgid "Could not find page \"%s\"" msgstr "Nu am putut găsi pagina \"%s\"" #: judge/views/error.py:22 #, python-format msgid "no permission for %s" msgstr "nicio permisiune pentru %s" #: judge/views/error.py:30 #, python-format msgid "corrupt page %s" msgstr "pagina corupta %s" #: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9 #: templates/status/status-tabs.html:5 msgid "Runtimes" msgstr "Limbaje" #: judge/views/organization.py:44 judge/views/organization.py:47 msgid "No such organization" msgstr "Nicio organizaţie de acest fel" #: judge/views/organization.py:45 #, python-format msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"." msgstr "Nicio organizaţie găsită cu cheia \"%s\"." #: judge/views/organization.py:48 msgid "Could not find such organization." msgstr "Nu am putut găsi organizaţii de acest fel." #: judge/views/organization.py:72 judge/views/register.py:34 #: templates/organization/list.html:15 templates/user/user-list-tabs.html:5 msgid "Organizations" msgstr "Organizaţii" #: judge/views/organization.py:93 #, python-format msgid "%s Members" msgstr "%s Membri" #: judge/views/organization.py:118 judge/views/organization.py:121 #: judge/views/organization.py:126 msgid "Joining organization" msgstr "Aderarea la organizaţie" #: judge/views/organization.py:118 msgid "You are already in the organization." msgstr "Sunteţi deja în organizaţie." #: judge/views/organization.py:121 msgid "This organization is not open." msgstr "Această organizaţie nu este deschisă." #: judge/views/organization.py:138 msgid "Leaving organization" msgstr "Părăsire organizaţie" #: judge/views/organization.py:138 #, python-format msgid "You are not in \"%s\"." msgstr "Nu sunteţi în \"%s\"." #: judge/views/organization.py:162 #, python-format msgid "Request to join %s" msgstr "Cerere de adăugare la %s" #: judge/views/organization.py:180 msgid "Join request detail" msgstr "Detalii despre cererea de adăugare" #: judge/views/organization.py:209 #, python-format msgid "Managing join requests for %s" msgstr "Gestionarea cererilor de asociere cu %s" #: judge/views/organization.py:240 #, python-format msgid "Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d users." msgstr "" #: judge/views/organization.py:252 #, python-format msgid "Approved %d user." msgid_plural "Approved %d users." msgstr[0] "Aprobat %d utilizator." msgstr[1] "Aprobat %d utilizatori." msgstr[2] "Aprobat %d utilizatori." #: judge/views/organization.py:253 #, python-format msgid "Rejected %d user." msgid_plural "Rejected %d users." msgstr[0] "Respins %d utilizator." msgstr[1] "Respins %d utilizatori." msgstr[2] "Respins %d utilizatori." #: judge/views/organization.py:283 #, python-format msgid "Editing %s" msgstr "Editare %s" #: judge/views/organization.py:307 judge/views/organization.py:315 msgid "Can't edit organization" msgstr "Nu puteţi edita organizaţia" #: judge/views/organization.py:308 msgid "You are not allowed to edit this organization." msgstr "Nu aveţi permisiunea pentru a edita această organizaţie." #: judge/views/organization.py:316 msgid "You are not allowed to kick people from this organization." msgstr "" #: judge/views/organization.py:321 judge/views/organization.py:325 msgid "Can't kick user" msgstr "" #: judge/views/organization.py:322 msgid "The user you are trying to kick does not exist!" msgstr "" #: judge/views/organization.py:326 #, python-format msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s." msgstr "" #: judge/views/problem.py:68 msgid "No such problem" msgstr "Nicio problemă de acest fel" #: judge/views/problem.py:69 #, python-format msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"." msgstr "Imposibil de găsit probleme cu codul \"%s\"." #: judge/views/problem.py:111 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem.py:114 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem.py:285 templates/contest/contest.html:79 #: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:23 msgid "Problems" msgstr "Probleme" #: judge/views/problem.py:546 msgid "Banned from submitting" msgstr "" #: judge/views/problem.py:547 msgid "You have been declared persona non grata for this problem. You are permanently barred from submitting this problem." msgstr "Ați fost declarat \"persoană neacceptată\" pentru această problemă. Sunteți exclus definitiv de la submiterea acestei probleme." #: judge/views/problem.py:560 msgid "Too many submissions" msgstr "" #: judge/views/problem.py:561 msgid "You have exceeded the submission limit for this problem." msgstr "" #: judge/views/problem.py:627 judge/views/problem.py:630 #, python-format msgid "Submit to %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/problem.py:646 msgid "Clone Problem" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:37 msgid "Checker arguments must be a JSON object" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:39 msgid "Checker arguments is invalid JSON" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:46 msgid "Your zip file is invalid!" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:104 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:107 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:142 #, python-brace-format msgid "Editing data for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:145 #, python-format msgid "Editing data for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:237 judge/views/problem_data.py:238 #, python-format msgid "Generated init.yml for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:50 judge/views/problem_manage.py:53 #, python-format msgid "Managing submissions for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:95 #, python-format msgid "Rejudging selected submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:110 #, python-format msgid "Rescoring all submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:119 #, python-format msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging." msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/views/ranked_submission.py:58 #, python-format msgid "Best solutions for %s" msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %s" #: judge/views/ranked_submission.py:61 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0}" msgstr "Cele mai bune soluţii pentru {0}" #: judge/views/ranked_submission.py:71 #, python-format msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s" msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %(problem)s în %(contest)s" #: judge/views/ranked_submission.py:74 #, python-format msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:80 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0} in {2}" msgstr "Cele mai bune soluţii pentru {0} în {2}" #: judge/views/ranked_submission.py:83 #, python-brace-format msgid "Best solutions for problem {0} in {1}" msgstr "" #: judge/views/register.py:27 msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores" msgstr "Numele de utilizator trebuie să conţină litere, numere sau caractere de subliniere" #: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:103 msgid "Preferred language" msgstr "Limba preferată" #: judge/views/register.py:38 msgid "Subscribe to newsletter?" msgstr "" #: judge/views/register.py:45 #, python-format msgid "The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed per address." msgstr "Adresa de email \"%s\" a fost deja folosită. O singură înregistrare este permisă pe fiecare adresă." #: judge/views/register.py:51 msgid "Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a reputable email provider." msgstr "Furnizorul dvs. de e-mail nu este permis datorită istoriei de abuz. Vă rugăm să folosiţi un furnizor de e-mail respectabil." #: judge/views/register.py:57 judge/views/register.py:95 msgid "Registration" msgstr "Înregistrare" #: judge/views/register.py:106 msgid "Authentication failure" msgstr "Problemă la autentificare" #: judge/views/stats.py:105 msgid "Language statistics" msgstr "Statistici ale limbei" #: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:319 msgid "Status" msgstr "Stare" #: judge/views/status.py:108 msgid "Version matrix" msgstr "" #: judge/views/submission.py:59 judge/views/submission.py:66 #, python-format msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s" msgstr "Soluţia problemei %(problem)s de %(user)s" #: judge/views/submission.py:161 judge/views/submission.py:162 #: templates/problem/problem.html:127 msgid "All submissions" msgstr "Toate soluţile" #: judge/views/submission.py:303 msgid "All my submissions" msgstr "" #: judge/views/submission.py:304 #, python-format msgid "All submissions by %s" msgstr "Toate soluţiile submise de %s" #: judge/views/submission.py:335 #, python-format msgid "All submissions for %s" msgstr "Toate soluţiile pentru %s" #: judge/views/submission.py:354 msgid "Must pass a problem" msgstr "Trebuie să rezolvaţi o problemă" #: judge/views/submission.py:397 #, python-format msgid "My submissions for %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:398 #, python-format msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s" msgstr "Soluţiile lui %(user)s pentru %(problem)s" #: judge/views/submission.py:495 msgid "Must pass a contest" msgstr "Trebuie să completaţi un concurs" #: judge/views/submission.py:514 #, python-brace-format msgid "{0}'s submissions for {2} in {4}" msgstr "Soluţiile lui {0} pentru {2} în {4}" #: judge/views/submission.py:519 #, python-brace-format msgid "{0}'s submissions for problem {2} in {3}" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:33 judge/views/ticket.py:39 msgid "Ticket title" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:40 msgid "Issue description" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:85 judge/views/ticket.py:88 #, python-format msgid "New ticket for %s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:139 #, python-format msgid "%(title)s - Ticket %(id)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:248 #, python-format msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:297 #, python-format msgid "New Ticket: %s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:298 #, python-format msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:300 msgid ", " msgstr "" #: judge/views/ticket.py:300 msgid "no one" msgstr "" #: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86 msgid "Enable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48 msgid "Disable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:103 msgid "Perform Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/user.py:68 msgid "No such user" msgstr "Niciun astfel de utilizator" #: judge/views/user.py:68 #, python-format msgid "No user handle \"%s\"." msgstr "Porecla de utilizator \"%s\" nu există." #: judge/views/user.py:72 msgid "My account" msgstr "" #: judge/views/user.py:73 #, python-format msgid "User %s" msgstr "Utilizatorul %s" #: judge/views/user.py:136 msgid "M j, Y, G:i" msgstr "M j, Y, G:i" #: judge/views/user.py:221 msgid "Updated on site" msgstr "Actualizat pe loc" #: judge/views/user.py:253 templates/admin/auth/user/change_form.html:14 #: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:222 #: templates/user/user-tabs.html:10 msgid "Edit profile" msgstr "Editează-ți profilul" #: judge/views/user.py:262 templates/user/user-list-tabs.html:4 msgid "Leaderboard" msgstr "" #: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58 #, python-format msgid "Invalid upstream data: %s" msgstr "Informațiile trimise sunt invalide: %s" #: judge/views/widgets.py:68 msgid "Bad latitude or longitude" msgstr "Latitudine sau longitudine nepotrivită" #: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:13 #: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:27 msgid "Photo" msgstr "" #: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:14 #: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:28 msgid "Photos" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:9 msgid "first name" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:10 msgid "last name" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:11 msgid "biography" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/admin.py:24 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:30 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:30 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:30 msgid "owner" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:12 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:12 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:12 msgid "name" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:19 msgid "Category of Books" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:20 msgid "Categories of Books" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:26 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:26 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:26 msgid "title" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:28 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:28 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:28 msgid "category" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:29 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:29 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:29 msgid "author" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:31 msgid "publication date" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:37 msgid "Book" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:38 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:136 msgid "Books" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:19 msgid "Category of CDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:20 msgid "Categories of CDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:36 msgid "CD" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:37 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:141 msgid "CDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:19 msgid "Category of DVDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:20 msgid "Categories of DVDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:36 msgid "DVD" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:37 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:146 msgid "DVDs" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/forms.py:12 #, python-format msgid "Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. Note that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/forms.py:32 #, python-format msgid "Please enter the correct %(username)s and password for an user account. Note that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:27 msgid "Site" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:38 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:41 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:130 #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:133 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:48 msgid "Applications" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:53 msgid "Administration" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:64 msgid "Color theme" msgstr "" #: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:66 msgid "Change color theme" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9 msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17 #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20 msgid "Rate" msgstr "Dă notă" #: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9 msgid "Rate all ratable contests" msgstr "Dă o notă la toate concursurile adecvate" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18 msgid "Disconnect" msgstr "" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23 msgid "Terminate" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14 msgid "View Submissions" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17 #: templates/user/user-base.html:61 msgid "View submissions" msgstr "Vezi soluții" #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17 msgid "Edit user" msgstr "Editează utilizator" #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17 #: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67 msgid "Rejudge" msgstr "Rejurizeză" #: templates/base.html:214 #, python-format msgid "Hello, %(username)s." msgstr "Bună ziua, %(username)s." #: templates/base.html:220 templates/comments/list.html:89 #: templates/contest/contest-list-tabs.html:24 #: templates/problem/problem-list-tabs.html:6 #: templates/submission/info-base.html:12 #: templates/submission/submission-list-tabs.html:15 msgid "Admin" msgstr "Administrare" #: templates/base.html:229 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: templates/base.html:238 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Log in" msgstr "Autentificare" #: templates/base.html:239 templates/registration/registration_form.html:177 msgid "or" msgstr "sau" #: templates/base.html:240 msgid "Sign up" msgstr "" #: templates/base.html:252 msgid "spectating" msgstr "" #: templates/base.html:265 msgid "This site works best with JavaScript enabled." msgstr "Acest site funcționează cel mai bine cu JavaScript activat." #: templates/blog/content.html:13 templates/comments/list.html:68 #: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:20 #: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3 #: templates/license.html:10 templates/problem/data.html:437 #: templates/problem/editorial.html:14 msgid "Edit" msgstr "Modifică" #: templates/blog/content.html:27 #, python-format msgid "\n" " posted on %(time)s\n" " " msgstr "" #: templates/blog/dashboard.html:21 #, python-format msgid "\n" " on %(time)s\n" " " msgstr "" #: templates/blog/list.html:85 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: templates/blog/list.html:87 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: templates/blog/list.html:92 msgid "News" msgstr "" #: templates/blog/list.html:106 #, python-brace-format msgid "posted on {time}" msgstr "" #: templates/blog/list.html:130 templates/problem/problem.html:310 msgid "Clarifications" msgstr "" #: templates/blog/list.html:146 templates/problem/problem.html:321 msgid "No clarifications have been made at this time." msgstr "" #: templates/blog/list.html:154 msgid "Ongoing contests" msgstr "Concursuri in desfășurare" #: templates/blog/list.html:172 msgid "Upcoming contests" msgstr "Concursuri programate" #: templates/blog/list.html:189 msgid "Comment stream" msgstr "Comentarii" #: templates/blog/list.html:208 msgid "New problems" msgstr "Probleme noi" #: templates/blog/list.html:225 msgid "My open tickets" msgstr "" #: templates/blog/list.html:246 msgid "New tickets" msgstr "" #: templates/comments/list.html:2 msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27 msgid "Please login to vote" msgstr "" #: templates/comments/list.html:40 #, python-brace-format msgid "commented on {time}" msgstr "" #: templates/comments/list.html:49 #, python-format msgid "edit %(edits)s" msgstr "" #: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:77 msgid "edited" msgstr "" #: templates/comments/list.html:60 msgid "Link" msgstr "" #: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80 msgid "Reply" msgstr "" #: templates/comments/list.html:86 msgid "Hide" msgstr "" #: templates/comments/list.html:101 #, python-format msgid "\n" " This comment is hidden due to too much negative feedback.\n" " Click here to view it.\n" " " msgstr "" #: templates/comments/list.html:120 msgid "There are no comments at the moment." msgstr "Nu sunt comentarii în acest moment." #: templates/comments/list.html:126 msgid "New comment" msgstr "Comentariu nou" #: templates/comments/list.html:140 msgid "Invalid comment body." msgstr "Invalid comment body." #: templates/comments/list.html:148 msgid "Post!" msgstr "Postează!" #: templates/comments/list.html:156 msgid "Comments are disabled on this page." msgstr "" #: templates/comments/media-js.html:72 #, python-brace-format msgid "edit {edits}" msgstr "" #: templates/comments/media-js.html:75 msgid "original" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:26 msgid "Invalid access code." msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:29 msgid "Please enter your access code:" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:32 msgid "Join Contest" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:12 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: templates/contest/calendar.html:13 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: templates/contest/calendar.html:14 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: templates/contest/calendar.html:15 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: templates/contest/calendar.html:16 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: templates/contest/calendar.html:17 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: templates/contest/calendar.html:18 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: templates/contest/clone.html:37 msgid "Enter a new key for the cloned contest:" msgstr "" #: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40 msgid "Clone!" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:7 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:10 msgid "Today" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:13 msgid "Next" msgstr "Următor" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:21 #: templates/problem/problem-list-tabs.html:5 msgid "List" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:22 msgid "Calendar" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:4 msgid "Info" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:8 msgid "Rankings" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:10 msgid "Hidden Rankings" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:18 msgid "MOSS" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:23 msgid "Clone" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:34 #: templates/contest/contest-tabs.html:54 msgid "Leave contest" msgstr "Părăsiți concursul" #: templates/contest/contest-tabs.html:41 templates/contest/list.html:293 msgid "Virtual join" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:52 msgid "Stop spectating" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:61 msgid "Spectate contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:67 #: templates/contest/contest-tabs.html:73 msgid "Join contest" msgstr "Intră în concurs" #: templates/contest/contest-tabs.html:82 msgid "Login to participate" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:37 msgid "Participating virtually." msgstr "" #: templates/contest/contest.html:43 msgid "Contest is over." msgstr "Concursul s-a terminat." #: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63 msgid "F j, Y, G:i T" msgstr "F j, Y, G:i T" #: templates/contest/contest.html:59 #, python-format msgid "%(time_limit)s window between %(start_time)s and %(end_time)s" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:63 #, python-format msgid "%(length)s long starting on %(start_time)s" msgstr "%(length)s lung începând la %(start_time)s" #: templates/contest/contest.html:85 msgid "AC Rate" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:153 #: templates/contest/list.html:195 templates/contest/list.html:271 #: templates/problem/list.html:212 templates/problem/list.html:238 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: templates/contest/contest.html:111 msgid "Editorial" msgstr "" #: templates/contest/list.html:31 templates/contest/media-js.html:9 msgid "Are you sure you want to join?" msgstr "" #: templates/contest/list.html:32 msgid "Joining a contest for the first time starts your timer, after which it becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/list.html:65 msgid "hidden" msgstr "" #: templates/contest/list.html:70 msgid "private" msgstr "" #: templates/contest/list.html:84 msgid "rated" msgstr "" #: templates/contest/list.html:132 msgid "Spectate" msgstr "" #: templates/contest/list.html:138 msgid "Join" msgstr "Intră" #: templates/contest/list.html:148 msgid "Active Contests" msgstr "" #: templates/contest/list.html:152 templates/contest/list.html:194 #: templates/contest/list.html:232 templates/contest/list.html:270 msgid "Contest" msgstr "Concurs" #: templates/contest/list.html:190 msgid "Ongoing Contests" msgstr "Concursuri in desfășurare" #: templates/contest/list.html:227 msgid "Upcoming Contests" msgstr "Concursuri programate" #: templates/contest/list.html:255 msgid "There are no scheduled contests at this time." msgstr "Nu există concursuri programate în acest moment." #: templates/contest/list.html:261 msgid "Past Contests" msgstr "Concursuri terminate" #: templates/contest/media-js.html:4 msgid "Are you sure you want to leave?" msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:5 msgid "You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a new one." msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:10 msgid "Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/moss.html:28 msgid "Are you sure you want MOSS the contest?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:33 msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:60 msgid "No submissions" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:74 msgid "Re-MOSS contest" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:82 msgid "Delete MOSS results" msgstr "" #: templates/contest/private.html:5 msgid "This contest is private to specific users." msgstr "" #: templates/contest/private.html:10 msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:" msgstr "" #: templates/contest/private.html:12 msgid "Only the following organizations may access this contest:" msgstr "Numai următoarele organizații pot accesa acest concurs:" #: templates/contest/ranking-table.html:7 msgid "Organization" msgstr "Organizație" #: templates/contest/ranking-table.html:27 #, python-brace-format msgid "Started on {time}" msgstr "" #: templates/contest/ranking-table.html:30 msgid "Participation ended." msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:232 msgid "View user participation" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:236 msgid "Show organizations" msgstr "" #: templates/license.html:12 msgid "Source:" msgstr "Sursă:" #: templates/newsletter/common.html:6 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "Newsletter" msgstr "Buletin" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "activate" msgstr "activează" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8 msgid "You have successfully been unsubscribed." msgstr "Ați fost dezabonat cu succes." #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6 msgid "Newsletter unsubscribe" msgstr "Dezabonare buletin" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8 msgid "Your unsubscription request has successfully been received. An email has been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your unsubscription." msgstr "Solicitarea de dezabonare a fost primită cu succes. Un email a fost trimis către dumneavoastră cu un link pe care trebuie să îl accesați pentru a confirma dezabonarea." #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17 msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?" msgstr "Doriți să vă dezabonați de la acest buletin?" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" #: templates/newsletter/subscription_update.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6 msgid "Newsletter update" msgstr "Actualizare buletin" #: templates/newsletter/subscription_update.html:9 msgid "Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. This could be because your email address is invalid." msgstr "Din cauza unei erori tehnice, nu am fost capabili să trimitem email-ul de confirmare. Acest lucru ar putea fi din cauză că adresa de email introdusă nu este validă." #: templates/newsletter/subscription_update.html:14 msgid "Update subscription" msgstr "Actualizează abonamentul" #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8 msgid "Your subscription has successfully been updated." msgstr "Abonamentul dumneavoastră a fost actualizat cu succes." #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8 msgid "Your update request was successfully received and an activation email has been sent to you. In that email you will find a link which you need to follow in order to update your subscription." msgstr "Cererea dumneavoastră de actualizare a fost primită cu succes. Un email a fost trimis către dumneavoastră. Urmaţi link-ul de activare din acel email pentru a actualiza abonamentul." #: templates/organization/edit.html:46 #: templates/organization/requests/pending.html:34 #: templates/ticket/edit-notes.html:4 msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: templates/organization/home.html:7 msgid "Are you sure you want to leave this organization?" msgstr "" #: templates/organization/home.html:9 msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard." msgstr "" #: templates/organization/home.html:11 msgid "You will have to request membership in order to join again." msgstr "" #: templates/organization/home.html:24 msgid "Leave organization" msgstr "Părăsiţi organizaţia" #: templates/organization/home.html:29 msgid "Join organization" msgstr "Alăturaţi-vă organizaţiei" #: templates/organization/home.html:33 msgid "Request membership" msgstr "Cerere de membru" #: templates/organization/home.html:39 msgid "Edit organization" msgstr "Editează organizaţia" #: templates/organization/home.html:43 msgid "View requests" msgstr "Vezi solicitări" #: templates/organization/home.html:50 msgid "Admin organization" msgstr "" #: templates/organization/home.html:55 msgid "View members" msgstr "Vezi membrii" #: templates/organization/list.html:23 templates/status/language-list.html:34 msgid "Name" msgstr "Nume" #: templates/organization/list.html:24 msgid "Members" msgstr "Membrii" #: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38 msgid "Create" msgstr "Crează" #: templates/organization/requests/detail.html:13 msgid "User:" msgstr "Nume de utilizator:" #: templates/organization/requests/detail.html:17 msgid "Organization:" msgstr "Organizaţie:" #: templates/organization/requests/detail.html:25 msgid "Time:" msgstr "Ora:" #: templates/organization/requests/detail.html:29 msgid "Reason:" msgstr "Motiv:" #: templates/organization/requests/log.html:11 #: templates/organization/requests/pending.html:14 msgid "State" msgstr "Stare" #: templates/organization/requests/log.html:12 #: templates/organization/requests/pending.html:15 msgid "Reason" msgstr "Motiv" #: templates/organization/requests/log.html:28 #: templates/organization/requests/pending.html:37 msgid "There are no requests to approve." msgstr "Nu aveți cereri de aprobare." #: templates/organization/requests/pending.html:17 #: templates/problem/data.html:401 msgid "Delete?" msgstr "Ştergeţi?" #: templates/organization/requests/request.html:18 msgid "Your reason for joining:" msgstr "Motivul pentru care doriți să vă alăturați:" #: templates/organization/requests/request.html:20 msgid "Request" msgstr "Solicitare" #: templates/organization/requests/tabs.html:4 msgid "Pending" msgstr "Nehotărât" #: templates/organization/requests/tabs.html:7 msgid "Log" msgstr "Jurnal" #: templates/organization/requests/tabs.html:10 msgid "Approved" msgstr "Aprobat" #: templates/organization/requests/tabs.html:13 msgid "Rejected" msgstr "Respins" #: templates/organization/users-table.html:15 msgid "Kick" msgstr "" #: templates/problem/clone.html:37 msgid "Enter a new code for the cloned problem:" msgstr "" #: templates/problem/data.html:353 msgid "View YAML" msgstr "" #: templates/problem/data.html:369 msgid "Show columns:" msgstr "" #: templates/problem/data.html:372 templates/problem/data.html:396 msgid "Output prefix" msgstr "" #: templates/problem/data.html:376 templates/problem/data.html:397 msgid "Output limit" msgstr "" #: templates/problem/data.html:380 templates/problem/data.html:398 msgid "Checker" msgstr "" #: templates/problem/data.html:384 templates/problem/data.html:399 msgid "Generator args" msgstr "" #: templates/problem/data.html:391 msgid "Type" msgstr "" #: templates/problem/data.html:392 msgid "Input file" msgstr "" #: templates/problem/data.html:393 msgid "Output file" msgstr "" #: templates/problem/data.html:395 msgid "Pretest?" msgstr "" #: templates/problem/data.html:447 templates/problem/submit.html:252 msgid "Submit!" msgstr "Trimiteți!" #: templates/problem/data.html:448 msgid "Add new case" msgstr "" #: templates/problem/editorial.html:22 msgid "Remember to use this editorial only when stuck, and not to copy-paste code from it. Please be respectful to the problem author and editorialist.

Submitting an official solution before solving the problem yourself is a bannable offence." msgstr "" #: templates/problem/list.html:62 msgid "Filter by type..." msgstr "" #: templates/problem/list.html:185 msgid "Hot problems" msgstr "" #: templates/problem/list.html:207 templates/problem/list.html:224 #: templates/problem/search-form.html:30 templates/user/user-problems.html:57 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: templates/problem/list.html:209 templates/problem/list.html:228 msgid "Types" msgstr "Tipuri" #: templates/problem/list.html:235 #, python-format msgid "AC %%" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:55 msgid "Leave empty to not filter by language" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:60 msgid "Leave empty to not filter by result" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:79 msgid "Need valid values for both start and end IDs." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:82 msgid "End ID must be after start ID." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:90 #, python-brace-format msgid "You are about to rejudge {count} submissions. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:96 msgid "You are about to rejudge a few submissions. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:115 msgid "Rejudge Submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:120 msgid "Filter by ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:123 msgid "Starting ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:127 msgid "Ending ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:131 msgid "This range includes both endpoints." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:134 msgid "Filter by language:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:142 msgid "Filter by result:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:150 msgid "Rejudge selected submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:157 msgid "Rescore Everything" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:158 #, python-format msgid "This will rescore %(count)d submissions." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:162 #, python-format msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:163 msgid "Rescore all submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:91 msgid "View as PDF" msgstr "Versiune PDF" #: templates/problem/problem.html:101 templates/problem/problem.html:111 #: templates/problem/problem.html:116 msgid "Submit solution" msgstr "Trimite soluţie" #: templates/problem/problem.html:104 #, python-format msgid "%(counter)s submission left" msgid_plural "%(counter)s submissions left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/problem/problem.html:112 msgid "0 submissions left" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:124 msgid "My submissions" msgstr "Soluţiile mele" #: templates/problem/problem.html:128 msgid "Best submissions" msgstr "Cele mai bune soluţii" #: templates/problem/problem.html:132 msgid "Read editorial" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:137 msgid "Manage tickets" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:141 msgid "Edit problem" msgstr "Schimbă problema" #: templates/problem/problem.html:143 msgid "Edit test data" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:148 msgid "My tickets" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:156 msgid "Manage submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:162 msgid "Clone problem" msgstr "Duplică problemă" #: templates/problem/problem.html:169 msgid "Points:" msgstr "Puncte:" #: templates/problem/problem.html:172 templates/problem/problem.html:174 msgid "(partial)" msgstr "(parţial)" #: templates/problem/problem.html:179 msgid "Time limit:" msgstr "Limita de timp:" #: templates/problem/problem.html:191 msgid "Memory limit:" msgstr "Limita de memorie:" #: templates/problem/problem.html:210 msgid "Author:" msgid_plural "Authors:" msgstr[0] "Autor:" msgstr[1] "Autori:" msgstr[2] "Autori:" #: templates/problem/problem.html:225 msgid "Problem type" msgid_plural "Problem types" msgstr[0] "Tip de problemă" msgstr[1] "Tipuri de probleme" msgstr[2] "Tipuri de probleme" #: templates/problem/problem.html:238 msgid "Allowed languages" msgstr "Limbajele acceptate" #: templates/problem/problem.html:246 #, python-format msgid "No %(lang)s judge online" msgstr "Nici un judge pentru %(lang)s e online" #: templates/problem/problem.html:257 msgid "Judge:" msgid_plural "Judges:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/problem/problem.html:274 msgid "none available" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:299 msgid "Request clarification" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:301 msgid "Report an issue" msgstr "" #: templates/problem/raw.html:62 msgid "Time Limit:" msgstr "" #: templates/problem/raw.html:71 msgid "Memory Limit:" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:2 msgid "Problem search" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:8 msgid "Search problems..." msgstr "Căutaţi problemele..." #: templates/problem/search-form.html:14 msgid "Full text search" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:21 msgid "Hide solved problems" msgstr "Ascunde probleme rezolvate" #: templates/problem/search-form.html:27 msgid "Show problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:33 templates/problem/search-form.html:35 #: templates/submission/submission-list-tabs.html:4 msgid "All" msgstr "Toate" #: templates/problem/search-form.html:46 msgid "Problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:57 msgid "Point range" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:63 templates/submission/list.html:337 #: templates/ticket/list.html:248 msgid "Go" msgstr "Caută" #: templates/problem/search-form.html:64 msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: templates/problem/submit.html:192 #, python-format msgid "Warning! Your default language, %(default_language)s, is unavailable for this problem and has been deselected." msgstr "" #: templates/problem/submit.html:203 #, python-format msgid "\n" " You have %(left)s submission left\n" " " msgid_plural "\n" " You have %(left)s submissions left\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/problem/submit.html:212 msgid "You have 0 submissions left" msgstr "" #: templates/problem/submit.html:250 msgid "No judge is available for this problem." msgstr "Nici un judge nu este disponibil pentru această problemă." #: templates/registration/activate.html:3 #, python-format msgid "%(key)s is an invalid activation key." msgstr "%(key)s este o cheie de activare invalidă." #: templates/registration/activation_complete.html:3 msgid "Your account has been successfully activated." msgstr "Contul a fost activat cu succes." #: templates/registration/login.html:43 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nume de utilizator sau parolă invalide." #: templates/registration/login.html:61 #: templates/registration/totp_auth.html:39 msgid "Login!" msgstr "Conectaţi-vă!" #: templates/registration/login.html:64 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ai uitat parola?" #: templates/registration/login.html:67 msgid "Or log in with..." msgstr "Sau log in cu..." #: templates/registration/logout.html:3 msgid "See you later!" msgstr "Pe mai târziu!" #: templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Your password was sucessfully changed." msgstr "Parola a fost cu succes schimbată." #: templates/registration/password_change_form.html:8 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă parola" #: templates/registration/password_reset.html:7 msgid "Send Reset Email" msgstr "Trimite email de resetare" #: templates/registration/password_reset_complete.html:3 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now" msgstr "Parola dumneavoastră a fost setată. Acum puteți să vă logați" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "Reset Password" msgstr "Resetează parola" #: templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should be receiving them shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:1 #, python-format msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s." msgstr "Ați primit acest email pentru că aţi solicitat resetarea parolei pentru contul dumneavoastră de utilizator pe %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.txt:3 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vă rugăm să accesați următoarea pagină şi să alegeţi o parolă nouă:" #: templates/registration/password_reset_email.txt:7 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Numele de utilizator, în cazul in care aţi uitat:" #: templates/registration/password_reset_email.txt:9 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Vă mulţumim pentru utilizarea site-ului nostru!" #: templates/registration/password_reset_email.txt:11 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Echipa %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Parola resetată pe %(site_name)s" #: templates/registration/profile_creation.html:36 #: templates/registration/username_select.html:7 msgid "Continue >" msgstr "Continuă >" #: templates/registration/registration_closed.html:3 msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator." msgstr "" #: templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "You have successfully been registered. An email has been sent to the email address you provided to confirm your registration." msgstr "V-ați înregistrat cu succes! Un email a fost trimis la adresa de email oferită pentru a confirma înregistrarea dumneavoastră." #: templates/registration/registration_form.html:166 msgid "(again, for confirmation)" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:173 msgid "(select your closest major city)" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:178 msgid "pick from map" msgstr "alege de pe hartă" #: templates/registration/registration_form.html:183 msgid "Default language" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:186 #: templates/user/edit-profile.html:162 msgid "Affiliated organizations" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:192 #: templates/user/edit-profile.html:121 msgid "Notify me about upcoming contests" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:206 msgid "By registering, you agree to our" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:207 msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:210 msgid "Register!" msgstr "Înscrie-te!" #: templates/registration/totp_auth.html:36 #: templates/registration/totp_disable.html:45 #: templates/registration/totp_enable.html:83 msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_auth.html:41 #, python-format msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s." msgstr "" #: templates/registration/totp_disable.html:38 msgid "To protect your account, you must first authenticate before you can disable Two Factor Authentication." msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:71 msgid "Scan this code with your authenticator app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:72 msgid "QR code" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:73 msgid "Or enter this code manually:" msgstr "" #: templates/stats/base.html:9 templates/submission/list.html:345 msgid "Statistics" msgstr "Stastici" #: templates/stats/language.html:11 msgid "Submission Statistics" msgstr "" #: templates/stats/language.html:16 msgid "Submissions by Language" msgstr "Soluții după limbă" #: templates/stats/language.html:21 msgid "AC Submissions by Language" msgstr "Soluții corecte (AC) după limbă" #: templates/stats/language.html:26 msgid "Language AC Rate" msgstr "Procent soluții corecte (AC) după limbă" #: templates/status/judge-status-table.html:2 msgid "Judge" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:4 msgid "Online" msgstr "Conectat" #: templates/status/judge-status-table.html:6 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: templates/status/judge-status-table.html:7 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: templates/status/judge-status-table.html:8 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: templates/status/judge-status-table.html:34 #: templates/status/judge-status-table.html:41 #: templates/status/judge-status-table.html:48 #: templates/status/judge-status-table.html:59 msgid "N/A" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:64 msgid "There are no judges available at this time." msgstr "" #: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/status/language-list.html:35 msgid "Runtime Info" msgstr "Runtime Info" #: templates/status/status-tabs.html:4 msgid "Judges" msgstr "Judges" #: templates/status/status-tabs.html:6 msgid "Version Matrix" msgstr "" #: templates/submission/internal-error-message.html:8 msgid "An internal error occurred while grading." msgstr "O eroare internă a apărut în timpul notării." #: templates/submission/internal-error-message.html:15 msgid "Error information" msgstr "" #: templates/submission/list.html:76 msgid "Filter by status..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:82 msgid "Filter by language..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:315 msgid "Filter submissions" msgstr "" #: templates/submission/list.html:351 msgid "Total:" msgstr "" #: templates/submission/list.html:361 msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates." msgstr "" #: templates/submission/row.html:39 #, python-format msgid "Case #%(case)s" msgstr "" #: templates/submission/row.html:49 msgid "view" msgstr "vezi" #: templates/submission/row.html:53 msgid "rejudge" msgstr "rejurizează" #: templates/submission/row.html:58 msgid "admin" msgstr "admin" #: templates/submission/source.html:25 msgid "View status" msgstr "Vezi stare" #: templates/submission/source.html:26 msgid "View raw source" msgstr "" #: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61 msgid "Resubmit" msgstr "Trimiteți din nou" #: templates/submission/status-testcases.html:10 msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..." msgstr "Asteptam un judge potrivit pentru a procesa submiterea ta..." #: templates/submission/status-testcases.html:12 msgid "Your submission is being processed..." msgstr "Soluția ta este în curs de procesare..." #: templates/submission/status-testcases.html:14 msgid "Compilation Error" msgstr "Eroare de compilare" #: templates/submission/status-testcases.html:18 msgid "Compilation Warnings" msgstr "Avertismente de compilare" #: templates/submission/status-testcases.html:23 msgid "Pretest Execution Results" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:25 msgid "Execution Results" msgstr "Rezultate de executare" #: templates/submission/status-testcases.html:31 msgid "Batch " msgstr "Lot " #: templates/submission/status-testcases.html:43 msgid "Case" msgstr "Caz" #: templates/submission/status-testcases.html:45 msgid "Pretest" msgstr "Pretest" #: templates/submission/status-testcases.html:47 msgid "Test case" msgstr "Caz de test" #: templates/submission/status-testcases.html:79 msgid "Your output (clipped)" msgstr "Output-ul tau (micșorat)" #: templates/submission/status-testcases.html:90 msgid "Judge feedback" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:106 msgid "Resources:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:115 msgid "Final pretest score:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:117 msgid "Final score:" msgstr "Scor final:" #: templates/submission/status-testcases.html:131 msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests." msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:134 msgid "Submission aborted!" msgstr "Soluția a fost anulată!" #: templates/submission/status.html:59 msgid "View source" msgstr "Vezi sursa" #: templates/submission/status.html:88 msgid "Abort" msgstr "Anuleaza" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:6 msgid "Mine" msgstr "" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:9 msgid "Best" msgstr "" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:12 #, python-format msgid "%(user)s's" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:257 msgid "Reopened: " msgstr "" #: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:258 msgid "Closed: " msgstr "" #: templates/ticket/list.html:221 msgid "Use desktop notification" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:227 msgid "Show my tickets only" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:231 msgid "Filing user" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:240 msgid "Assignee" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:262 msgid "Title" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:304 msgid "Assignees" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:7 msgid "Thanks for opening a ticket!" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:9 msgid "Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving a problem, ask in the comments instead." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:298 msgid "Associated object" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:309 msgid "No one is assigned." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:315 msgid "Close ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:317 msgid "Reopen ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:321 msgid "Assignee notes" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:328 templates/widgets/select_all.html:4 msgid "Nothing here." msgstr "Nimic aici." #: templates/ticket/ticket.html:378 msgid "Post" msgstr "" #: templates/user/base-users-table.html:3 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69 msgid "Search by handle..." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:90 msgid "Self-description" msgstr "Auto-descriere" #: templates/user/edit-profile.html:98 msgid "Select your closest major city" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:107 msgid "Editor theme" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:112 msgid "Math engine" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:136 templates/user/edit-profile.html:137 msgid "Change your avatar" msgstr "Schimbați avatarul" #: templates/user/edit-profile.html:143 msgid "Change your password" msgstr "Schimbați parola" #: templates/user/edit-profile.html:150 msgid "Two Factor Authentication is enabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:153 msgid "Two Factor Authentication is disabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:170 msgid "User-script" msgstr "Script de utilizator" #: templates/user/edit-profile.html:174 msgid "Update profile" msgstr "Actualizați profilul" #: templates/user/pp-row.html:22 #, python-format msgid "\n" " weighted %(weight)s%%\n" " " msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:27 #, python-format msgid "%(pp).1fpp" msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:29 #, python-format msgid "%(pp).0fpp" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:14 msgid "From" msgstr "De la" #: templates/user/user-about.html:25 msgid "Admin Notes" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:33 templates/user/user-tabs.html:4 msgid "About" msgstr "Despre" #: templates/user/user-about.html:40 msgid "You have not shared any information." msgstr "Nu aţi împărtăşit nicio informaţie." #: templates/user/user-about.html:42 msgid "This user has not shared any information." msgstr "Acest utilizator nu a împărtăşit nicio informaţie." #: templates/user/user-base.html:42 #, python-format msgid "%(counter)s problem solved" msgid_plural "%(counter)s problems solved" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/user/user-base.html:50 msgid "Rank by points:" msgstr "Clasament după puncte:" #: templates/user/user-base.html:53 msgid "Total points:" msgstr "Numărul total de puncte:" #: templates/user/user-base.html:68 msgid "Rank by rating:" msgstr "Clasament după rating:" #: templates/user/user-base.html:70 msgid "Rating:" msgstr "Rating:" #: templates/user/user-base.html:71 msgid "Volatility:" msgstr "Volatilitate:" #: templates/user/user-base.html:72 msgid "Min. rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:73 msgid "Max rating:" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:35 msgid "Points Breakdown" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:41 msgid "Load more..." msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:45 msgid "This user has not yet solved any problems." msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:51 msgid "Authored Problems" msgstr "Probleme create" #: templates/user/user-problems.html:83 msgid "Hide problems I've solved" msgstr "Ascunde probleme care am rezolvat" #: templates/user/user-problems.html:93 #, python-format msgid "%(points).1f points" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:99 msgid "Score" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:110 #, python-format msgid "%(points)s / %(total)s" msgstr "" #: templates/user/user-tabs.html:7 msgid "Impersonate" msgstr "" #: templates/user/user-tabs.html:13 msgid "Admin User" msgstr "" #: templates/user/user-tabs.html:16 msgid "Admin Profile" msgstr "" #: templates/widgets/select_all.html:8 msgid "Check all" msgstr "Selectează tot"