msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dmoj\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 08:11+0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:05\n" "Last-Translator: Icyene\n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: dmoj\n" "X-Crowdin-Language: hu\n" "X-Crowdin-File: django.po\n" #: chat_box/models.py:13 judge/admin/interface.py:110 #: judge/models/contest.py:403 judge/models/contest.py:528 #: judge/models/profile.py:211 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: chat_box/models.py:14 judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:191 msgid "posted time" msgstr "hozzászólás ideje" #: chat_box/models.py:15 judge/models/comment.py:47 msgid "body of comment" msgstr "hozzászólás törzse" #: chat_box/views.py:23 templates/chat/chat.html:4 msgid "Chat Box" msgstr "" #: dmoj/settings.py:355 msgid "German" msgstr "Német" #: dmoj/settings.py:356 msgid "English" msgstr "Angol" #: dmoj/settings.py:357 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: dmoj/settings.py:358 msgid "French" msgstr "Francia" #: dmoj/settings.py:359 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: dmoj/settings.py:360 msgid "Hungarian" msgstr "" #: dmoj/settings.py:361 msgid "Japanese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:362 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: dmoj/settings.py:363 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:364 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: dmoj/settings.py:365 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: dmoj/settings.py:366 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Szerb (latin)" #: dmoj/settings.py:367 msgid "Turkish" msgstr "" #: dmoj/settings.py:368 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: dmoj/settings.py:369 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: dmoj/settings.py:370 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: dmoj/urls.py:57 msgid "Login" msgstr "Belépés" #: dmoj/urls.py:105 templates/base.html:192 msgid "Home" msgstr "Nyitólap" #: judge/admin/comments.py:40 #, python-format msgid "%d comment successfully hidden." msgid_plural "%d comments successfully hidden." msgstr[0] "%d hozzászólás sikeresen elrejtve." msgstr[1] "%d hozzászólás elrejtve." #: judge/admin/comments.py:43 msgid "Hide comments" msgstr "Kommentek elrejtése" #: judge/admin/comments.py:47 #, python-format msgid "%d comment successfully unhidden." msgid_plural "%d comments successfully unhidden." msgstr[0] "%d megjegyzés újra megjelenítve." msgstr[1] "%d megjegyzés újra megjelenítve." #: judge/admin/comments.py:50 msgid "Unhide comments" msgstr "Kommentek megjelenítése" #: judge/admin/comments.py:58 msgid "Associated page" msgstr "Kapcsolódó lap" #: judge/admin/contest.py:30 msgid "Included contests" msgstr "Hozzárendelt versenyek" #: judge/admin/contest.py:66 templates/contest/clarification.html:42 #: templates/contest/contest.html:83 templates/contest/moss.html:43 #: templates/problem/list.html:227 templates/problem/list.html:245 #: templates/user/user-problems.html:56 templates/user/user-problems.html:98 msgid "Problem" msgstr "Feladat" #: judge/admin/contest.py:119 msgid "Settings" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:121 msgid "Scheduling" msgstr "Időbeosztás" #: judge/admin/contest.py:122 templates/organization/home.html:57 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: judge/admin/contest.py:123 msgid "Format" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:124 templates/contest/ranking-table.html:7 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: judge/admin/contest.py:125 msgid "Access" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:127 judge/admin/problem.py:131 msgid "Justice" msgstr "Igazságszolgáltatás" #: judge/admin/contest.py:207 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as visible." msgid_plural "%d contests successfully marked as visible." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: judge/admin/contest.py:210 msgid "Mark contests as visible" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:216 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as hidden." msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: judge/admin/contest.py:219 msgid "Mark contests as hidden" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:233 judge/admin/submission.py:164 #, python-format msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging." msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: judge/admin/contest.py:308 #, python-format msgid "%d participation recalculated." msgid_plural "%d participations recalculated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: judge/admin/contest.py:311 msgid "Recalculate results" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:315 judge/admin/organization.py:65 msgid "username" msgstr "felhasználónév" #: judge/admin/contest.py:320 templates/base.html:276 msgid "virtual" msgstr "virtuális" #: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46 msgid "link path" msgstr "csatolási útvonal" #: judge/admin/interface.py:65 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: judge/admin/interface.py:66 msgid "Summary" msgstr "Összefoglalás" #: judge/admin/interface.py:151 msgid "object" msgstr "" #: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171 #: judge/admin/profile.py:80 msgid "View on site" msgstr "Nézd meg élesben" #: judge/admin/problem.py:28 msgid "Describe the changes you made (optional)" msgstr "Ismertesd a módosításokat (opcionális)" #: judge/admin/problem.py:126 msgid "Social Media" msgstr "Közösségi média" #: judge/admin/problem.py:127 msgid "Taxonomy" msgstr "Rendszerezés" #: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84 #: templates/problem/data.html:429 templates/problem/list.html:235 #: templates/problem/list.html:261 templates/user/base-users-table.html:10 #: templates/user/user-problems.html:58 msgid "Points" msgstr "Pontok" #: judge/admin/problem.py:129 msgid "Limits" msgstr "Limitek" #: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232 #: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: judge/admin/problem.py:132 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: judge/admin/problem.py:168 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: judge/admin/problem.py:183 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as public." msgid_plural "%d problems successfully marked as public." msgstr[0] "%d probléma sikeresen publikusnak jelölve." msgstr[1] "%d probléma sikeresen publikusnak jelölve." #: judge/admin/problem.py:187 msgid "Mark problems as public" msgstr "Jelöld publikusnak a problémákat" #: judge/admin/problem.py:193 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as private." msgid_plural "%d problems successfully marked as private." msgstr[0] "%d probléma sikeresen privátnak jelölve." msgstr[1] "%d probléma sikeresen privátnak jelölve." #: judge/admin/problem.py:197 msgid "Mark problems as private" msgstr "Jelöld a problémákat privátnak" #: judge/admin/profile.py:34 msgid "timezone" msgstr "időzóna" #: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211 #: templates/notification/list.html:12 #: templates/organization/requests/log.html:9 #: templates/organization/requests/pending.html:12 #: templates/ticket/list.html:263 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145 msgid "Email" msgstr "Email" #: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29 #: templates/registration/registration_form.html:173 #: templates/user/edit-profile.html:106 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: judge/admin/profile.py:101 msgid "date joined" msgstr "csatlakozás dátuma" #: judge/admin/profile.py:108 #, python-format msgid "%d user have scores recalculated." msgid_plural "%d users have scores recalculated." msgstr[0] "%d felhasználó pontja újraszámolva." msgstr[1] "%d felhasználó pontja újraszámolva." #: judge/admin/profile.py:111 msgid "Recalculate scores" msgstr "Pontok újraszámítása" #: judge/admin/runtime.py:19 msgid "Disallowed problems" msgstr "Tiltott feladatok" #: judge/admin/runtime.py:22 msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language" msgstr "Ezekre a feladatokra nem lehet megoldást beküldeni ezen a nyelven" #: judge/admin/runtime.py:83 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: judge/admin/runtime.py:84 msgid "Information" msgstr "Információ" #: judge/admin/runtime.py:85 msgid "Capabilities" msgstr "Képességek" #: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42 #: judge/admin/submission.py:221 msgid "None" msgstr "Semmi" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Not done" msgstr "Nincs kész" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Exceptional" msgstr "Kivételes" #: judge/admin/submission.py:42 msgid "Unaccepted" msgstr "Nem elfogadott" #: judge/admin/submission.py:89 #, python-format msgctxt "contest problem" msgid "%(problem)s in %(contest)s" msgstr "%(problem)s - %(contest)s" #: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171 msgid "You do not have the permission to rejudge submissions." msgstr "Nincs jogosultságod a feltöltések újratesztelésére." #: judge/admin/submission.py:155 msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions." msgstr "Nincs jogosultságod ilyen sok feltöltés újratesztelésére." #: judge/admin/submission.py:167 msgid "Rejudge the selected submissions" msgstr "A kiválasztott feltöltések újratesztelése" #: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:159 #, python-format msgid "%d submission were successfully rescored." msgid_plural "%d submissions were successfully rescored." msgstr[0] "%d feltöltés sikeresen újrapontozva." msgstr[1] "%d feltöltés sikeresen újrapontozva." #: judge/admin/submission.py:196 msgid "Rescore the selected submissions" msgstr "A kiválasztott feltöltések újrapontozása" #: judge/admin/submission.py:200 templates/problem/list.html:229 #: templates/problem/list.html:249 msgid "Problem code" msgstr "Feladat azonosító" #: judge/admin/submission.py:205 msgid "Problem name" msgstr "Feladat név" #: judge/admin/submission.py:215 templates/notification/list.html:15 #: templates/organization/requests/log.html:10 #: templates/organization/requests/pending.html:13 #: templates/submission/status-testcases.html:125 #: templates/submission/status-testcases.html:127 msgid "Time" msgstr "Idő" #: judge/admin/submission.py:223 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: judge/admin/submission.py:225 #, python-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:132 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34 msgid "Included problems" msgstr "Mellékelt problémák" #: judge/admin/taxon.py:14 msgid "These problems are included in this group of problems" msgstr "Ezek a problémák tartoznak ehhez a csoporthoz" #: judge/admin/taxon.py:37 msgid "These problems are included in this type of problems" msgstr "Ezek a problémák tartoznak ehhez a típushoz" #: judge/apps.py:8 msgid "Online Judge" msgstr "Online tesztelő" #: judge/comments.py:60 msgid "Comment body" msgstr "Hozzászólás törzse" #: judge/comments.py:66 judge/views/ticket.py:63 msgid "Your part is silent, little toad." msgstr "Az útvonalad csendes, kis varangy." #: judge/comments.py:69 templates/comments/list.html:132 msgid "" "You need to have solved at least one problem before your voice can be heard." msgstr "Legalább 1 feladatot meg kell oldanod mielőtt hozzászólsz." #: judge/comments.py:113 msgid "Posted comment" msgstr "Elküldött hozzászólás" #: judge/contest_format/atcoder.py:19 msgid "AtCoder" msgstr "" #: judge/contest_format/default.py:18 msgid "Default" msgstr "" #: judge/contest_format/ecoo.py:19 msgid "ECOO" msgstr "" #: judge/contest_format/icpc.py:19 msgid "ICPC" msgstr "" #: judge/contest_format/ioi.py:19 msgid "IOI" msgstr "" #: judge/forms.py:27 msgid "Subscribe to contest updates" msgstr "Iratkozz fel hírlevelünkre" #: judge/forms.py:28 msgid "Enable experimental features" msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése" #: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:166 judge/views/register.py:49 #, python-brace-format msgid "You may not be part of more than {count} public organizations." msgstr "Nem lehetsz tagja több mint {count} nyilvános csoportnak." #: judge/forms.py:82 #, fuzzy #| msgid "judge" msgid "Any judge" msgstr "bíró" #: judge/forms.py:112 judge/views/register.py:26 #: templates/registration/registration_form.html:139 #: templates/user/base-users-table.html:5 msgid "Username" msgstr "Felhasználóinév" #: judge/forms.py:113 templates/registration/registration_form.html:151 #: templates/registration/registration_form.html:165 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: judge/forms.py:135 msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits." msgstr "" #: judge/forms.py:144 templates/registration/totp_auth.html:32 msgid "Invalid Two Factor Authentication token." msgstr "" #: judge/forms.py:148 judge/models/problem.py:99 msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "A feladat azonosítónak ^[a-z0-9]+$ kell lennie" #: judge/forms.py:153 msgid "Problem with code already exists." msgstr "" #: judge/forms.py:158 judge/models/contest.py:61 msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "A verseny azonosítójának ^[a-z0-9]+$ kell lennie" #: judge/forms.py:163 msgid "Contest with key already exists." msgstr "" #: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/blog.html:26 #: templates/blog/dashboard.html:21 msgid "N j, Y, g:i a" msgstr "N j, Y, g:i a" #: judge/jinja2/datetime.py:26 #, python-brace-format msgid "{time}" msgstr "{time}" #: judge/jinja2/datetime.py:26 #, python-brace-format msgid "on {time}" msgstr "{time}-kor" #: judge/models/choices.py:59 msgid "Leave as LaTeX" msgstr "Hagy LaTeX-ként" #: judge/models/choices.py:60 msgid "SVG with PNG fallback" msgstr "SVG PNG fallbackkel" #: judge/models/choices.py:61 msgid "MathML only" msgstr "Csak MathML" #: judge/models/choices.py:62 msgid "MathJax with SVG/PNG fallback" msgstr "MathJax SVG/PNG fallback-kel" #: judge/models/choices.py:63 msgid "Detect best quality" msgstr "Legjobb minőség detektálása" #: judge/models/comment.py:26 msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$" msgstr "" #: judge/models/comment.py:42 msgid "commenter" msgstr "hozzászóló" #: judge/models/comment.py:44 judge/models/comment.py:177 msgid "associated page" msgstr "" #: judge/models/comment.py:46 msgid "votes" msgstr "szavazatok" #: judge/models/comment.py:48 msgid "hide the comment" msgstr "hozzászólás elrejtése" #: judge/models/comment.py:49 msgid "parent" msgstr "előzmény" #: judge/models/comment.py:54 judge/models/comment.py:192 msgid "comment" msgstr "hozzászólás" #: judge/models/comment.py:55 msgid "comments" msgstr "hozzászólások" #: judge/models/comment.py:137 judge/models/problem.py:465 #, python-format msgid "Editorial for %s" msgstr "Megoldási útmutató %s-hez" #: judge/models/comment.py:172 msgid "comment vote" msgstr "hozzászólás értékelése" #: judge/models/comment.py:173 msgid "comment votes" msgstr "hozzászólás értékelései" #: judge/models/comment.py:182 msgid "Override comment lock" msgstr "" #: judge/models/comment.py:190 msgid "owner" msgstr "" #: judge/models/comment.py:193 judge/models/message.py:16 msgid "read" msgstr "olvas" #: judge/models/comment.py:194 #, fuzzy #| msgid "Category" msgid "category" msgstr "Kategória" #: judge/models/comment.py:195 msgid "html link to comments, used for non-comments" msgstr "" #: judge/models/comment.py:196 msgid "who trigger, used for non-comment" msgstr "" #: judge/models/contest.py:23 msgid "Invalid colour." msgstr "Érvénytelen szín." #: judge/models/contest.py:25 msgid "tag name" msgstr "címke neve" #: judge/models/contest.py:26 msgid "Lowercase letters and hyphens only." msgstr "Csak kisbetűk és kötőjelek." #: judge/models/contest.py:27 msgid "tag colour" msgstr "címke színe" #: judge/models/contest.py:28 msgid "tag description" msgstr "címke leírása" #: judge/models/contest.py:47 msgid "contest tag" msgstr "verseny címkéje" #: judge/models/contest.py:48 judge/models/contest.py:118 msgid "contest tags" msgstr "verseny cimkéi" #: judge/models/contest.py:56 msgid "Visible" msgstr "" #: judge/models/contest.py:57 msgid "Hidden for duration of contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:58 #, fuzzy #| msgid "virtual participation id" msgid "Hidden for duration of participation" msgstr "virtuális részvételi azonosító" #: judge/models/contest.py:60 msgid "contest id" msgstr "verseny azonosítója" #: judge/models/contest.py:62 msgid "contest name" msgstr "verseny neve" #: judge/models/contest.py:63 #, fuzzy #| msgid "These people will be able to edit the contest." msgid "These users will be able to edit the contest." msgstr "Ezek az emberek szerkeszthetik a versenyt." #: judge/models/contest.py:65 #, fuzzy #| msgid "These people will be able to edit the contest." msgid "" "These users will be able to edit the contest, but will not be listed as " "authors." msgstr "Ezek az emberek szerkeszthetik a versenyt." #: judge/models/contest.py:68 #, fuzzy #| msgid "These people will be able to edit the contest." msgid "These users will be able to view the contest, but not edit it." msgstr "Ezek az emberek szerkeszthetik a versenyt." #: judge/models/contest.py:71 judge/models/runtime.py:136 msgid "description" msgstr "leírás" #: judge/models/contest.py:72 judge/models/problem.py:392 #: judge/models/runtime.py:138 msgid "problems" msgstr "feladatok" #: judge/models/contest.py:73 judge/models/contest.py:404 msgid "start time" msgstr "kezdés" #: judge/models/contest.py:74 msgid "end time" msgstr "befejezés" #: judge/models/contest.py:75 judge/models/problem.py:120 #: judge/models/problem.py:436 msgid "time limit" msgstr "időkorlát" #: judge/models/contest.py:76 judge/models/problem.py:138 msgid "publicly visible" msgstr "nyilvánosan látható" #: judge/models/contest.py:77 msgid "" "Should be set even for organization-private contests, where it determines " "whether the contest is visible to members of the specified organizations." msgstr "" "Azt határozza meg, hogy a verseny a megadott szervezetek tagjai számára " "látható-e. Célszerű meghatározni még szervezeten belüli-privát versenyeken " "is." #: judge/models/contest.py:80 msgid "contest rated" msgstr "értékelt verseny" #: judge/models/contest.py:80 msgid "Whether this contest can be rated." msgstr "Hogy ez a verseny értékelhető-e." #: judge/models/contest.py:82 #, fuzzy #| msgid "public visibility" msgid "scoreboard visibility" msgstr "láthatóság" #: judge/models/contest.py:83 msgid "Scoreboard visibility through the duration of the contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:85 #, fuzzy #| msgid "contest rated" msgid "view contest scoreboard" msgstr "értékelt verseny" #: judge/models/contest.py:87 #, fuzzy #| msgid "These people will be able to edit the contest." msgid "These users will be able to view the scoreboard." msgstr "Ezek az emberek szerkeszthetik a versenyt." #: judge/models/contest.py:88 msgid "no comments" msgstr "nincsenek hozzászólások" #: judge/models/contest.py:89 msgid "Use clarification system instead of comments." msgstr "A pontosítási rendszer használata hozzászólások helyett." #: judge/models/contest.py:91 msgid "Rating floor for contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:93 msgid "Rating ceiling for contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:95 msgid "rate all" msgstr "összes értékelése" #: judge/models/contest.py:95 msgid "Rate all users who joined." msgstr "Értékelése az összes felhasználónak, aki csatlakozott." #: judge/models/contest.py:96 msgid "exclude from ratings" msgstr "kizárás a értékelésből" #: judge/models/contest.py:98 msgid "private to specific users" msgstr "" #: judge/models/contest.py:99 msgid "private contestants" msgstr "" #: judge/models/contest.py:100 msgid "If private, only these users may see the contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:102 msgid "hide problem tags" msgstr "feladat címkék elrejtése" #: judge/models/contest.py:103 msgid "Whether problem tags should be hidden by default." msgstr "" #: judge/models/contest.py:105 msgid "run pretests only" msgstr "csak pretesztek futtatása" #: judge/models/contest.py:106 msgid "" "Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly " "set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when " "the contest ends." msgstr "" #: judge/models/contest.py:110 judge/models/interface.py:77 #: judge/models/problem.py:159 msgid "private to organizations" msgstr "privát a csoport számára" #: judge/models/contest.py:111 judge/models/interface.py:75 #: judge/models/problem.py:157 judge/models/profile.py:77 msgid "organizations" msgstr "csoportok" #: judge/models/contest.py:112 msgid "If private, only these organizations may see the contest" msgstr "Ha privát, csak ezek a csoportok láthatják a versenyt" #: judge/models/contest.py:113 judge/models/problem.py:147 msgid "OpenGraph image" msgstr "OpenGraph kép" #: judge/models/contest.py:114 judge/models/profile.py:48 msgid "Logo override image" msgstr "" #: judge/models/contest.py:116 msgid "" "This image will replace the default site logo for users inside the contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:119 msgid "the amount of live participants" msgstr "az éles résztvevők száma" #: judge/models/contest.py:120 msgid "contest summary" msgstr "verseny összefoglaló" #: judge/models/contest.py:121 judge/models/problem.py:149 msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media." msgstr "" #: judge/models/contest.py:122 judge/models/profile.py:47 msgid "access code" msgstr "hozzáférési kód" #: judge/models/contest.py:123 msgid "" "An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the " "contest. Leave it blank to disable." msgstr "" #: judge/models/contest.py:125 judge/models/problem.py:143 msgid "personae non gratae" msgstr "nemkívánatos személy" #: judge/models/contest.py:126 msgid "Bans the selected users from joining this contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:127 msgid "contest format" msgstr "" #: judge/models/contest.py:128 msgid "The contest format module to use." msgstr "" #: judge/models/contest.py:129 msgid "contest format configuration" msgstr "" #: judge/models/contest.py:130 msgid "" "A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format " "module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format " "selected." msgstr "" #: judge/models/contest.py:137 #, fuzzy #| msgid "test case points" msgid "precision points" msgstr "teszteset pontjai" #: judge/models/contest.py:139 msgid "Number of digits to round points to." msgstr "" #: judge/models/contest.py:383 msgid "See private contests" msgstr "Privát versenyek mutatása" #: judge/models/contest.py:384 msgid "Edit own contests" msgstr "Saját versenyek szerkesztése" #: judge/models/contest.py:385 msgid "Edit all contests" msgstr "Az összes verseny szerkesztése" #: judge/models/contest.py:386 msgid "Clone contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:387 templates/contest/moss.html:74 msgid "MOSS contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:388 msgid "Rate contests" msgstr "Versenyek értékelése" #: judge/models/contest.py:389 msgid "Contest access codes" msgstr "Verseny hozzáférési kódok" #: judge/models/contest.py:390 msgid "Create private contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:391 msgid "Change contest visibility" msgstr "" #: judge/models/contest.py:392 #, fuzzy #| msgid "contest problems" msgid "Edit contest problem label script" msgstr "versenyfeladatok" #: judge/models/contest.py:394 judge/models/contest.py:492 #: judge/models/contest.py:529 judge/models/contest.py:552 #: judge/models/submission.py:84 msgid "contest" msgstr "verseny" #: judge/models/contest.py:395 msgid "contests" msgstr "versenyek" #: judge/models/contest.py:402 msgid "associated contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:405 msgid "score" msgstr "pontszám" #: judge/models/contest.py:406 msgid "cumulative time" msgstr "összes idő" #: judge/models/contest.py:407 msgid "is disqualified" msgstr "" #: judge/models/contest.py:408 msgid "Whether this participation is disqualified." msgstr "" #: judge/models/contest.py:409 msgid "tie-breaking field" msgstr "" #: judge/models/contest.py:410 msgid "virtual participation id" msgstr "virtuális részvételi azonosító" #: judge/models/contest.py:411 #, fuzzy #| msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation" msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation." msgstr "A 0 nem virtuális, egyébként az n. virtuális részvétel" #: judge/models/contest.py:412 msgid "contest format specific data" msgstr "" #: judge/models/contest.py:478 #, python-format msgid "%s spectating in %s" msgstr "%s megfigyel %s-ben" #: judge/models/contest.py:480 #, python-format msgid "%s in %s, v%d" msgstr "%s en %s, v%d" #: judge/models/contest.py:481 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s %s-ben" #: judge/models/contest.py:484 msgid "contest participation" msgstr "verseny részvétel" #: judge/models/contest.py:485 msgid "contest participations" msgstr "verseny részvételek" #: judge/models/contest.py:491 judge/models/contest.py:513 #: judge/models/contest.py:553 judge/models/problem.py:391 #: judge/models/problem.py:396 judge/models/problem.py:434 #: judge/models/problem_data.py:40 msgid "problem" msgstr "feladat" #: judge/models/contest.py:493 judge/models/contest.py:517 #: judge/models/problem.py:131 msgid "points" msgstr "pontok" #: judge/models/contest.py:494 msgid "partial" msgstr "részleges" #: judge/models/contest.py:495 judge/models/contest.py:518 msgid "is pretested" msgstr "pretesztes-e" #: judge/models/contest.py:496 judge/models/interface.py:43 msgid "order" msgstr "sorrend" #: judge/models/contest.py:497 msgid "0 to not show testcases, 1 to show" msgstr "" #: judge/models/contest.py:498 msgid "visible testcases" msgstr "" #: judge/models/contest.py:499 msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit." msgstr "A feltöltések maximális száma, 0 esetén nincs korlát." #: judge/models/contest.py:501 msgid "Why include a problem you can't submit to?" msgstr "" #: judge/models/contest.py:506 msgid "contest problem" msgstr "versenyfeladat" #: judge/models/contest.py:507 msgid "contest problems" msgstr "versenyfeladatok" #: judge/models/contest.py:511 judge/models/submission.py:183 msgid "submission" msgstr "feltöltés" #: judge/models/contest.py:515 judge/models/contest.py:530 msgid "participation" msgstr "részvétel" #: judge/models/contest.py:519 msgid "Whether this submission was ran only on pretests." msgstr "" #: judge/models/contest.py:523 msgid "contest submission" msgstr "verseny feltöltés" #: judge/models/contest.py:524 msgid "contest submissions" msgstr "verseny feltöltések" #: judge/models/contest.py:532 msgid "rank" msgstr "helyezés" #: judge/models/contest.py:533 msgid "rating" msgstr "értékelés" #: judge/models/contest.py:534 msgid "volatility" msgstr "volatilitás" #: judge/models/contest.py:535 msgid "last rated" msgstr "utolsó értékelt" #: judge/models/contest.py:539 msgid "contest rating" msgstr "verseny értékelés" #: judge/models/contest.py:540 msgid "contest ratings" msgstr "verseny értékelések" #: judge/models/contest.py:560 msgid "contest moss result" msgstr "" #: judge/models/contest.py:561 msgid "contest moss results" msgstr "" #: judge/models/interface.py:24 msgid "configuration item" msgstr "konfigurációs elem" #: judge/models/interface.py:25 msgid "miscellaneous configuration" msgstr "vegyes konfigurációk" #: judge/models/interface.py:37 msgid "navigation item" msgstr "navigációs elem" #: judge/models/interface.py:38 msgid "navigation bar" msgstr "navigációs sáv" #: judge/models/interface.py:44 msgid "identifier" msgstr "azonosító" #: judge/models/interface.py:45 msgid "label" msgstr "címke" #: judge/models/interface.py:47 msgid "highlight regex" msgstr "regex kijelölése" #: judge/models/interface.py:48 msgid "parent item" msgstr "szülő elem" #: judge/models/interface.py:66 msgid "post title" msgstr "bejegyzés címe" #: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:454 msgid "authors" msgstr "szerzők" #: judge/models/interface.py:68 msgid "slug" msgstr "csonk" #: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:452 msgid "public visibility" msgstr "láthatóság" #: judge/models/interface.py:70 msgid "sticky" msgstr "kiemelt" #: judge/models/interface.py:71 msgid "publish after" msgstr "közzététel ezután" #: judge/models/interface.py:72 msgid "post content" msgstr "tartalom küldése" #: judge/models/interface.py:73 msgid "post summary" msgstr "tartalom összefoglalója" #: judge/models/interface.py:74 msgid "openGraph image" msgstr "openGraph kép" #: judge/models/interface.py:76 #, fuzzy #| msgid "If private, only these organizations may see the contest" msgid "If private, only these organizations may see the blog post." msgstr "Ha privát, csak ezek a csoportok láthatják a versenyt" #: judge/models/interface.py:105 msgid "Edit all posts" msgstr "Összes poszt szerkesztése" #: judge/models/interface.py:107 msgid "blog post" msgstr "blog poszt" #: judge/models/interface.py:108 msgid "blog posts" msgstr "blog posztok" #: judge/models/message.py:11 msgid "message title" msgstr "üzenet címe" #: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29 msgid "message body" msgstr "üzenet törzse" #: judge/models/message.py:13 msgid "sender" msgstr "küldő" #: judge/models/message.py:14 msgid "target" msgstr "címzett" #: judge/models/message.py:15 msgid "message timestamp" msgstr "üzenet időbélyege" #: judge/models/message.py:20 msgid "messages in the thread" msgstr "üzenetek a szálban" #: judge/models/problem.py:28 msgid "problem category ID" msgstr "feladat kategória azonosító" #: judge/models/problem.py:29 msgid "problem category name" msgstr "feladat kategória név" #: judge/models/problem.py:36 msgid "problem type" msgstr "feladat típus" #: judge/models/problem.py:37 judge/models/problem.py:115 msgid "problem types" msgstr "feladat típusok" #: judge/models/problem.py:41 msgid "problem group ID" msgstr "feladat csoport azonosító" #: judge/models/problem.py:42 msgid "problem group name" msgstr "feladat csoport név" #: judge/models/problem.py:49 judge/models/problem.py:118 msgid "problem group" msgstr "feladat csoport" #: judge/models/problem.py:50 msgid "problem groups" msgstr "feladat csoport nevek" #: judge/models/problem.py:54 msgid "key" msgstr "kulcs" #: judge/models/problem.py:56 msgid "link" msgstr "link" #: judge/models/problem.py:57 msgid "full name" msgstr "teljes név" #: judge/models/problem.py:58 judge/models/profile.py:33 #: judge/models/runtime.py:24 msgid "short name" msgstr "rövid név" #: judge/models/problem.py:59 msgid "Displayed on pages under this license" msgstr "" #: judge/models/problem.py:60 msgid "icon" msgstr "ikon" #: judge/models/problem.py:60 msgid "URL to the icon" msgstr "URL az ikonhoz" #: judge/models/problem.py:61 msgid "license text" msgstr "licenc szöveg" #: judge/models/problem.py:70 msgid "license" msgstr "licenc" #: judge/models/problem.py:71 msgid "licenses" msgstr "licencek" #: judge/models/problem.py:98 msgid "problem code" msgstr "feladat azonosító" #: judge/models/problem.py:100 msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/" msgstr "" #: judge/models/problem.py:102 msgid "problem name" msgstr "feladat név" #: judge/models/problem.py:103 msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list." msgstr "" #: judge/models/problem.py:105 msgid "problem body" msgstr "feladat törzs" #: judge/models/problem.py:106 msgid "creators" msgstr "szerzők" #: judge/models/problem.py:107 msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors." msgstr "" #: judge/models/problem.py:109 msgid "curators" msgstr "kurátorok" #: judge/models/problem.py:110 msgid "" "These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors." msgstr "" #: judge/models/problem.py:112 msgid "testers" msgstr "tesztelők" #: judge/models/problem.py:114 msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it." msgstr "" #: judge/models/problem.py:116 msgid "The type of problem, as shown on the problem's page." msgstr "" #: judge/models/problem.py:119 msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list." msgstr "" #: judge/models/problem.py:121 msgid "" "The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) " "are supported." msgstr "" "A feladat időlimitje másodpercekben. Tört másodperceket (pl. 1.5) is " "írhatunk." #: judge/models/problem.py:125 judge/models/problem.py:439 msgid "memory limit" msgstr "memória korlát" #: judge/models/problem.py:126 msgid "" "The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 " "kilobytes)." msgstr "A feladat memória limitje kilobyte-okban (pl. 64mb = 65536 kilobyte)." #: judge/models/problem.py:132 msgid "" "Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' " "suffix if partial." msgstr "" #: judge/models/problem.py:135 msgid "allows partial points" msgstr "részleges pontok engedélyezése" #: judge/models/problem.py:136 msgid "allowed languages" msgstr "engedélyezett nyelvek" #: judge/models/problem.py:137 msgid "List of allowed submission languages." msgstr "" #: judge/models/problem.py:139 msgid "manually managed" msgstr "manuáisan kezelt" #: judge/models/problem.py:140 msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not." msgstr "" #: judge/models/problem.py:141 msgid "date of publishing" msgstr "publikálás ideje" #: judge/models/problem.py:142 msgid "" "Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility" msgstr "" #: judge/models/problem.py:144 msgid "Bans the selected users from submitting to this problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:146 msgid "The license under which this problem is published." msgstr "" #: judge/models/problem.py:148 msgid "problem summary" msgstr "feladat összefoglaló" #: judge/models/problem.py:150 msgid "number of users" msgstr "" #: judge/models/problem.py:151 msgid "The number of users who solved the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:152 msgid "solve rate" msgstr "" #: judge/models/problem.py:158 msgid "If private, only these organizations may see the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:397 judge/models/problem.py:435 #: judge/models/runtime.py:111 msgid "language" msgstr "nyelv" #: judge/models/problem.py:398 msgid "translated name" msgstr "lefordított név" #: judge/models/problem.py:399 msgid "translated description" msgstr "lefordított leírás" #: judge/models/problem.py:403 msgid "problem translation" msgstr "feladat fordítás" #: judge/models/problem.py:404 msgid "problem translations" msgstr "feladat fordítások" #: judge/models/problem.py:408 msgid "clarified problem" msgstr "pontosított feladat" #: judge/models/problem.py:409 msgid "clarification body" msgstr "pontosítás törzse" #: judge/models/problem.py:410 msgid "clarification timestamp" msgstr "pontosítás időbélyege" #: judge/models/problem.py:445 msgid "language-specific resource limit" msgstr "nyelv specifikus erőforrás korlát" #: judge/models/problem.py:446 msgid "language-specific resource limits" msgstr "nyelv specifikus erőforrás korlátok" #: judge/models/problem.py:450 msgid "associated problem" msgstr "hozzárendelt probléma" #: judge/models/problem.py:453 msgid "publish date" msgstr "publikálás dátuma" #: judge/models/problem.py:455 msgid "editorial content" msgstr "megoldási útmutató tartalom" #: judge/models/problem.py:471 msgid "solution" msgstr "megoldás" #: judge/models/problem.py:472 msgid "solutions" msgstr "megoldások" #: judge/models/problem_data.py:26 msgid "Standard" msgstr "Alapértelmezett" #: judge/models/problem_data.py:27 msgid "Floats" msgstr "Lebegőpontosak" #: judge/models/problem_data.py:28 msgid "Floats (absolute)" msgstr "Lebegőpontosak (abszolút)" #: judge/models/problem_data.py:29 msgid "Floats (relative)" msgstr "Lebegőpontosak (relatív)" #: judge/models/problem_data.py:30 msgid "Non-trailing spaces" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:31 msgid "Unordered" msgstr "Rendezetlen" #: judge/models/problem_data.py:32 msgid "Byte identical" msgstr "Bájtonként azonos" #: judge/models/problem_data.py:33 msgid "Line-by-line" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:34 msgid "Custom checker (PY)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:35 msgid "Custom validator (CPP)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:42 msgid "data zip file" msgstr "adat zip fájl" #: judge/models/problem_data.py:44 msgid "generator file" msgstr "generátor fájl" #: judge/models/problem_data.py:46 judge/models/problem_data.py:121 msgid "output prefix length" msgstr "kimeneti prefix hossza" #: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:122 msgid "output limit length" msgstr "kimenet hossz limitje" #: judge/models/problem_data.py:48 msgid "init.yml generation feedback" msgstr "init.yml generálás visszajelzése" #: judge/models/problem_data.py:49 judge/models/problem_data.py:123 msgid "checker" msgstr "checker" #: judge/models/problem_data.py:50 judge/models/problem_data.py:124 msgid "checker arguments" msgstr "checker argumentumai" #: judge/models/problem_data.py:51 judge/models/problem_data.py:125 msgid "checker arguments as a JSON object" msgstr "chceker argumentumai JSON objektumként" #: judge/models/problem_data.py:52 msgid "custom checker file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:58 msgid "custom validator file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:108 msgid "problem data set" msgstr "feladat adathalmaz" #: judge/models/problem_data.py:110 msgid "case position" msgstr "eset hely" #: judge/models/problem_data.py:111 msgid "case type" msgstr "eset típus" #: judge/models/problem_data.py:112 msgid "Normal case" msgstr "Normál eset" #: judge/models/problem_data.py:113 msgid "Batch start" msgstr "Batch kezdete" #: judge/models/problem_data.py:114 msgid "Batch end" msgstr "Batch vége" #: judge/models/problem_data.py:116 msgid "input file name" msgstr "bemeneti fájl név" #: judge/models/problem_data.py:117 msgid "output file name" msgstr "kimeneti fájl név" #: judge/models/problem_data.py:118 msgid "generator arguments" msgstr "generátor argumentumai" #: judge/models/problem_data.py:119 msgid "point value" msgstr "pont érték" #: judge/models/problem_data.py:120 msgid "case is pretest?" msgstr "ez az eset preteszt?" #: judge/models/profile.py:30 msgid "organization title" msgstr "csoport neve" #: judge/models/profile.py:31 msgid "organization slug" msgstr "" #: judge/models/profile.py:32 msgid "Organization name shown in URL" msgstr "" #: judge/models/profile.py:34 msgid "Displayed beside user name during contests" msgstr "A felhasználóinév mellett van a versenyek alatt" #: judge/models/profile.py:35 msgid "organization description" msgstr "csoport leírás" #: judge/models/profile.py:36 msgid "registrant" msgstr "nyilvántartóba felvett személy" #: judge/models/profile.py:37 msgid "User who registered this organization" msgstr "Felhasználók akik regisztrálták ezt a csoportot" #: judge/models/profile.py:38 msgid "administrators" msgstr "adminisztrátorok" #: judge/models/profile.py:39 msgid "Those who can edit this organization" msgstr "Azok, akik szerkeszteni tudják ezt a csoportot" #: judge/models/profile.py:40 msgid "creation date" msgstr "létrehozás dátuma" #: judge/models/profile.py:41 msgid "is open organization?" msgstr "nyílt-e a csoport?" #: judge/models/profile.py:42 msgid "Allow joining organization" msgstr "A csoportba való belépés engedélyezése" #: judge/models/profile.py:43 msgid "maximum size" msgstr "maximális méret" #: judge/models/profile.py:44 msgid "" "Maximum amount of users in this organization, only applicable to private " "organizations" msgstr "" "Maximális felhasználó szám ebben a csoportban, csak privát csoportokra " "érvényes" #: judge/models/profile.py:46 msgid "Student access code" msgstr "Tanulói hozzáférési kódok" #: judge/models/profile.py:50 msgid "" "This image will replace the default site logo for users viewing the " "organization." msgstr "" #: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93 #: judge/models/profile.py:212 msgid "organization" msgstr "csoport" #: judge/models/profile.py:81 msgid "user associated" msgstr "felhasználóhoz társult" #: judge/models/profile.py:82 msgid "self-description" msgstr "önleírás" #: judge/models/profile.py:83 msgid "location" msgstr "helyszín" #: judge/models/profile.py:85 msgid "preferred language" msgstr "preferált nyelv" #: judge/models/profile.py:91 msgid "last access time" msgstr "utolsó belépés ideje" #: judge/models/profile.py:92 msgid "last IP" msgstr "utolsó IP" #: judge/models/profile.py:95 msgid "display rank" msgstr "megjelenített rang" #: judge/models/profile.py:97 msgid "comment mute" msgstr "hozzászólás lenémítása" #: judge/models/profile.py:97 msgid "Some users are at their best when silent." msgstr "Néhány felhasználó a legjobb amikor csendesek." #: judge/models/profile.py:99 msgid "unlisted user" msgstr "" #: judge/models/profile.py:99 msgid "User will not be ranked." msgstr "" #: judge/models/profile.py:102 msgid "user script" msgstr "felhasználói szkript" #: judge/models/profile.py:103 msgid "User-defined JavaScript for site customization." msgstr "Felhasználó által meghatározott JavaScript a webhely testreszabásához." #: judge/models/profile.py:104 msgid "current contest" msgstr "jelenlegi verseny" #: judge/models/profile.py:106 msgid "math engine" msgstr "matek motor" #: judge/models/profile.py:108 msgid "the rendering engine used to render math" msgstr "a matek ábrákat renderelő motor" #: judge/models/profile.py:109 msgid "2FA enabled" msgstr "" #: judge/models/profile.py:110 msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication" msgstr "" #: judge/models/profile.py:111 msgid "TOTP key" msgstr "" #: judge/models/profile.py:112 msgid "32 character base32-encoded key for TOTP" msgstr "" #: judge/models/profile.py:114 msgid "TOTP key must be empty or base32" msgstr "" #: judge/models/profile.py:115 msgid "internal notes" msgstr "" #: judge/models/profile.py:116 msgid "Notes for administrators regarding this user." msgstr "" #: judge/models/profile.py:206 msgid "user profile" msgstr "felhasználói profil" #: judge/models/profile.py:207 msgid "user profiles" msgstr "felhasználói profilok" #: judge/models/profile.py:214 msgid "request time" msgstr "kérési idő" #: judge/models/profile.py:215 msgid "state" msgstr "állapot" #: judge/models/profile.py:220 msgid "reason" msgstr "ok" #: judge/models/profile.py:223 msgid "organization join request" msgstr "csoport belépési kérelem" #: judge/models/profile.py:224 msgid "organization join requests" msgstr "csoport belépési kérelmek" #: judge/models/runtime.py:19 msgid "short identifier" msgstr "rövid azonosító" #: judge/models/runtime.py:20 msgid "" "The identifier for this language; the same as its executor id for judges." msgstr "Ennek a nyelvnek az azonosítója ugyanaz mint a bírók végrehajtó id-ja." #: judge/models/runtime.py:22 msgid "long name" msgstr "hosszú név" #: judge/models/runtime.py:23 msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:25 msgid "" "More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+" "+11\". If left blank, it will default to the short identifier." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:29 msgid "common name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:30 msgid "" "Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, " "and C++14 would be \"C++\"" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:32 msgid "ace mode name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:33 msgid "" "Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to " "determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:35 msgid "pygments name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:36 msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:37 msgid "code template" msgstr "kód mintasablon" #: judge/models/runtime.py:38 msgid "Code template to display in submission editor." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:39 msgid "runtime info override" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:40 msgid "" "Do not set this unless you know what you're doing! It will override the " "usually more specific, judge-provided runtime info!" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:42 msgid "language description" msgstr "nyelv leírás" #: judge/models/runtime.py:43 msgid "" "Use this field to inform users of quirks with your environment, additional " "restrictions, etc." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:45 msgid "extension" msgstr "kiterjesztés" #: judge/models/runtime.py:46 msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:112 msgid "languages" msgstr "nyelvek" #: judge/models/runtime.py:116 msgid "language to which this runtime belongs" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:117 msgid "judge on which this runtime exists" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:118 msgid "runtime name" msgstr "runtime név" #: judge/models/runtime.py:119 msgid "runtime version" msgstr "runtime verzió" #: judge/models/runtime.py:120 msgid "order in which to display this runtime" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:124 msgid "Server name, hostname-style" msgstr "Szerver név, hosztnév-szerűen" #: judge/models/runtime.py:125 msgid "time of creation" msgstr "létrehozás dátuma" #: judge/models/runtime.py:126 #, fuzzy #| msgid "A key to authenticated this judge" msgid "A key to authenticate this judge" msgstr "A tesztelőhöz hozzárendelt kulcs" #: judge/models/runtime.py:127 msgid "authentication key" msgstr "hitelesítő kulcs" #: judge/models/runtime.py:128 msgid "block judge" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:129 msgid "" "Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is " "correct." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:131 msgid "judge online status" msgstr "tesztelő státusza" #: judge/models/runtime.py:132 msgid "judge start time" msgstr "tesztelő indítási ideje" #: judge/models/runtime.py:133 msgid "response time" msgstr "válaszidő" #: judge/models/runtime.py:134 msgid "system load" msgstr "rendszer terheltsége" #: judge/models/runtime.py:135 msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:139 judge/models/runtime.py:179 msgid "judges" msgstr "bírók" #: judge/models/runtime.py:178 msgid "judge" msgstr "bíró" #: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47 #: judge/utils/problems.py:79 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadva" #: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48 msgid "Wrong Answer" msgstr "Rossz válasz" #: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Időlimit túllépés" #: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51 msgid "Memory Limit Exceeded" msgstr "Memórialimit túllépés" #: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52 msgid "Output Limit Exceeded" msgstr "Kimenetlimint túllépés" #: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53 msgid "Invalid Return" msgstr "Érvénytelen visszatérés" #: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54 msgid "Runtime Error" msgstr "Futási hiba" #: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41 #: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:81 msgid "Compile Error" msgstr "Fordítási hiba" #: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40 msgid "Internal Error" msgstr "Belső hiba" #: judge/models/submission.py:29 msgid "Short circuit" msgstr "" #: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42 #: judge/models/submission.py:61 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57 msgid "Queued" msgstr "Sorba állítva" #: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58 msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás alatt" #: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59 msgid "Grading" msgstr "Pontozás" #: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60 msgid "Completed" msgstr "" #: judge/models/submission.py:56 msgid "Internal Error (judging server error)" msgstr "Belső hiba (tesztelő szerver hiba)" #: judge/models/submission.py:66 msgid "submission time" msgstr "" #: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:203 msgid "execution time" msgstr "futási idő" #: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:204 msgid "memory usage" msgstr "memória használat" #: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:205 msgid "points granted" msgstr "" #: judge/models/submission.py:70 msgid "submission language" msgstr "" #: judge/models/submission.py:71 msgid "status" msgstr "állapot" #: judge/models/submission.py:72 msgid "result" msgstr "eredmény" #: judge/models/submission.py:74 msgid "compile errors" msgstr "fordítási hibák" #: judge/models/submission.py:76 msgid "batched cases" msgstr "" #: judge/models/submission.py:77 msgid "test case points" msgstr "teszteset pontjai" #: judge/models/submission.py:78 msgid "test case total points" msgstr "" #: judge/models/submission.py:79 msgid "judged on" msgstr "ezen tesztelve" #: judge/models/submission.py:81 #, fuzzy #| msgid "0 submissions left" msgid "submission judge time" msgstr "0 beküldés van hátra" #: judge/models/submission.py:82 msgid "was rejudged by admin" msgstr "" #: judge/models/submission.py:83 msgid "was ran on pretests only" msgstr "" #: judge/models/submission.py:184 templates/contest/moss.html:58 msgid "submissions" msgstr "" #: judge/models/submission.py:188 judge/models/submission.py:199 msgid "associated submission" msgstr "" #: judge/models/submission.py:190 msgid "source code" msgstr "forráskód" #: judge/models/submission.py:201 msgid "test case ID" msgstr "teszteset azonosító" #: judge/models/submission.py:202 msgid "status flag" msgstr "" #: judge/models/submission.py:206 msgid "points possible" msgstr "" #: judge/models/submission.py:207 msgid "batch number" msgstr "" #: judge/models/submission.py:208 msgid "judging feedback" msgstr "tesztelési visszajelzés" #: judge/models/submission.py:209 msgid "extended judging feedback" msgstr "" #: judge/models/submission.py:210 msgid "program output" msgstr "program kimenet" #: judge/models/submission.py:218 msgid "submission test case" msgstr "" #: judge/models/submission.py:219 msgid "submission test cases" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:10 msgid "ticket title" msgstr "hibajegy címe" #: judge/models/ticket.py:11 msgid "ticket creator" msgstr "hibajegy készítője" #: judge/models/ticket.py:13 msgid "creation time" msgstr "létrehozás ideje" #: judge/models/ticket.py:14 msgid "assignees" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:15 msgid "quick notes" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:16 msgid "Staff notes for this issue to aid in processing." msgstr "" #: judge/models/ticket.py:17 msgid "linked item type" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:19 msgid "linked item ID" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:21 msgid "is ticket open?" msgstr "nyitva a jegy?" #: judge/models/ticket.py:25 msgid "ticket" msgstr "hibajegy" #: judge/models/ticket.py:27 msgid "poster" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:30 msgid "message time" msgstr "" #: judge/pdf_problems.py:147 judge/pdf_problems.py:199 #: judge/pdf_problems.py:259 msgid "Page [page] of [topage]" msgstr "" #: judge/pdf_problems.py:280 #, python-format msgid "Page %s of %s" msgstr "" #: judge/tasks/contest.py:19 #, fuzzy #| msgid "Recalculate scores" msgid "Recalculating contest scores" msgstr "Pontok újraszámítása" #: judge/tasks/contest.py:40 msgid "Running MOSS" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:43 msgid "Modifying submissions" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:56 msgid "Recalculating user points" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:70 msgid "Empty batches not allowed." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:78 judge/utils/problem_data.py:99 msgid "How did you corrupt the custom checker path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:120 #, python-format msgid "Points must be defined for non-batch case #%d." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:125 #, python-format msgid "Input file for case %d does not exist: %s" msgstr "Bemeneti fájl a %d esetre nem létezik: %s" #: judge/utils/problem_data.py:128 #, python-format msgid "Output file for case %d does not exist: %s" msgstr "Kimeneti fájl a %d esetre nem létezik: %s" #: judge/utils/problem_data.py:153 #, python-format msgid "Batch start case #%d requires points." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:174 #, python-format msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:192 msgid "How did you corrupt the zip path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:198 msgid "How did you corrupt the generator path?" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:80 msgid "Wrong" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:82 msgid "Timeout" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:83 msgid "Error" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:94 msgid "Can't pass both queryset and keyword filters" msgstr "" #: judge/utils/pwned.py:101 msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" #: judge/utils/pwned.py:102 msgid "This password is too common." msgstr "" #: judge/utils/timedelta.py:49 msgctxt "time format with day" msgid "%d day %h:%m:%s" msgid_plural "%d days %h:%m:%s" msgstr[0] "%d nap %h:%m:%s" msgstr[1] "%d nap %h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:53 msgctxt "time format without day" msgid "%h:%m:%s" msgstr "%h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:59 msgctxt "time format no seconds with day" msgid "%d day %h:%m" msgid_plural "%d days %h:%m" msgstr[0] "%d nap %h:%m" msgstr[1] "%d nap %h:%m" #: judge/utils/timedelta.py:61 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" msgstr[1] "%d nap" #: judge/utils/timedelta.py:63 msgctxt "hours and minutes" msgid "%h:%m" msgstr "%h:%m" #: judge/views/about.py:7 templates/organization/home.html:62 #: templates/user/user-about.html:47 templates/user/user-tabs.html:4 msgid "About" msgstr "" #: judge/views/about.py:13 msgid "Custom Checker Sample" msgstr "" #: judge/views/blog.py:45 #, python-format msgid "Page %d of Posts" msgstr "" #: judge/views/comment.py:28 msgid "Messing around, are we?" msgstr "Játszogatunk, he?" #: judge/views/comment.py:37 msgid "You must solve at least one problem before you can vote." msgstr "" #: judge/views/comment.py:64 msgid "You already voted." msgstr "Már szavaztál." #: judge/views/comment.py:126 judge/views/organization.py:338 msgid "Edited from site" msgstr "Szerkesztve az oldalról" #: judge/views/comment.py:147 msgid "Editing comment" msgstr "Hozzászólás szerkesztése" #: judge/views/contests.py:57 judge/views/contests.py:247 #: judge/views/contests.py:250 judge/views/contests.py:424 msgid "No such contest" msgstr "Nincs ilyen verseny" #: judge/views/contests.py:58 judge/views/contests.py:248 #, python-format msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"." msgstr "Nem található verseny a \"%s\" kulccsal." #: judge/views/contests.py:71 msgid "Contests" msgstr "Versenyek" #: judge/views/contests.py:251 msgid "Could not find such contest." msgstr "Nem található ilyen verseny." #: judge/views/contests.py:254 #, python-format msgid "Access to contest \"%s\" denied" msgstr "Hozzáférés a \"%s\" versenyhez megtagadva" #: judge/views/contests.py:278 msgid "Clone Contest" msgstr "" #: judge/views/contests.py:343 msgid "Contest not ongoing" msgstr "A verseny nincs folyamatban" #: judge/views/contests.py:344 #, python-format msgid "\"%s\" is not currently ongoing." msgstr "\"%s\" nincs folyamatban." #: judge/views/contests.py:348 msgid "Already in contest" msgstr "Már a versenyben vagy" #: judge/views/contests.py:349 #, python-format msgid "You are already in a contest: \"%s\"." msgstr "Már a \"%s\" versenyben vagy." #: judge/views/contests.py:352 msgid "Banned from joining" msgstr "" #: judge/views/contests.py:353 msgid "" "You have been declared persona non grata for this contest. You are " "permanently barred from joining this contest." msgstr "" #: judge/views/contests.py:414 #, python-format msgid "Enter access code for \"%s\"" msgstr "Add meg a hozzáférési kódot a \"%s\"-hoz" #: judge/views/contests.py:425 #, python-format msgid "You are not in contest \"%s\"." msgstr "Nem vagy a \"%s\" versenyben." #: judge/views/contests.py:444 msgid "ContestCalendar requires integer year and month" msgstr "" #: judge/views/contests.py:484 #, python-format msgid "Contests in %(month)s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:484 msgid "F Y" msgstr "" #: judge/views/contests.py:532 #, fuzzy, python-format #| msgid "Submission Statistics" msgid "%s Statistics" msgstr "Beküldési statisztikák" #: judge/views/contests.py:717 #, python-format msgid "%s Rankings" msgstr "" #: judge/views/contests.py:725 msgid "???" msgstr "???" #: judge/views/contests.py:741 #, python-format msgid "Your participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:742 #, python-format msgid "%s's participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:749 msgid "Live" msgstr "" #: judge/views/contests.py:761 templates/contest/contest-tabs.html:13 msgid "Participation" msgstr "" #: judge/views/contests.py:807 #, python-format msgid "%s MOSS Results" msgstr "" #: judge/views/contests.py:834 #, python-format msgid "Running MOSS for %s..." msgstr "" #: judge/views/contests.py:857 #, python-format msgid "Contest tag: %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:867 judge/views/ticket.py:57 msgid "Issue description" msgstr "Probléma leírása" #: judge/views/contests.py:910 #, fuzzy, python-format #| msgid "clarification body" msgid "New clarification for %s" msgstr "pontosítás törzse" #: judge/views/error.py:14 msgid "404 error" msgstr "404-es hiba" #: judge/views/error.py:15 #, python-format msgid "Could not find page \"%s\"" msgstr "Nem található a \"%s\" oldal" #: judge/views/error.py:22 #, python-format msgid "no permission for %s" msgstr "" #: judge/views/error.py:30 #, python-format msgid "corrupt page %s" msgstr "" #: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9 #: templates/status/status-tabs.html:5 msgid "Runtimes" msgstr "" #: judge/views/notification.py:40 #, python-format msgid "Notifications (%d unseen)" msgstr "" #: judge/views/organization.py:58 judge/views/organization.py:61 msgid "No such organization" msgstr "Nincs ilyen csoport" #: judge/views/organization.py:59 #, python-format msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"." msgstr "Nem található csoport a \"%s\" kulccsal." #: judge/views/organization.py:62 msgid "Could not find such organization." msgstr "Nem található ilyen csoport." #: judge/views/organization.py:78 judge/views/register.py:34 #: templates/organization/list.html:32 templates/user/user-list-tabs.html:6 msgid "Organizations" msgstr "Csoportok" #: judge/views/organization.py:128 #, python-format msgid "%s Members" msgstr "%s Tagok" #: judge/views/organization.py:157 judge/views/organization.py:160 #: judge/views/organization.py:165 msgid "Joining organization" msgstr "Belépés a csoportba" #: judge/views/organization.py:157 msgid "You are already in the organization." msgstr "Már benne vagy a csoportba." #: judge/views/organization.py:160 msgid "This organization is not open." msgstr "Ez a csoport nem nyílt." #: judge/views/organization.py:177 msgid "Leaving organization" msgstr "Csoport elhagyása" #: judge/views/organization.py:177 #, python-format msgid "You are not in \"%s\"." msgstr "Nem vagy \"%s\"-ben." #: judge/views/organization.py:201 #, python-format msgid "Request to join %s" msgstr "Kérés a \"%s\"-hez való csatlakozásra" #: judge/views/organization.py:219 msgid "Join request detail" msgstr "Belépési kérés részletei" #: judge/views/organization.py:248 #, python-format msgid "Managing join requests for %s" msgstr "%s belépési kéréseinek kezelése" #: judge/views/organization.py:279 #, python-format msgid "" "Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d " "users." msgstr "" "A csoportod csak %d további tagot tud fogadni. Nem tudsz felvenni %d " "felhasználót." #: judge/views/organization.py:291 #, python-format msgid "Approved %d user." msgid_plural "Approved %d users." msgstr[0] "%d darab felhasználó jóváhagyva." msgstr[1] "%d darab felhasználó jóváhagyva." #: judge/views/organization.py:292 #, python-format msgid "Rejected %d user." msgid_plural "Rejected %d users." msgstr[0] "%d darab felhasználó elutasítva." msgstr[1] "%d darab felhasználó elutasítva." #: judge/views/organization.py:322 #, python-format msgid "Editing %s" msgstr "%s szerkesztése" #: judge/views/organization.py:346 judge/views/organization.py:354 msgid "Can't edit organization" msgstr "Nem lehet szerkeszteni a csoportot" #: judge/views/organization.py:347 msgid "You are not allowed to edit this organization." msgstr "Nincs jogosultságod szerkeszteni ezt a csoportot." #: judge/views/organization.py:355 msgid "You are not allowed to kick people from this organization." msgstr "Nincs jogosultságod embereket kirúgni ebből a csoportból." #: judge/views/organization.py:360 judge/views/organization.py:364 msgid "Can't kick user" msgstr "Nem lehet kirúgni a felhasználót" #: judge/views/organization.py:361 msgid "The user you are trying to kick does not exist!" msgstr "A felhasználó akit megpróbálsz kirúgni nem létezik!" #: judge/views/organization.py:365 #, python-format msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s." msgstr "A felhasználó akit ki akarsz rúgni nincs a csoportban: %s." #: judge/views/problem.py:69 msgid "No such problem" msgstr "Nincs ilyen feladat" #: judge/views/problem.py:70 #, python-format msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"." msgstr "" #: judge/views/problem.py:112 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "Megoldás útmutató {0}-hez" #: judge/views/problem.py:115 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "Megoldási útmutató {0}-hez" #: judge/views/problem.py:287 templates/contest/contest.html:79 #: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:31 msgid "Problems" msgstr "Feladatok" #: judge/views/problem.py:579 msgid "Banned from submitting" msgstr "Feltöltéstől eltiltott" #: judge/views/problem.py:580 msgid "" "You have been declared persona non grata for this problem. You are " "permanently barred from submitting this problem." msgstr "" "Nemkívánatos személy vagy ennél a feladatnál, így örökre el vagy tiltva a " "feltöltéstől." #: judge/views/problem.py:594 msgid "Too many submissions" msgstr "Túl sok feltöltés" #: judge/views/problem.py:595 msgid "You have exceeded the submission limit for this problem." msgstr "" #: judge/views/problem.py:655 judge/views/problem.py:658 #, python-format msgid "Submit to %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/problem.py:673 msgid "Clone Problem" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:37 msgid "Checker arguments must be a JSON object" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:39 msgid "Checker arguments is invalid JSON" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:46 msgid "Your zip file is invalid!" msgstr "A zip fájlod nem érvényes!" #: judge/views/problem_data.py:107 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:110 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:145 #, python-brace-format msgid "Editing data for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:148 #, python-format msgid "Editing data for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:240 judge/views/problem_data.py:241 #, python-format msgid "Generated init.yml for %s" msgstr "init.yml generálva %s-hez" #: judge/views/problem_manage.py:52 judge/views/problem_manage.py:55 #, python-format msgid "Managing submissions for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:97 #, python-format msgid "Rejudging selected submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:141 #, python-format msgid "Rescoring all submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:150 #, python-format msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging." msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: judge/views/ranked_submission.py:58 #, python-format msgid "Best solutions for %s" msgstr "Legjobb megoldások %s-hez" #: judge/views/ranked_submission.py:61 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0}" msgstr "Legjobb megoldások {0}-hez" #: judge/views/ranked_submission.py:71 #, python-format msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s" msgstr "Legjobb megoldások %(problem)s %(contest)s-ben" #: judge/views/ranked_submission.py:74 #, python-format msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:80 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0} in {2}" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:83 #, python-brace-format msgid "Best solutions for problem {0} in {1}" msgstr "" #: judge/views/register.py:27 msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores" msgstr "" #: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:110 msgid "Preferred language" msgstr "Preferált nyelv" #: judge/views/register.py:38 msgid "Subscribe to newsletter?" msgstr "Feliratkozol a hírlevélre?" #: judge/views/register.py:55 #, python-format msgid "" "The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed " "per address." msgstr "" "A \"%s\" email cím már foglalt. Csak egy regisztráció engedélyezett " "címenként." #: judge/views/register.py:61 msgid "" "Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a " "reputable email provider." msgstr "" #: judge/views/register.py:67 judge/views/register.py:105 msgid "Registration" msgstr "Regisztráció" #: judge/views/register.py:116 msgid "Authentication failure" msgstr "Azonosítási hiba" #: judge/views/stats.py:67 msgid "Language statistics" msgstr "" #: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: judge/views/status.py:107 msgid "Version matrix" msgstr "Verzió mátrix" #: judge/views/submission.py:84 judge/views/submission.py:91 #, python-format msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:244 judge/views/submission.py:245 #: templates/problem/problem.html:176 msgid "All submissions" msgstr "Összes beküldés" #: judge/views/submission.py:404 msgid "All my submissions" msgstr "Összes beküldésem" #: judge/views/submission.py:405 #, python-format msgid "All submissions by %s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:436 #, python-format msgid "All submissions for %s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:455 msgid "Must pass a problem" msgstr "" #: judge/views/submission.py:501 #, python-format msgid "My submissions for %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:502 #, python-format msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:603 msgid "Must pass a contest" msgstr "" #: judge/views/submission.py:622 #, python-brace-format msgid "" "{0}'s submissions for {2} in {4}" msgstr "" #: judge/views/submission.py:629 #, python-brace-format msgid "" "{0}'s submissions for problem {2} in {3}" "" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:50 judge/views/ticket.py:56 msgid "Ticket title" msgstr "Hibajegy cím" #: judge/views/ticket.py:107 judge/views/ticket.py:110 #, python-format msgid "New ticket for %s" msgstr "Új hibajegy %s-hez" #: judge/views/ticket.py:170 #, python-format msgid "%(title)s - Ticket %(id)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:279 #, python-format msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:328 #, python-format msgid "New Ticket: %s" msgstr "Új Hibajegy: %s" #: judge/views/ticket.py:329 #, python-format msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:331 msgid ", " msgstr ", " #: judge/views/ticket.py:331 msgid "no one" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:351 #, fuzzy, python-format #| msgid "New Ticket: %s" msgid "New Ticket Message For: %s" msgstr "Új Hibajegy: %s" #: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86 msgid "Enable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48 msgid "Disable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:105 msgid "Perform Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/user.py:70 msgid "No such user" msgstr "Nincs ilyen felhasználó" #: judge/views/user.py:70 #, python-format msgid "No user handle \"%s\"." msgstr "" #: judge/views/user.py:74 msgid "My account" msgstr "Saját fiók" #: judge/views/user.py:75 #, python-format msgid "User %s" msgstr "Felhasználó %s" #: judge/views/user.py:140 msgid "M j, Y, G:i" msgstr "M j, Y, G:i" #: judge/views/user.py:257 msgid "Updated on site" msgstr "Frissítve az oldalon" #: judge/views/user.py:290 templates/admin/auth/user/change_form.html:14 #: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:237 #: templates/user/user-tabs.html:10 msgid "Edit profile" msgstr "Profil szerkesztése" #: judge/views/user.py:299 templates/user/user-list-tabs.html:4 msgid "Leaderboard" msgstr "Ranglista" #: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58 #, python-format msgid "Invalid upstream data: %s" msgstr "" #: judge/views/widgets.py:68 msgid "Bad latitude or longitude" msgstr "Érvénytelen szélességi vagy hosszúsági kör" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9 msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17 #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20 msgid "Rate" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9 msgid "Rate all ratable contests" msgstr "" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18 msgid "Disconnect" msgstr "" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23 msgid "Terminate" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14 msgid "View Submissions" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17 #: templates/user/user-base.html:61 msgid "View submissions" msgstr "" #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17 msgid "Edit user" msgstr "Felhasználó szerkesztése" #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17 #: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67 msgid "Rejudge" msgstr "Újratesztel" #: templates/base.html:229 #, python-format msgid "Hello, %(username)s." msgstr "Heló, %(username)s." #: templates/base.html:235 templates/comments/list.html:89 #: templates/contest/contest-list-tabs.html:24 #: templates/contest/ranking-table.html:50 #: templates/problem/problem-list-tabs.html:6 #: templates/submission/info-base.html:12 #: templates/submission/submission-list-tabs.html:15 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/base.html:244 msgid "Log out" msgstr "Kilépés" #: templates/base.html:253 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Log in" msgstr "" #: templates/base.html:254 templates/registration/registration_form.html:177 msgid "or" msgstr "vagy" #: templates/base.html:255 msgid "Sign up" msgstr "" #: templates/base.html:270 msgid "spectating" msgstr "megfigyelés" #: templates/base.html:283 msgid "This site works best with JavaScript enabled." msgstr "Az oldal JavaScript engedélyezésével működik a legjobban." #: templates/blog/blog.html:13 templates/comments/list.html:68 #: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:23 #: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3 #: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:14 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: templates/blog/blog.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " posted on %(time)s\n" " " msgstr "" #: templates/blog/content.html:10 #, python-brace-format msgid "posted on {time}" msgstr "{time}-kor posztolva" #: templates/blog/dashboard.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " on %(time)s\n" " " msgstr "" #: templates/blog/list.html:93 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: templates/blog/list.html:95 msgid "Events" msgstr "Események" #: templates/blog/list.html:100 msgid "News" msgstr "Hírek" #: templates/blog/list.html:115 templates/problem/problem.html:370 msgid "Clarifications" msgstr "Pontosítások" #: templates/blog/list.html:121 msgid "Add" msgstr "" #: templates/blog/list.html:140 templates/problem/problem.html:381 msgid "No clarifications have been made at this time." msgstr "Nem jelentek meg pontosítások még." #: templates/blog/list.html:148 msgid "Ongoing contests" msgstr "Folyamatban lévő versenyek" #: templates/blog/list.html:166 msgid "Upcoming contests" msgstr "Közelgő versenyek" #: templates/blog/list.html:184 msgid "My open tickets" msgstr "Nyitott hibajegyeim" #: templates/blog/list.html:206 msgid "New tickets" msgstr "Új hibajegy" #: templates/blog/list.html:227 msgid "New problems" msgstr "Új feladatok" #: templates/blog/list.html:244 msgid "Comment stream" msgstr "Kommentfolyam" #: templates/chat/chat.html:303 msgid "Chat" msgstr "" #: templates/chat/chat.html:305 templates/chat/chat.html:322 #, fuzzy #| msgid "Online Judge" msgid "Online Users" msgstr "Online tesztelő" #: templates/chat/chat.html:317 msgid "Enter your message" msgstr "" #: templates/chat/chat.html:323 msgid "Refresh" msgstr "" #: templates/comments/list.html:2 msgid "Comments" msgstr "Hozzászólások" #: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27 msgid "Please login to vote" msgstr "Jelentkezz be a szavazáshoz" #: templates/comments/list.html:40 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "posted on {time}" msgid "commented on {time}" msgstr "{time}-kor posztolva" #: templates/comments/list.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "edited" msgid "edit %(edits)s" msgstr "szerkesztett" #: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:92 msgid "edited" msgstr "szerkesztett" #: templates/comments/list.html:60 templates/notification/list.html:14 msgid "Link" msgstr "Link" #: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: templates/comments/list.html:86 templates/contest/list.html:91 #: templates/contest/list.html:95 templates/contest/list.html:280 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: templates/comments/list.html:101 #, python-format msgid "" "\n" " This comment is hidden due " "to too much negative feedback.\n" " Click here to view it.\n" " " msgstr "" #: templates/comments/list.html:121 msgid "There are no comments at the moment." msgstr "" #: templates/comments/list.html:127 msgid "New comment" msgstr "Új hozzászólás" #: templates/comments/list.html:141 msgid "Invalid comment body." msgstr "Érvénytelen hozzászólás törzs." #: templates/comments/list.html:149 msgid "Post!" msgstr "Küld!" #: templates/comments/list.html:157 msgid "Comments are disabled on this page." msgstr "" #: templates/comments/media-js.html:38 #, fuzzy #| msgid "no comments" msgid "Replying to comment" msgstr "nincsenek hozzászólások" #: templates/comments/media-js.html:87 #, python-brace-format msgid "edit {edits}" msgstr "" #: templates/comments/media-js.html:90 msgid "original" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:26 msgid "Invalid access code." msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:29 msgid "Please enter your access code:" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:32 msgid "Join Contest" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:12 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: templates/contest/calendar.html:13 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: templates/contest/calendar.html:14 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: templates/contest/calendar.html:15 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: templates/contest/calendar.html:16 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: templates/contest/calendar.html:17 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: templates/contest/calendar.html:18 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: templates/contest/clarification.html:52 templates/organization/new.html:10 #: templates/ticket/new.html:38 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: templates/contest/clone.html:37 msgid "Enter a new key for the cloned contest:" msgstr "" #: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40 msgid "Clone!" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:7 msgid "Prev" msgstr "Előző" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:10 msgid "Today" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:13 msgid "Next" msgstr "Következő" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:21 #: templates/problem/problem-list-tabs.html:5 msgid "List" msgstr "Lista" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:22 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: templates/contest/contest-tabs.html:4 templates/organization/home.html:55 msgid "Info" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:6 templates/stats/base.html:9 #: templates/submission/list.html:339 msgid "Statistics" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:11 msgid "Rankings" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:16 msgid "Hidden Rankings" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:21 msgid "MOSS" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:26 msgid "Clone" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:38 #: templates/contest/contest-tabs.html:58 msgid "Leave contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:45 templates/contest/list.html:388 msgid "Virtual join" msgstr "Virtuális csatlakozás" #: templates/contest/contest-tabs.html:56 msgid "Stop spectating" msgstr "Felhagyás a megfigyeléssel" #: templates/contest/contest-tabs.html:65 msgid "Spectate contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:72 msgid "Join contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:81 msgid "Login to participate" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:37 msgid "Participating virtually." msgstr "" #: templates/contest/contest.html:43 msgid "Contest is over." msgstr "A versenynek vége." #: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63 msgid "F j, Y, G:i T" msgstr "F j, Y, G:i T" #: templates/contest/contest.html:59 #, python-format msgid "" "%(time_limit)s window between %(start_time)s and " "%(end_time)s" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:63 #, python-format msgid "%(length)s long starting on %(start_time)s" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:85 msgid "AC Rate" msgstr "AC arány" #: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:237 #: templates/contest/list.html:289 templates/contest/list.html:366 #: templates/problem/list.html:236 templates/problem/list.html:267 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: templates/contest/contest.html:111 templates/problem/list.html:343 msgid "Editorial" msgstr "Megoldási útmutató" #: templates/contest/list.html:83 templates/contest/media-js.html:9 msgid "Are you sure you want to join?" msgstr "Biztos hogy csatlakozni akarsz?" #: templates/contest/list.html:84 msgid "" "Joining a contest for the first time starts your timer, after which it " "becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/list.html:92 templates/contest/list.html:278 msgid "Show" msgstr "" #: templates/contest/list.html:102 templates/problem/list.html:68 #, fuzzy #| msgid "Organizations" msgid "Organizations..." msgstr "Csoportok" #: templates/contest/list.html:135 msgid "hidden" msgstr "" #: templates/contest/list.html:140 msgid "private" msgstr "" #: templates/contest/list.html:154 msgid "rated" msgstr "" #: templates/contest/list.html:202 msgid "Spectate" msgstr "Megfigyelés" #: templates/contest/list.html:208 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: templates/contest/list.html:220 #, fuzzy #| msgid "Search problems..." msgid "Search contests..." msgstr "Feladatok keresése..." #: templates/contest/list.html:229 msgid "Search" msgstr "" #: templates/contest/list.html:232 msgid "Active Contests" msgstr "" #: templates/contest/list.html:236 templates/contest/list.html:288 #: templates/contest/list.html:327 templates/contest/list.html:365 msgid "Contest" msgstr "Verseny" #: templates/contest/list.html:275 msgid "Ongoing Contests" msgstr "Folyamatban lévő versenyek" #: templates/contest/list.html:322 msgid "Upcoming Contests" msgstr "Közelgő Versenyek" #: templates/contest/list.html:350 msgid "There are no scheduled contests at this time." msgstr "Jelenleg nincs ütemezett verseny." #: templates/contest/list.html:356 msgid "Past Contests" msgstr "Elmúlt Versenyek" #: templates/contest/media-js.html:4 msgid "Are you sure you want to leave?" msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:5 msgid "" "You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a " "new one." msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:10 msgid "" "Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/moss.html:28 msgid "Are you sure you want MOSS the contest?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:33 msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:60 msgid "No submissions" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:74 msgid "Re-MOSS contest" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:82 msgid "Delete MOSS results" msgstr "" #: templates/contest/private.html:5 msgid "This contest is private to specific users." msgstr "" #: templates/contest/private.html:10 msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:" msgstr "" #: templates/contest/private.html:12 msgid "Only the following organizations may access this contest:" msgstr "Csak a következő csoportok tagjai férhetnek hozzá ehhez a versenyhez:" #: templates/contest/ranking-table.html:9 templates/problem/search-form.html:35 msgid "Organization" msgstr "Intézmény" #: templates/contest/ranking-table.html:10 templates/user/users-table.html:13 #, fuzzy #| msgid "full name" msgid "Full Name" msgstr "teljes név" #: templates/contest/ranking-table.html:41 msgid "Un-Disqualify" msgstr "" #: templates/contest/ranking-table.html:44 msgid "Disqualify" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:187 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to join?" msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?" msgstr "Biztos hogy csatlakozni akarsz?" #: templates/contest/ranking.html:192 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to join?" msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?" msgstr "Biztos hogy csatlakozni akarsz?" #: templates/contest/ranking.html:404 msgid "View user participation" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:408 msgid "Show organizations" msgstr "Csoportok mutatása" #: templates/contest/ranking.html:412 #, fuzzy #| msgid "full name" msgid "Show full name" msgstr "teljes név" #: templates/contest/ranking.html:415 #, fuzzy #| msgid "Show my tickets only" msgid "Show friends only" msgstr "Csak a saját hibajegyek mutatása" #: templates/contest/ranking.html:418 msgid "Total score only" msgstr "" #: templates/contest/stats.html:51 #, fuzzy #| msgid "problem translation" msgid "Problem Status Distribution" msgstr "feladat fordítás" #: templates/contest/stats.html:56 #, fuzzy #| msgid "Problem name" msgid "Problem AC Rate" msgstr "Feladat név" #: templates/contest/stats.html:62 #, fuzzy #| msgid "problem translation" msgid "Problem Point Distribution" msgstr "feladat fordítás" #: templates/contest/stats.html:76 templates/stats/language.html:16 msgid "Submissions by Language" msgstr "Beküldések nyelvenként" #: templates/contest/stats.html:82 templates/stats/language.html:26 msgid "Language AC Rate" msgstr "" #: templates/license.html:12 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: templates/newsletter/common.html:6 #: templates/newsletter/newsletter_list.html:15 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "Newsletter" msgstr "Hírlevél" #: templates/newsletter/newsletter_list.html:2 #: templates/newsletter/newsletter_list.html:3 #, fuzzy #| msgid "Newsletter" msgid "Newsletter list" msgstr "Hírlevél" #: templates/newsletter/newsletter_list.html:6 msgid "Subscribe to get the latest emails about upcoming contests and events." msgstr "" #: templates/newsletter/newsletter_list.html:16 #, fuzzy #| msgid "Unsubscribe" msgid "Subscribe" msgstr "Leiratkozás" #: templates/newsletter/newsletter_list.html:30 #, fuzzy #| msgid "description" msgid "Update subscriptions" msgstr "leírás" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "activate" msgstr "aktiválás" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8 msgid "You have successfully been unsubscribed." msgstr "Sikeresen leiratkoztál." #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6 msgid "Newsletter unsubscribe" msgstr "Hírlevél leiratkozás" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8 msgid "" "Your unsubscription request has successfully been received. An email has " "been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your " "unsubscription." msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17 msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: templates/newsletter/subscription_update.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6 msgid "Newsletter update" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update.html:9 msgid "" "Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. " "This could be because your email address is invalid." msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update.html:14 msgid "Update subscription" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8 msgid "Your subscription has successfully been updated." msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8 msgid "" "Your update request was successfully received and an activation email has " "been sent to you. In that email you will find a link which you need to " "follow in order to update your subscription." msgstr "" #: templates/notification/list.html:7 #, fuzzy #| msgid "Use desktop notification" msgid "You have no notifications" msgstr "Asztali értesítés használata" #: templates/notification/list.html:13 #, fuzzy #| msgid "activate" msgid "Activity" msgstr "aktiválás" #: templates/organization/edit.html:46 #: templates/organization/requests/pending.html:34 #: templates/ticket/edit-notes.html:4 msgid "Update" msgstr "Frissít" #: templates/organization/home.html:20 msgid "Are you sure you want to leave this organization?" msgstr "" #: templates/organization/home.html:22 msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard." msgstr "" #: templates/organization/home.html:24 msgid "You will have to request membership in order to join again." msgstr "" #: templates/organization/home.html:72 #, fuzzy #| msgid "Organizations" msgid "Organization news" msgstr "Csoportok" #: templates/organization/home.html:78 #, fuzzy #| msgid "There are no scheduled contests at this time." msgid "There is no news at this time." msgstr "Jelenleg nincs ütemezett verseny." #: templates/organization/home.html:87 #, fuzzy #| msgid "Contest" msgid "Controls" msgstr "Verseny" #: templates/organization/home.html:93 msgid "Leave organization" msgstr "Csoport elhagyása" #: templates/organization/home.html:98 msgid "Join organization" msgstr "Belépés a csoportba" #: templates/organization/home.html:102 msgid "Request membership" msgstr "Tagság kérelmezése" #: templates/organization/home.html:108 msgid "Edit organization" msgstr "Csoport szerkesztése" #: templates/organization/home.html:112 msgid "View requests" msgstr "Kérések megtekintése" #: templates/organization/home.html:118 msgid "Admin organization" msgstr "Csoport adminisztrációja" #: templates/organization/home.html:122 msgid "View members" msgstr "Tagok megtekintése" #: templates/organization/home.html:129 #, fuzzy #| msgid "See private contests" msgid "New private contests" msgstr "Privát versenyek mutatása" #: templates/organization/home.html:142 #, fuzzy #| msgid "New problems" msgid "New private problems" msgstr "Új feladatok" #: templates/organization/list.html:40 #, fuzzy #| msgid "Show organizations" msgid "Show my organizations only" msgstr "Csoportok mutatása" #: templates/organization/list.html:47 templates/status/language-list.html:34 msgid "Name" msgstr "Név" #: templates/organization/list.html:48 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: templates/organization/requests/detail.html:13 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: templates/organization/requests/detail.html:17 msgid "Organization:" msgstr "Csoport:" #: templates/organization/requests/detail.html:25 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: templates/organization/requests/detail.html:29 msgid "Reason:" msgstr "Ok:" #: templates/organization/requests/log.html:11 #: templates/organization/requests/pending.html:14 msgid "State" msgstr "Állapot" #: templates/organization/requests/log.html:12 #: templates/organization/requests/pending.html:15 msgid "Reason" msgstr "Ok" #: templates/organization/requests/log.html:28 #: templates/organization/requests/pending.html:37 msgid "There are no requests to approve." msgstr "Nincsenek jóváhagyásra váló kérések." #: templates/organization/requests/pending.html:17 #: templates/problem/data.html:432 msgid "Delete?" msgstr "Törlés?" #: templates/organization/requests/request.html:18 msgid "Your reason for joining:" msgstr "A csatlakozás oka:" #: templates/organization/requests/request.html:20 msgid "Request" msgstr "Kérés" #: templates/organization/requests/tabs.html:4 msgid "Pending" msgstr "Elbírálás alatt" #: templates/organization/requests/tabs.html:7 msgid "Log" msgstr "Log" #: templates/organization/requests/tabs.html:10 msgid "Approved" msgstr "Jóváhagyva" #: templates/organization/requests/tabs.html:13 msgid "Rejected" msgstr "Elutasítva" #: templates/organization/users-table.html:15 msgid "Kick" msgstr "Kirúg" #: templates/problem/clone.html:37 msgid "Enter a new code for the cloned problem:" msgstr "" #: templates/problem/data.html:119 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Instruction" msgstr "Információ" #: templates/problem/data.html:390 msgid "View YAML" msgstr "" #: templates/problem/data.html:421 templates/problem/data.html:472 msgid "Apply!" msgstr "" #: templates/problem/data.html:426 msgid "Type" msgstr "Típus" #: templates/problem/data.html:427 msgid "Input file" msgstr "Bementi fájl" #: templates/problem/data.html:428 msgid "Output file" msgstr "Kimeneti fájl" #: templates/problem/data.html:430 msgid "Pretest?" msgstr "Preteszt?" #: templates/problem/data.html:473 msgid "Add new case" msgstr "Új eset hozzáadása" #: templates/problem/editorial.html:22 msgid "" "Remember to use this editorial only when stuck, and not to copy-" "paste code from it. Please be respectful to the problem author and " "editorialist.

Submitting an official solution before solving the " "problem yourself is a bannable offence." msgstr "" "Ne feledd, hogy csak akkor használd a megoldási útmutatót ha " "elakadtál és ne másold csak úgy ki belőle a kódot. Kérlek legyél " "tisztelettudó a feladat és az útmutató szerzője felé.

Ha " "hivatalos megoldást küldesz be mielőtt te magad megoldanád a feladatot az " "kitiltást vonhat maga után!" #: templates/problem/list.html:66 msgid "Filter by type..." msgstr "Szűrés típus szerint..." #: templates/problem/list.html:206 msgid "Hot problems" msgstr "" #: templates/problem/list.html:231 templates/problem/list.html:253 #: templates/problem/search-form.html:45 templates/user/user-problems.html:57 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: templates/problem/list.html:233 templates/problem/list.html:257 msgid "Types" msgstr "Típusok" #: templates/problem/list.html:264 #, python-format msgid "AC %%" msgstr "AC %%" #: templates/problem/manage_submission.html:55 msgid "Leave empty to not filter by language" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:60 msgid "Leave empty to not filter by result" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:80 msgid "Need valid values for both start and end IDs." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:83 msgid "End ID must be after start ID." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:96 #, python-brace-format msgid "" "You are about to {action} {count} submissions. Are you sure you want to do " "this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:103 #, python-brace-format msgid "" "You are about to {action} a few submissions. Are you sure you want to do " "this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:127 #: templates/submission/list.html:309 msgid "Filter submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:132 msgid "Filter by ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:135 msgid "Starting ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:139 msgid "Ending ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:143 msgid "This range includes both endpoints." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:146 msgid "Filter by language:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:154 msgid "Filter by result:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:164 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "Action" msgstr "helyszín" #: templates/problem/manage_submission.html:166 msgid "Rejudge selected submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:171 #, fuzzy #| msgid "Too many submissions" msgid "Download selected submissions" msgstr "Túl sok feltöltés" #: templates/problem/manage_submission.html:177 #, fuzzy, python-format #| msgid "Are you sure you want to join?" msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?" msgstr "Biztos hogy csatlakozni akarsz?" #: templates/problem/manage_submission.html:178 msgid "Rescore all submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:141 msgid "View as PDF" msgstr "Mutasd PDF-ként" #: templates/problem/problem.html:150 templates/problem/problem.html:160 #: templates/problem/problem.html:165 msgid "Submit solution" msgstr "Megoldás beküldése" #: templates/problem/problem.html:153 #, python-format msgid "%(counter)s submission left" msgid_plural "%(counter)s submissions left" msgstr[0] "%(counter)s beküldés van hátra" msgstr[1] "%(counter)s beküldés van hátra" #: templates/problem/problem.html:161 msgid "0 submissions left" msgstr "0 beküldés van hátra" #: templates/problem/problem.html:173 msgid "My submissions" msgstr "Beküldéseim" #: templates/problem/problem.html:177 msgid "Best submissions" msgstr "Legjobb beküldések" #: templates/problem/problem.html:181 msgid "Read editorial" msgstr "Megoldási útmutató olvasása" #: templates/problem/problem.html:186 msgid "Manage tickets" msgstr "Hibajegyek kezelése" #: templates/problem/problem.html:190 msgid "Edit problem" msgstr "Feladat szerkesztése" #: templates/problem/problem.html:192 msgid "Edit test data" msgstr "Teszt adatok szerkesztése" #: templates/problem/problem.html:197 msgid "My tickets" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:205 msgid "Manage submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:211 msgid "Clone problem" msgstr "Feladat klónozása" #: templates/problem/problem.html:218 msgid "Points:" msgstr "Pontok:" #: templates/problem/problem.html:221 templates/problem/problem.html:223 msgid "(partial)" msgstr "(részleges)" #: templates/problem/problem.html:228 msgid "Time limit:" msgstr "Időkorlát:" #: templates/problem/problem.html:240 msgid "Memory limit:" msgstr "Memóriakorlát:" #: templates/problem/problem.html:259 msgid "Author:" msgid_plural "Authors:" msgstr[0] "Szerző:" msgstr[1] "Szerzők:" #: templates/problem/problem.html:274 msgid "Problem type" msgid_plural "Problem types" msgstr[0] "Feladat típus" msgstr[1] "Feladat típusok" #: templates/problem/problem.html:287 msgid "Allowed languages" msgstr "Engedélyezett nyelvek" #: templates/problem/problem.html:295 #, python-format msgid "No %(lang)s judge online" msgstr "Nincs jelenleg online %(lang)s tesztelő" #: templates/problem/problem.html:306 #, fuzzy #| msgid "Judge" msgid "Judge:" msgid_plural "Judges:" msgstr[0] "Tesztelő" msgstr[1] "Tesztelő" #: templates/problem/problem.html:323 msgid "none available" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:335 #, python-format msgid "This problem has %(length)s clarification(s)" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:359 msgid "Request clarification" msgstr "Pontosítást kérek" #: templates/problem/problem.html:361 msgid "Report an issue" msgstr "Hiba jelentése" #: templates/problem/raw.html:64 msgid "Time Limit:" msgstr "" #: templates/problem/raw.html:73 msgid "Memory Limit:" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:2 msgid "Problem search" msgstr "Feladat keresés" #: templates/problem/search-form.html:8 msgid "Search problems..." msgstr "Feladatok keresése..." #: templates/problem/search-form.html:14 msgid "Full text search" msgstr "Szöveg keresése" #: templates/problem/search-form.html:21 msgid "Hide solved problems" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:27 msgid "Show problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:32 #, fuzzy #| msgid "Read editorial" msgid "Show editorial" msgstr "Megoldási útmutató olvasása" #: templates/problem/search-form.html:48 templates/problem/search-form.html:50 #: templates/submission/submission-list-tabs.html:4 msgid "All" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:62 msgid "Problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:73 msgid "Point range" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:79 templates/submission/list.html:331 #: templates/ticket/list.html:248 msgid "Go" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:80 msgid "Random" msgstr "" #: templates/problem/submit.html:117 msgid "Your source code must contain at most 65536 characters." msgstr "" #: templates/problem/submit.html:204 #, python-format msgid "" "Warning! Your default language, %(default_language)s, is " "unavailable for this problem and has been deselected." msgstr "" #: templates/problem/submit.html:215 #, python-format msgid "" "\n" " You have %(left)s submission left\n" " " msgid_plural "" "\n" " You have %(left)s submissions left\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/problem/submit.html:224 msgid "You have 0 submissions left" msgstr "" #: templates/problem/submit.html:258 msgid "No judge is available for this problem." msgstr "" #: templates/problem/submit.html:262 msgid "Submit!" msgstr "Beküld!" #: templates/registration/activate.html:3 #, python-format msgid "%(key)s is an invalid activation key." msgstr "" #: templates/registration/activation_complete.html:3 msgid "Your account has been successfully activated." msgstr "" #: templates/registration/login.html:43 msgid "Invalid username or password." msgstr "" #: templates/registration/login.html:61 #: templates/registration/totp_auth.html:39 msgid "Login!" msgstr "" #: templates/registration/login.html:64 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/registration/login.html:67 msgid "Or log in with..." msgstr "" #: templates/registration/logout.html:3 msgid "See you later!" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Your password was sucessfully changed." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:8 msgid "Change Password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset.html:7 msgid "Send Reset Email" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:3 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "Reset Password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:1 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:3 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:7 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:9 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:11 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" #: templates/registration/profile_creation.html:36 #: templates/registration/username_select.html:7 msgid "Continue >" msgstr "Folytatás >" #: templates/registration/registration_closed.html:3 msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator." msgstr "" #: templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "" "You have successfully been registered. An email has been sent to the email " "address you provided to confirm your registration." msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:166 msgid "(again, for confirmation)" msgstr "(újra, megerősítésként)" #: templates/registration/registration_form.html:173 msgid "(select your closest major city)" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:178 msgid "pick from map" msgstr "válassz a térképről" #: templates/registration/registration_form.html:183 msgid "Default language" msgstr "Alapértelmezett nyelv" #: templates/registration/registration_form.html:186 #: templates/user/edit-profile.html:173 msgid "Affiliated organizations" msgstr "Kapcsolódó csoportok" #: templates/registration/registration_form.html:195 #: templates/user/edit-profile.html:128 msgid "Notify me about upcoming contests" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:209 msgid "By registering, you agree to our" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:210 msgid "Terms & Conditions" msgstr "Felhasználási feltételek" #: templates/registration/registration_form.html:213 msgid "Register!" msgstr "" #: templates/registration/totp_auth.html:36 #: templates/registration/totp_disable.html:45 #: templates/registration/totp_enable.html:83 msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_auth.html:41 #, python-format msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s." msgstr "" #: templates/registration/totp_disable.html:38 msgid "" "To protect your account, you must first authenticate before you can disable " "Two Factor Authentication." msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:71 msgid "Scan this code with your authenticator app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:72 msgid "QR code" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:73 msgid "Or enter this code manually:" msgstr "" #: templates/stats/language.html:11 msgid "Submission Statistics" msgstr "Beküldési statisztikák" #: templates/stats/language.html:21 msgid "AC Submissions by Language" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:2 msgid "Judge" msgstr "Tesztelő" #: templates/status/judge-status-table.html:4 msgid "Online" msgstr "Elérhető" #: templates/status/judge-status-table.html:6 msgid "Uptime" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:7 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: templates/status/judge-status-table.html:8 msgid "Load" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:34 #: templates/status/judge-status-table.html:41 #: templates/status/judge-status-table.html:48 #: templates/status/judge-status-table.html:59 msgid "N/A" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:64 msgid "There are no judges available at this time." msgstr "" #: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: templates/status/language-list.html:35 msgid "Runtime Info" msgstr "" #: templates/status/status-tabs.html:4 #, fuzzy #| msgid "Judge" msgid "Judges" msgstr "Tesztelő" #: templates/status/status-tabs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Version matrix" msgid "Version Matrix" msgstr "Verzió mátrix" #: templates/submission/internal-error-message.html:3 #, python-format msgid "" "An internal error occurred while grading, and the %(SITE_NAME)s " "administrators have been notified.
In the meantime, try resubmitting in " "a few seconds." msgstr "" #: templates/submission/internal-error-message.html:8 msgid "An internal error occurred while grading." msgstr "" #: templates/submission/internal-error-message.html:15 msgid "Error information" msgstr "" #: templates/submission/list.html:76 msgid "Filter by status..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:82 msgid "Filter by language..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:345 msgid "Total:" msgstr "" #: templates/submission/list.html:355 msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates." msgstr "" #: templates/submission/row.html:49 msgid "view" msgstr "" #: templates/submission/row.html:53 msgid "rejudge" msgstr "újratesztel" #: templates/submission/row.html:58 msgid "admin" msgstr "admin" #: templates/submission/source.html:25 msgid "View status" msgstr "Állapot megtekintése" #: templates/submission/source.html:26 msgid "View raw source" msgstr "Nyers forrás megkekintése" #: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61 msgid "Resubmit" msgstr "Újraküld" #: templates/submission/status-testcases.html:10 msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..." msgstr "Egy megfelelő tesztelőre várunk a feltöltés értékeléséhez..." #: templates/submission/status-testcases.html:12 msgid "Your submission is being processed..." msgstr "A beküldésed feldolgozás alatt áll..." #: templates/submission/status-testcases.html:14 msgid "Compilation Error" msgstr "Fordítási Hiba" #: templates/submission/status-testcases.html:18 msgid "Compilation Warnings" msgstr "Fordítási Figyelmeztetések" #: templates/submission/status-testcases.html:23 msgid "Pretest Execution Results" msgstr "Pretesztek futtatásának eredményei" #: templates/submission/status-testcases.html:25 msgid "Execution Results" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:34 msgid "Overall: " msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:48 #, fuzzy #| msgid "Points:" msgid "Point: " msgstr "Pontok:" #: templates/submission/status-testcases.html:53 #, fuzzy #| msgid "Time:" msgid "Time: " msgstr "Idő:" #: templates/submission/status-testcases.html:62 #, fuzzy #| msgid "Memory" msgid "Memory: " msgstr "Memória" #: templates/submission/status-testcases.html:73 msgid "Batch " msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:84 #: templates/submission/status-testcases.html:113 #, fuzzy #| msgid "Points" msgid "Point" msgstr "Pontok" #: templates/submission/status-testcases.html:99 msgid "Case" msgstr "Eset" #: templates/submission/status-testcases.html:101 msgid "Pretest" msgstr "Preteszt" #: templates/submission/status-testcases.html:103 msgid "Test case" msgstr "Teszt eset" #: templates/submission/status-testcases.html:141 #, fuzzy #| msgid "Input file" msgid "Input:" msgstr "Bementi fájl" #: templates/submission/status-testcases.html:145 #, fuzzy #| msgid "Output file" msgid "Output:" msgstr "Kimeneti fájl" #: templates/submission/status-testcases.html:149 #, fuzzy #| msgid "Wrong Answer" msgid "Answer:" msgstr "Rossz válasz" #: templates/submission/status-testcases.html:154 #, fuzzy #| msgid "judging feedback" msgid "Judge feedback:" msgstr "tesztelési visszajelzés" #: templates/submission/status-testcases.html:175 msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests." msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:178 msgid "Submission aborted!" msgstr "" #: templates/submission/status.html:59 msgid "View source" msgstr "Forráskód megtekintése" #: templates/submission/status.html:88 msgid "Abort" msgstr "Megszakít" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:6 msgid "Mine" msgstr "Saját" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:9 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:12 #, python-format msgid "%(user)s's" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:273 msgid "Reopened: " msgstr "Újranyitva: " #: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:274 msgid "Closed: " msgstr "Lezárva: " #: templates/ticket/list.html:221 msgid "Use desktop notification" msgstr "Asztali értesítés használata" #: templates/ticket/list.html:227 msgid "Show my tickets only" msgstr "Csak a saját hibajegyek mutatása" #: templates/ticket/list.html:231 msgid "Filing user" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:240 msgid "Assignee" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:262 msgid "Title" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:369 msgid "Assignees" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:7 msgid "Thanks for opening a ticket!" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:9 msgid "" "Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem " "statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving " "a problem, ask in the comments instead." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:355 msgid "Post" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:363 msgid "Associated object" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:374 msgid "No one is assigned." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:380 msgid "Close ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:382 msgid "Reopen ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:386 msgid "Assignee notes" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:393 templates/widgets/select_all.html:4 msgid "Nothing here." msgstr "" #: templates/user/base-users-table.html:3 msgid "Rank" msgstr "" #: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69 msgid "Search by handle..." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:97 msgid "Self-description" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:105 msgid "Select your closest major city" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:114 msgid "Editor theme" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:119 msgid "Math engine" msgstr "Matek motor" #: templates/user/edit-profile.html:143 templates/user/edit-profile.html:144 msgid "Change your avatar" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:150 msgid "Change your password" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:157 msgid "Two Factor Authentication is enabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:164 msgid "Two Factor Authentication is disabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:181 msgid "User-script" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:185 msgid "Update profile" msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " weighted %(weight)s%%\n" " " msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:27 #, python-format msgid "%(pp).1fpp" msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:29 #, python-format msgid "%(pp).0fpp" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:18 msgid "Unfollow" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:21 msgid "Follow" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:28 msgid "From" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:39 msgid "Admin Notes" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:54 msgid "You have not shared any information." msgstr "" #: templates/user/user-about.html:56 msgid "This user has not shared any information." msgstr "" #: templates/user/user-about.html:74 #, fuzzy #| msgid "Monday" msgid "Mon" msgstr "Hétfő" #: templates/user/user-about.html:79 #, fuzzy #| msgid "Tuesday" msgid "Tues" msgstr "Kedd" #: templates/user/user-about.html:84 msgid "Wed" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:89 #, fuzzy #| msgid "Thursday" msgid "Thurs" msgstr "Csütörtök" #: templates/user/user-about.html:94 #, fuzzy #| msgid "Friday" msgid "Fri" msgstr "Péntek" #: templates/user/user-about.html:99 #, fuzzy #| msgid "State" msgid "Sat" msgstr "Állapot" #: templates/user/user-about.html:104 #, fuzzy #| msgid "Sunday" msgid "Sun" msgstr "Vasárnap" #: templates/user/user-about.html:113 msgid "Less" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:119 msgid "More" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:198 msgid "past year" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:42 #, fuzzy, python-format #| msgid "contest problems" msgid "%(counter)s problem solved" msgid_plural "%(counter)s problems solved" msgstr[0] "versenyfeladatok" msgstr[1] "versenyfeladatok" #: templates/user/user-base.html:50 msgid "Rank by points:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:53 msgid "Total points:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:68 msgid "Rank by rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:70 msgid "Rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:71 msgid "Volatility:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:72 msgid "Min. rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:73 msgid "Max rating:" msgstr "" #: templates/user/user-list-tabs.html:5 msgid "Friends" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:35 msgid "Points Breakdown" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:41 msgid "Load more..." msgstr "Továbbiak betöltése..." #: templates/user/user-problems.html:45 msgid "This user has not yet solved any problems." msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:51 msgid "Authored Problems" msgstr "Létrehozott feladatok" #: templates/user/user-problems.html:83 msgid "Hide problems I've solved" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:93 #, python-format msgid "%(points).1f points" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:99 msgid "Score" msgstr "Pont" #: templates/user/user-problems.html:110 #, python-format msgid "%(points)s / %(total)s" msgstr "" #: templates/user/user-tabs.html:7 #, fuzzy #| msgid "personae non gratae" msgid "Impersonate" msgstr "nemkívánatos személy" #: templates/user/user-tabs.html:13 #, fuzzy #| msgid "Admin" msgid "Admin User" msgstr "Admin" #: templates/user/user-tabs.html:16 #, fuzzy #| msgid "Edit profile" msgid "Admin Profile" msgstr "Profil szerkesztése" #: templates/widgets/select_all.html:8 msgid "Check all" msgstr "Az összes kijelölése" #, fuzzy #~| msgid "Admin" #~ msgid "Admins" #~ msgstr "Admin" #, fuzzy #~| msgid "Rescore the selected submissions" #~ msgid "This will rescore %(count)d submissions." #~ msgstr "A kiválasztott feltöltések újrapontozása" #~ msgid "Output limit" #~ msgstr "Kimenet limit" #~ msgid "Checker" #~ msgstr "Checker" #~ msgid "Generator args" #~ msgstr "Generátor argumentumok" #~ msgid "Your output (clipped)" #~ msgstr "A kimeneted (levágva)" #~ msgid "Final pretest score:" #~ msgstr "Végső preteszt pontszám:" #~ msgid "Final score:" #~ msgstr "Végső pontszám:"