msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lqdojvn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-25 08:39+0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-27 22:12\n" "Last-Translator: Icyene\n" "Language-Team: Vietnamese\n" "Language: vi_VN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: lqdojvn\n" "X-Crowdin-Language: vi\n" "X-Crowdin-File: django.po\n" "X-Crowdin-Project-ID: 408954\n" "X-Crowdin-File-ID: 2\n" #: chat_box/models.py:15 judge/admin/interface.py:107 #: judge/models/contest.py:257 judge/models/contest.py:381 #: judge/models/profile.py:201 msgid "user" msgstr "người dùng" #: chat_box/models.py:16 judge/models/comment.py:42 msgid "posted time" msgstr "thời gian đăng bài" #: chat_box/models.py:17 judge/models/comment.py:46 msgid "body of comment" msgstr "nội dung" #: chat_box/views.py:41 msgid "Chat Box" msgstr "Khu Tâm Sự" #: dmoj/settings.py:349 msgid "German" msgstr "Đức" #: dmoj/settings.py:350 msgid "English" msgstr "Anh" #: dmoj/settings.py:351 msgid "Spanish" msgstr "Tây Ban Nha" #: dmoj/settings.py:352 msgid "French" msgstr "Pháp" #: dmoj/settings.py:353 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: dmoj/settings.py:354 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: dmoj/settings.py:355 msgid "Japanese" msgstr "Nhật Bản" #: dmoj/settings.py:356 msgid "Korean" msgstr "Nam Triều Tiên" #: dmoj/settings.py:357 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilian Portuguese" #: dmoj/settings.py:358 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: dmoj/settings.py:359 msgid "Russian" msgstr "Nga" #: dmoj/settings.py:360 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbian (Latin)" #: dmoj/settings.py:361 msgid "Turkish" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #: dmoj/settings.py:362 msgid "Vietnamese" msgstr "Việt Nam" #: dmoj/settings.py:363 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tiếng Trung Giản Thể" #: dmoj/settings.py:364 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tiếng Trung Truyền Thống" #: dmoj/urls.py:57 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: dmoj/urls.py:105 templates/base.html:192 msgid "Home" msgstr "Trang chủ" #: judge/admin/comments.py:40 #, python-format msgid "%d comment successfully hidden." msgid_plural "%d comments successfully hidden." msgstr[0] "%d bình luận đã bị ẩn." #: judge/admin/comments.py:43 msgid "Hide comments" msgstr "Ẩn bình luận" #: judge/admin/comments.py:47 #, python-format msgid "%d comment successfully unhidden." msgid_plural "%d comments successfully unhidden." msgstr[0] "%d bình luận đã được hiển thị." #: judge/admin/comments.py:50 msgid "Unhide comments" msgstr "Hiển thị bình luận" #: judge/admin/comments.py:58 msgid "Associated page" msgstr "Trang Liên Kết" #: judge/admin/contest.py:28 msgid "Included contests" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:64 templates/contest/contest.html:83 #: templates/contest/moss.html:43 templates/problem/list.html:206 #: templates/problem/list.html:224 templates/user/user-problems.html:56 #: templates/user/user-problems.html:98 msgid "Problem" msgstr "Bài tập" #: judge/admin/contest.py:112 msgid "Settings" msgstr "Điều chỉnh" #: judge/admin/contest.py:114 msgid "Scheduling" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:115 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: judge/admin/contest.py:116 msgid "Format" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:117 templates/contest/ranking-table.html:7 msgid "Rating" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:118 msgid "Access" msgstr "Truy cập" #: judge/admin/contest.py:120 judge/admin/problem.py:131 msgid "Justice" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:158 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as visible." msgid_plural "%d contests successfully marked as visible." msgstr[0] "%d kì thi đã được hiển thị." #: judge/admin/contest.py:161 msgid "Mark contests as visible" msgstr "Hiện kì thi" #: judge/admin/contest.py:165 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as hidden." msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden." msgstr[0] "%d kì thi đã được ẩn." #: judge/admin/contest.py:168 msgid "Mark contests as hidden" msgstr "Ẩn kì thi" #: judge/admin/contest.py:182 judge/admin/submission.py:164 #, python-format msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging." msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging." msgstr[0] "%d bài nộp đã được lên lịch để chấm lại." #: judge/admin/contest.py:256 #, python-format msgid "%d participation recalculated." msgid_plural "%d participations recalculated." msgstr[0] "%d thành phần điểm được tính lại." #: judge/admin/contest.py:259 msgid "Recalculate results" msgstr "Tính lại kết quả" #: judge/admin/contest.py:263 judge/admin/organization.py:65 msgid "username" msgstr "tên người dùng" #: judge/admin/contest.py:268 templates/base.html:260 msgid "virtual" msgstr "ảo" #: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46 msgid "link path" msgstr "đường dẫn siêu liên kết" #: judge/admin/interface.py:62 msgid "Content" msgstr "Nội dung" #: judge/admin/interface.py:63 msgid "Summary" msgstr "Tổng quan" #: judge/admin/interface.py:148 msgid "object" msgstr "đối tượng" #: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171 #: judge/admin/profile.py:80 msgid "View on site" msgstr "Xem trên trang mạng" #: judge/admin/problem.py:28 msgid "Describe the changes you made (optional)" msgstr "Miêu tả những thay đổi (không bắt buộc)" #: judge/admin/problem.py:126 msgid "Social Media" msgstr "Truyền thông đại chúng" #: judge/admin/problem.py:127 msgid "Taxonomy" msgstr "Phân loại" #: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84 #: templates/problem/data.html:449 templates/problem/list.html:214 #: templates/problem/list.html:240 templates/user/base-users-table.html:10 #: templates/user/user-problems.html:58 msgid "Points" msgstr "Điểm" #: judge/admin/problem.py:129 msgid "Limits" msgstr "Giới hạn" #: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232 #: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: judge/admin/problem.py:132 msgid "History" msgstr "Lịch sử" #: judge/admin/problem.py:168 msgid "Authors" msgstr "Tác giả" #: judge/admin/problem.py:183 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as public." msgid_plural "%d problems successfully marked as public." msgstr[0] "%d bài tập đã được công khai." #: judge/admin/problem.py:187 msgid "Mark problems as public" msgstr "Đã công khai bài tập" #: judge/admin/problem.py:193 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as private." msgid_plural "%d problems successfully marked as private." msgstr[0] "%d bài tập đã bị ẩn đi." #: judge/admin/problem.py:197 msgid "Mark problems as private" msgstr "Ẩn bài tập" #: judge/admin/profile.py:34 msgid "timezone" msgstr "múi giờ" #: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211 #: templates/organization/requests/log.html:9 #: templates/organization/requests/pending.html:12 #: templates/ticket/list.html:263 msgid "User" msgstr "Người dùng" #: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145 msgid "Email" msgstr "Thư điện tử" #: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29 #: templates/registration/registration_form.html:173 #: templates/user/edit-profile.html:106 msgid "Timezone" msgstr "Múi giờ" #: judge/admin/profile.py:101 msgid "date joined" msgstr "ngày tham gia" #: judge/admin/profile.py:108 #, python-format msgid "%d user have scores recalculated." msgid_plural "%d users have scores recalculated." msgstr[0] "%d người dùng đã được tính lại điểm." #: judge/admin/profile.py:111 msgid "Recalculate scores" msgstr "Điểm đã được tính lại" #: judge/admin/runtime.py:19 msgid "Disallowed problems" msgstr "" #: judge/admin/runtime.py:22 msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language" msgstr "Những bài tập này không được submit bằng ngôn ngữ này" #: judge/admin/runtime.py:83 msgid "Description" msgstr "Phần mô tả" #: judge/admin/runtime.py:84 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: judge/admin/runtime.py:85 msgid "Capabilities" msgstr "Khả năng" #: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42 #: judge/admin/submission.py:221 msgid "None" msgstr "Không có" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Not done" msgstr "Chưa hoàn thành" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Exceptional" msgstr "Ngoại lệ" #: judge/admin/submission.py:42 msgid "Unaccepted" msgstr "Chưa chấp nhận" #: judge/admin/submission.py:89 #, python-format msgctxt "contest problem" msgid "%(problem)s in %(contest)s" msgstr "Có %(problem)s trong %(contest)s" #: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171 msgid "You do not have the permission to rejudge submissions." msgstr "Bạn không có quyền chấm lại những bài nộp." #: judge/admin/submission.py:155 msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions." msgstr "Bạn không có quyền chấm lại những bài nộp đó." #: judge/admin/submission.py:167 msgid "Rejudge the selected submissions" msgstr "Chấm lại những bài nộp được chọn" #: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:128 #, python-format msgid "%d submission were successfully rescored." msgid_plural "%d submissions were successfully rescored." msgstr[0] "%d bài nộp đã được chấm lại." #: judge/admin/submission.py:196 msgid "Rescore the selected submissions" msgstr "Chấm lại những bài nộp được chọn" #: judge/admin/submission.py:200 templates/problem/list.html:208 #: templates/problem/list.html:228 msgid "Problem code" msgstr "Mã bài" #: judge/admin/submission.py:205 msgid "Problem name" msgstr "Tên bài" #: judge/admin/submission.py:215 templates/organization/requests/log.html:10 #: templates/organization/requests/pending.html:13 #: templates/submission/status-testcases.html:105 #: templates/submission/status-testcases.html:107 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: judge/admin/submission.py:223 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: judge/admin/submission.py:225 #, python-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:112 msgid "Memory" msgstr "Bộ nhớ" #: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34 msgid "Included problems" msgstr "Những bài tập được chọn" #: judge/admin/taxon.py:14 msgid "These problems are included in this group of problems" msgstr "Những bài tập này đã được nằm trong nhóm bài tập này" #: judge/admin/taxon.py:37 msgid "These problems are included in this type of problems" msgstr "Những bài tập này đã được nằm trong dạng bài tập này" #: judge/apps.py:8 msgid "Online Judge" msgstr "Trình chấm ngoại tuyến" #: judge/comments.py:41 msgid "Comment body" msgstr "Ghi chú" #: judge/comments.py:47 judge/views/ticket.py:46 msgid "Your part is silent, little toad." msgstr "Hãy giữ trật tự, đồ nói nhiều." #: judge/comments.py:50 templates/comments/list.html:131 msgid "You need to have solved at least one problem before your voice can be heard." msgstr "Bạn phải giải ít nhất một bài tập trước khi có quyền ghi âm giọng nói." #: judge/comments.py:92 msgid "Posted comment" msgstr "Đăng bình luận" #: judge/contest_format/atcoder.py:19 msgid "AtCoder" msgstr "" #: judge/contest_format/default.py:18 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: judge/contest_format/ecoo.py:19 msgid "ECOO" msgstr "" #: judge/contest_format/ioi.py:19 msgid "IOI" msgstr "" #: judge/forms.py:27 msgid "Subscribe to contest updates" msgstr "" #: judge/forms.py:28 msgid "Enable experimental features" msgstr "Bật phiên bản thử nghiệm" #: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:127 #, python-brace-format msgid "You may not be part of more than {count} public organizations." msgstr "" #: judge/forms.py:107 judge/views/register.py:26 #: templates/registration/registration_form.html:139 #: templates/user/base-users-table.html:5 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: judge/forms.py:108 templates/registration/registration_form.html:151 #: templates/registration/registration_form.html:165 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: judge/forms.py:130 msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits." msgstr "Xác thực kép phải là 6 chữ số thập phân." #: judge/forms.py:139 templates/registration/totp_auth.html:32 msgid "Invalid Two Factor Authentication token." msgstr "Xác thực kép không hợp lệ." #: judge/forms.py:143 judge/models/problem.py:97 msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "Mã bài phải gồm các chữ số latin thường [a..z] hoặc chữ số [0..9]" #: judge/forms.py:148 msgid "Problem with code already exists." msgstr "Mã bài đã tồn tại." #: judge/forms.py:153 judge/models/contest.py:52 msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "Mã kì thi phải gồm các chữ số latin thường [a..z] hoặc chữ số [0..9]" #: judge/forms.py:158 msgid "Contest with key already exists." msgstr "Mã kì thi đã tồn tại." #: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/content.html:27 #: templates/blog/dashboard.html:21 msgid "N j, Y, g:i a" msgstr "" #: judge/jinja2/datetime.py:26 #, python-brace-format msgid "{time}" msgstr "{time}" #: judge/jinja2/datetime.py:26 #, python-brace-format msgid "on {time}" msgstr "vào lúc {time}" #: judge/models/choices.py:59 msgid "Leave as LaTeX" msgstr "" #: judge/models/choices.py:60 msgid "SVG with PNG fallback" msgstr "" #: judge/models/choices.py:61 msgid "MathML only" msgstr "" #: judge/models/choices.py:62 msgid "MathJax with SVG/PNG fallback" msgstr "" #: judge/models/choices.py:63 msgid "Detect best quality" msgstr "Tìm kiếm chất lượng tốt nhất" #: judge/models/comment.py:25 msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$" msgstr "" #: judge/models/comment.py:41 msgid "commenter" msgstr "phần bình luận" #: judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:176 msgid "associated page" msgstr "trang liên kết" #: judge/models/comment.py:45 msgid "votes" msgstr "phiếu bầu" #: judge/models/comment.py:47 msgid "hide the comment" msgstr "ẩn bình luận" #: judge/models/comment.py:48 msgid "parent" msgstr "" #: judge/models/comment.py:53 msgid "comment" msgstr "binh luận" #: judge/models/comment.py:54 msgid "comments" msgstr "những bình luận" #: judge/models/comment.py:136 judge/models/problem.py:406 #, python-format msgid "Editorial for %s" msgstr "Bài hướng dẫn %s" #: judge/models/comment.py:171 msgid "comment vote" msgstr "phiếu bầu bình luận" #: judge/models/comment.py:172 msgid "comment votes" msgstr "những phiếu bầu bình luận" #: judge/models/comment.py:181 msgid "Override comment lock" msgstr "Ghi đè lên bình luận" #: judge/models/contest.py:22 msgid "Invalid colour." msgstr "Màu sắc không hợp lệ." #: judge/models/contest.py:24 msgid "tag name" msgstr "tên thẻ" #: judge/models/contest.py:25 msgid "Lowercase letters and hyphens only." msgstr "Chỉ cho phép chữ cái latin thường ['a'..'z'] và dấu gạch ngang ['-']." #: judge/models/contest.py:26 msgid "tag colour" msgstr "màu thẻ" #: judge/models/contest.py:27 msgid "tag description" msgstr "phần miêu tả thẻ" #: judge/models/contest.py:46 msgid "contest tag" msgstr "thẻ kì thi" #: judge/models/contest.py:47 judge/models/contest.py:101 msgid "contest tags" msgstr "những thẻ kì thi" #: judge/models/contest.py:51 msgid "contest id" msgstr "mã kì thi" #: judge/models/contest.py:53 msgid "contest name" msgstr "tên cuộc thi" #: judge/models/contest.py:54 msgid "These people will be able to edit the contest." msgstr "Những người này có quyền điều chỉnh kì thi." #: judge/models/contest.py:56 judge/models/runtime.py:133 msgid "description" msgstr "miêu tả" #: judge/models/contest.py:57 judge/models/problem.py:353 #: judge/models/runtime.py:135 msgid "problems" msgstr "bài tập" #: judge/models/contest.py:58 judge/models/contest.py:258 msgid "start time" msgstr "thời gian bắt đầu" #: judge/models/contest.py:59 msgid "end time" msgstr "thời gian kết thúc" #: judge/models/contest.py:60 judge/models/problem.py:118 #: judge/models/problem.py:377 msgid "time limit" msgstr "giới hạn thời gian" #: judge/models/contest.py:61 judge/models/problem.py:136 msgid "publicly visible" msgstr "hiển thị công khai" #: judge/models/contest.py:62 msgid "Should be set even for organization-private contests, where it determines whether the contest is visible to members of the specified organizations." msgstr "" #: judge/models/contest.py:65 msgid "contest rated" msgstr "kì thi xếp hạng" #: judge/models/contest.py:65 msgid "Whether this contest can be rated." msgstr "" #: judge/models/contest.py:67 msgid "hide scoreboard" msgstr "ẩn bảng xếp hạng điểm" #: judge/models/contest.py:68 msgid "Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:71 msgid "no comments" msgstr "ở đây chúng tôi không bình luận" #: judge/models/contest.py:72 msgid "Use clarification system instead of comments." msgstr "Xin vui lòng dùng phần làm rõ thay vì bình luận." #: judge/models/contest.py:74 msgid "Rating floor for contest" msgstr "Làm tròn xuống điểm số" #: judge/models/contest.py:76 msgid "Rating ceiling for contest" msgstr "Làm tròn lên điểm số" #: judge/models/contest.py:78 msgid "rate all" msgstr "tính điểm tất cả" #: judge/models/contest.py:78 msgid "Rate all users who joined." msgstr "Tính điểm những người tham gia." #: judge/models/contest.py:79 msgid "exclude from ratings" msgstr "loại khỏi xếp hạng" #: judge/models/contest.py:81 msgid "private to specific users" msgstr "ẩn với người dùng nhất định" #: judge/models/contest.py:82 msgid "private contestants" msgstr "" #: judge/models/contest.py:83 msgid "If private, only these users may see the contest" msgstr "Nếu bị ẩn, chỉ những người dùng này thấy được kì thi" #: judge/models/contest.py:85 msgid "hide problem tags" msgstr "ẩn thẻ bài tập" #: judge/models/contest.py:86 msgid "Whether problem tags should be hidden by default." msgstr "" #: judge/models/contest.py:88 msgid "run pretests only" msgstr "chỉ chạy bộ thử sơ bộ" #: judge/models/contest.py:89 msgid "Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when the contest ends." msgstr "" #: judge/models/contest.py:93 judge/models/problem.py:157 msgid "private to organizations" msgstr "" #: judge/models/contest.py:94 judge/models/problem.py:155 #: judge/models/profile.py:77 msgid "organizations" msgstr "các tổ chức" #: judge/models/contest.py:95 msgid "If private, only these organizations may see the contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:96 judge/models/problem.py:145 msgid "OpenGraph image" msgstr "Hình ảnh OpenGraph" #: judge/models/contest.py:97 judge/models/profile.py:48 msgid "Logo override image" msgstr "Ghi đè logo lên hình ảnh" #: judge/models/contest.py:99 msgid "This image will replace the default site logo for users inside the contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:102 msgid "the amount of live participants" msgstr "số lượng thí sinh đang thi" #: judge/models/contest.py:103 msgid "contest summary" msgstr "tổng quan kì thi" #: judge/models/contest.py:104 judge/models/problem.py:147 msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media." msgstr "" #: judge/models/contest.py:105 judge/models/profile.py:47 msgid "access code" msgstr "mã truy cập" #: judge/models/contest.py:106 msgid "An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the contest. Leave it blank to disable." msgstr "" #: judge/models/contest.py:108 judge/models/problem.py:141 msgid "personae non gratae" msgstr "" #: judge/models/contest.py:109 msgid "Bans the selected users from joining this contest." msgstr "Chặn tất cả những người dùng được chọn khỏi tham gia kì thi." #: judge/models/contest.py:110 msgid "contest format" msgstr "" #: judge/models/contest.py:111 msgid "The contest format module to use." msgstr "" #: judge/models/contest.py:112 msgid "contest format configuration" msgstr "" #: judge/models/contest.py:113 msgid "A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format selected." msgstr "" #: judge/models/contest.py:239 msgid "See private contests" msgstr "Hiện các kì thi bị ẩn" #: judge/models/contest.py:240 msgid "Edit own contests" msgstr "Điều chỉnh kì thi của tôi" #: judge/models/contest.py:241 msgid "Edit all contests" msgstr "Điều chỉnh tất cả kì thi" #: judge/models/contest.py:242 msgid "Clone contest" msgstr "Bản sao kì thi" #: judge/models/contest.py:243 templates/contest/moss.html:74 msgid "MOSS contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:244 msgid "Rate contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:245 msgid "Contest access codes" msgstr "Mã truy cập kì thi" #: judge/models/contest.py:246 msgid "Create private contests" msgstr "Tạo kì thi ẩn" #: judge/models/contest.py:248 judge/models/contest.py:345 #: judge/models/contest.py:382 judge/models/contest.py:405 #: judge/models/submission.py:83 msgid "contest" msgstr "kì thi" #: judge/models/contest.py:249 msgid "contests" msgstr "những kì thi" #: judge/models/contest.py:256 msgid "associated contest" msgstr "kì thi liên kết" #: judge/models/contest.py:259 msgid "score" msgstr "điểm số" #: judge/models/contest.py:260 msgid "cumulative time" msgstr "" #: judge/models/contest.py:261 msgid "is disqualified" msgstr "" #: judge/models/contest.py:262 msgid "Whether this participation is disqualified." msgstr "" #: judge/models/contest.py:263 msgid "virtual participation id" msgstr "" #: judge/models/contest.py:264 #| msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation" msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation." msgstr "" #: judge/models/contest.py:265 msgid "contest format specific data" msgstr "" #: judge/models/contest.py:331 #, python-format msgid "%s spectating in %s" msgstr "" #: judge/models/contest.py:333 #, python-format msgid "%s in %s, v%d" msgstr "" #: judge/models/contest.py:334 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "" #: judge/models/contest.py:337 msgid "contest participation" msgstr "thí sinh" #: judge/models/contest.py:338 msgid "contest participations" msgstr "những thí sinh" #: judge/models/contest.py:344 judge/models/contest.py:366 #: judge/models/contest.py:406 judge/models/problem.py:352 #: judge/models/problem.py:357 judge/models/problem.py:375 #: judge/models/problem_data.py:38 msgid "problem" msgstr "bài tập" #: judge/models/contest.py:346 judge/models/contest.py:370 #: judge/models/problem.py:129 msgid "points" msgstr "điểm số" #: judge/models/contest.py:347 msgid "partial" msgstr "thành phần" #: judge/models/contest.py:348 judge/models/contest.py:371 msgid "is pretested" msgstr "là bộ thử sơ bộ" #: judge/models/contest.py:349 judge/models/interface.py:43 msgid "order" msgstr "thứ tự" #: judge/models/contest.py:350 msgid "0 to not show testcases, 1 to show" msgstr "0 để ẩn, 1 để hiện bộ thử sơ bộ" #: judge/models/contest.py:351 msgid "visible testcases" msgstr "hiện bộ thử" #: judge/models/contest.py:352 msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit." msgstr "Giới hạn trên số lượng nộp cho bài tập, hoặc 0 để không giới hạn." #: judge/models/contest.py:354 msgid "Why include a problem you can't submit to?" msgstr "Tại sao lại bao gồm cả bài tập không thể nộp ?" #: judge/models/contest.py:359 msgid "contest problem" msgstr "bài tập trong kì thi" #: judge/models/contest.py:360 msgid "contest problems" msgstr "những bài tập trong kì thi" #: judge/models/contest.py:364 judge/models/submission.py:181 msgid "submission" msgstr "bài nộp" #: judge/models/contest.py:368 judge/models/contest.py:383 msgid "participation" msgstr "thí sinh" #: judge/models/contest.py:372 msgid "Whether this submission was ran only on pretests." msgstr "Những bài nộp này chỉ chạy trên bộ thử sơ bộ." #: judge/models/contest.py:376 msgid "contest submission" msgstr "bài nộp kì thi" #: judge/models/contest.py:377 msgid "contest submissions" msgstr "những bài nộp kì thi" #: judge/models/contest.py:385 msgid "rank" msgstr "bảng xếp hạng" #: judge/models/contest.py:386 msgid "rating" msgstr "" #: judge/models/contest.py:387 msgid "volatility" msgstr "" #: judge/models/contest.py:388 msgid "last rated" msgstr "" #: judge/models/contest.py:392 msgid "contest rating" msgstr "" #: judge/models/contest.py:393 msgid "contest ratings" msgstr "" #: judge/models/contest.py:413 msgid "contest moss result" msgstr "" #: judge/models/contest.py:414 msgid "contest moss results" msgstr "" #: judge/models/interface.py:24 msgid "configuration item" msgstr "" #: judge/models/interface.py:25 msgid "miscellaneous configuration" msgstr "" #: judge/models/interface.py:37 msgid "navigation item" msgstr "" #: judge/models/interface.py:38 msgid "navigation bar" msgstr "thanh điều hướng" #: judge/models/interface.py:44 msgid "identifier" msgstr "" #: judge/models/interface.py:45 msgid "label" msgstr "nhãn" #: judge/models/interface.py:47 msgid "highlight regex" msgstr "" #: judge/models/interface.py:48 msgid "parent item" msgstr "" #: judge/models/interface.py:66 msgid "post title" msgstr "tiêu đề bài viết" #: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:395 msgid "authors" msgstr "tác giả" #: judge/models/interface.py:68 msgid "slug" msgstr "" #: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:393 msgid "public visibility" msgstr "hiện lên công khai" #: judge/models/interface.py:70 msgid "sticky" msgstr "" #: judge/models/interface.py:71 msgid "publish after" msgstr "" #: judge/models/interface.py:72 msgid "post content" msgstr "đăng nội dung" #: judge/models/interface.py:73 msgid "post summary" msgstr "đăng tổng quan" #: judge/models/interface.py:74 msgid "openGraph image" msgstr "" #: judge/models/interface.py:91 msgid "Edit all posts" msgstr "Điều chỉnh bài viết" #: judge/models/interface.py:93 msgid "blog post" msgstr "bài viết nhật kí trực tuyến" #: judge/models/interface.py:94 msgid "blog posts" msgstr "những bài viết nhật kí trực tuyến" #: judge/models/message.py:11 msgid "message title" msgstr "tiêu đề tin nhắn" #: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29 msgid "message body" msgstr "phần thân tin nhắn" #: judge/models/message.py:13 msgid "sender" msgstr "người gửi" #: judge/models/message.py:14 msgid "target" msgstr "người nhận" #: judge/models/message.py:15 msgid "message timestamp" msgstr "dấu thời gian tin nhắn" #: judge/models/message.py:16 msgid "read" msgstr "đọc" #: judge/models/message.py:20 msgid "messages in the thread" msgstr "tin nhắn trong luồng" #: judge/models/problem.py:26 msgid "problem category ID" msgstr "mã dạng bài tập" #: judge/models/problem.py:27 msgid "problem category name" msgstr "tên dạng bài tập" #: judge/models/problem.py:34 msgid "problem type" msgstr "dạng bài tập" #: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113 msgid "problem types" msgstr "những dạng bài tập" #: judge/models/problem.py:39 msgid "problem group ID" msgstr "mã nhóm bài tập" #: judge/models/problem.py:40 msgid "problem group name" msgstr "tên nhóm bài tập" #: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116 msgid "problem group" msgstr "nhóm bài tập" #: judge/models/problem.py:48 msgid "problem groups" msgstr "các nhóm bài tập" #: judge/models/problem.py:52 msgid "key" msgstr "" #: judge/models/problem.py:54 msgid "link" msgstr "siêu liên kết" #: judge/models/problem.py:55 msgid "full name" msgstr "tên đầy đủ" #: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:33 #: judge/models/runtime.py:24 msgid "short name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:57 msgid "Displayed on pages under this license" msgstr "" #: judge/models/problem.py:58 msgid "icon" msgstr "biểu tượng" #: judge/models/problem.py:58 msgid "URL to the icon" msgstr "" #: judge/models/problem.py:59 msgid "license text" msgstr "" #: judge/models/problem.py:68 msgid "license" msgstr "" #: judge/models/problem.py:69 msgid "licenses" msgstr "" #: judge/models/problem.py:96 msgid "problem code" msgstr "mã bài" #: judge/models/problem.py:98 msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/" msgstr "" #: judge/models/problem.py:100 msgid "problem name" msgstr "tên bài" #: judge/models/problem.py:101 msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list." msgstr "" #: judge/models/problem.py:103 msgid "problem body" msgstr "" #: judge/models/problem.py:104 msgid "creators" msgstr "" #: judge/models/problem.py:105 msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors." msgstr "Những người dùng này thì có thể điều chỉnh bài tập và được liệt kê vào danh sách tác giả." #: judge/models/problem.py:107 msgid "curators" msgstr "" #: judge/models/problem.py:108 msgid "These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors." msgstr "" #: judge/models/problem.py:110 msgid "testers" msgstr "" #: judge/models/problem.py:112 msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it." msgstr "" #: judge/models/problem.py:114 msgid "The type of problem, as shown on the problem's page." msgstr "" #: judge/models/problem.py:117 msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list." msgstr "Nhóm bài tập hiển thị trong bảng phân loại danh sách bài tập." #: judge/models/problem.py:119 msgid "The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) are supported." msgstr "" #: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:380 msgid "memory limit" msgstr "" #: judge/models/problem.py:124 msgid "The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 kilobytes)." msgstr "" #: judge/models/problem.py:130 msgid "Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' suffix if partial." msgstr "" #: judge/models/problem.py:133 msgid "allows partial points" msgstr "" #: judge/models/problem.py:134 msgid "allowed languages" msgstr "" #: judge/models/problem.py:135 msgid "List of allowed submission languages." msgstr "" #: judge/models/problem.py:137 msgid "manually managed" msgstr "" #: judge/models/problem.py:138 msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not." msgstr "" #: judge/models/problem.py:139 msgid "date of publishing" msgstr "" #: judge/models/problem.py:140 msgid "Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility" msgstr "" #: judge/models/problem.py:142 msgid "Bans the selected users from submitting to this problem." msgstr "Chặn tất cả những người dùng được chọn khỏi nộp bài này." #: judge/models/problem.py:144 msgid "The license under which this problem is published." msgstr "" #: judge/models/problem.py:146 msgid "problem summary" msgstr "" #: judge/models/problem.py:148 msgid "number of users" msgstr "số lượng người dùng" #: judge/models/problem.py:149 msgid "The number of users who solved the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:150 msgid "solve rate" msgstr "" #: judge/models/problem.py:156 msgid "If private, only these organizations may see the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:358 judge/models/problem.py:376 #: judge/models/runtime.py:108 msgid "language" msgstr "" #: judge/models/problem.py:359 msgid "translated name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:360 msgid "translated description" msgstr "" #: judge/models/problem.py:364 msgid "problem translation" msgstr "" #: judge/models/problem.py:365 msgid "problem translations" msgstr "" #: judge/models/problem.py:369 msgid "clarified problem" msgstr "" #: judge/models/problem.py:370 msgid "clarification body" msgstr "phần nội dung làm rõ" #: judge/models/problem.py:371 msgid "clarification timestamp" msgstr "" #: judge/models/problem.py:386 msgid "language-specific resource limit" msgstr "" #: judge/models/problem.py:387 msgid "language-specific resource limits" msgstr "" #: judge/models/problem.py:391 msgid "associated problem" msgstr "" #: judge/models/problem.py:394 msgid "publish date" msgstr "" #: judge/models/problem.py:396 msgid "editorial content" msgstr "" #: judge/models/problem.py:412 msgid "solution" msgstr "" #: judge/models/problem.py:413 msgid "solutions" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:24 msgid "Standard" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:25 msgid "Floats" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:26 msgid "Floats (absolute)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:27 msgid "Floats (relative)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:28 msgid "Non-trailing spaces" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:29 msgid "Unordered" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:30 msgid "Byte identical" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:31 msgid "Line-by-line" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:32 msgid "Custom checker (PY)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:33 msgid "Custom validator (CPP)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:40 msgid "data zip file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:42 msgid "generator file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:44 judge/models/problem_data.py:110 msgid "output prefix length" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:45 judge/models/problem_data.py:111 msgid "output limit length" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:46 msgid "init.yml generation feedback" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:112 msgid "checker" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:48 judge/models/problem_data.py:113 msgid "checker arguments" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:49 judge/models/problem_data.py:114 msgid "checker arguments as a JSON object" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:50 msgid "custom checker file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:56 msgid "custom validator file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:97 msgid "problem data set" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:99 msgid "case position" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:100 msgid "case type" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:101 msgid "Normal case" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:102 msgid "Batch start" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:103 msgid "Batch end" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:105 msgid "input file name" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:106 msgid "output file name" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:107 msgid "generator arguments" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:108 msgid "point value" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:109 msgid "case is pretest?" msgstr "" #: judge/models/profile.py:30 msgid "organization title" msgstr "" #: judge/models/profile.py:31 msgid "organization slug" msgstr "" #: judge/models/profile.py:32 msgid "Organization name shown in URL" msgstr "" #: judge/models/profile.py:34 msgid "Displayed beside user name during contests" msgstr "" #: judge/models/profile.py:35 msgid "organization description" msgstr "" #: judge/models/profile.py:36 msgid "registrant" msgstr "" #: judge/models/profile.py:37 msgid "User who registered this organization" msgstr "" #: judge/models/profile.py:38 msgid "administrators" msgstr "" #: judge/models/profile.py:39 msgid "Those who can edit this organization" msgstr "" #: judge/models/profile.py:40 msgid "creation date" msgstr "" #: judge/models/profile.py:41 msgid "is open organization?" msgstr "" #: judge/models/profile.py:42 msgid "Allow joining organization" msgstr "" #: judge/models/profile.py:43 msgid "maximum size" msgstr "" #: judge/models/profile.py:44 msgid "Maximum amount of users in this organization, only applicable to private organizations" msgstr "" #: judge/models/profile.py:46 msgid "Student access code" msgstr "" #: judge/models/profile.py:50 msgid "This image will replace the default site logo for users viewing the organization." msgstr "" #: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93 #: judge/models/profile.py:202 msgid "organization" msgstr "" #: judge/models/profile.py:81 msgid "user associated" msgstr "" #: judge/models/profile.py:82 msgid "self-description" msgstr "" #: judge/models/profile.py:83 msgid "location" msgstr "" #: judge/models/profile.py:85 msgid "preferred language" msgstr "" #: judge/models/profile.py:91 msgid "last access time" msgstr "" #: judge/models/profile.py:92 msgid "last IP" msgstr "" #: judge/models/profile.py:95 msgid "display rank" msgstr "" #: judge/models/profile.py:97 msgid "comment mute" msgstr "" #: judge/models/profile.py:97 msgid "Some users are at their best when silent." msgstr "" #: judge/models/profile.py:99 msgid "unlisted user" msgstr "" #: judge/models/profile.py:99 msgid "User will not be ranked." msgstr "" #: judge/models/profile.py:102 msgid "user script" msgstr "" #: judge/models/profile.py:103 msgid "User-defined JavaScript for site customization." msgstr "" #: judge/models/profile.py:104 msgid "current contest" msgstr "" #: judge/models/profile.py:106 msgid "math engine" msgstr "" #: judge/models/profile.py:108 msgid "the rendering engine used to render math" msgstr "" #: judge/models/profile.py:109 msgid "2FA enabled" msgstr "" #: judge/models/profile.py:110 msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication" msgstr "" #: judge/models/profile.py:111 msgid "TOTP key" msgstr "" #: judge/models/profile.py:112 msgid "32 character base32-encoded key for TOTP" msgstr "" #: judge/models/profile.py:114 msgid "TOTP key must be empty or base32" msgstr "" #: judge/models/profile.py:115 msgid "internal notes" msgstr "" #: judge/models/profile.py:116 msgid "Notes for administrators regarding this user." msgstr "" #: judge/models/profile.py:196 msgid "user profile" msgstr "" #: judge/models/profile.py:197 msgid "user profiles" msgstr "" #: judge/models/profile.py:204 msgid "request time" msgstr "" #: judge/models/profile.py:205 msgid "state" msgstr "" #: judge/models/profile.py:210 msgid "reason" msgstr "" #: judge/models/profile.py:213 msgid "organization join request" msgstr "" #: judge/models/profile.py:214 msgid "organization join requests" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:19 msgid "short identifier" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:20 msgid "The identifier for this language; the same as its executor id for judges." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:22 msgid "long name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:23 msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:25 msgid "More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C++11\". If left blank, it will default to the short identifier." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:29 msgid "common name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:30 msgid "Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, and C++14 would be \"C++\"" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:32 msgid "ace mode name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:33 msgid "Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:35 msgid "pygments name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:36 msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:37 msgid "code template" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:38 msgid "Code template to display in submission editor." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:39 msgid "runtime info override" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:40 msgid "Do not set this unless you know what you're doing! It will override the usually more specific, judge-provided runtime info!" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:42 msgid "language description" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:43 #| msgid "" #| "Use field this to inform users of quirks with your environment, " #| "additional restrictions, etc." msgid "Use this field to inform users of quirks with your environment, additional restrictions, etc." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:45 msgid "extension" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:46 msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:109 msgid "languages" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:113 msgid "language to which this runtime belongs" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:114 msgid "judge on which this runtime exists" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:115 msgid "runtime name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:116 msgid "runtime version" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:117 msgid "order in which to display this runtime" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:121 msgid "Server name, hostname-style" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:122 msgid "time of creation" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:123 #| msgid "A key to authenticated this judge" msgid "A key to authenticate this judge" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:124 msgid "authentication key" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:125 msgid "block judge" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:126 msgid "Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is correct." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:128 msgid "judge online status" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:129 msgid "judge start time" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:130 msgid "response time" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:131 msgid "system load" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:132 msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:136 judge/models/runtime.py:176 msgid "judges" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:175 msgid "judge" msgstr "" #: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47 #: judge/utils/problems.py:77 msgid "Accepted" msgstr "" #: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48 msgid "Wrong Answer" msgstr "" #: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "" #: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51 msgid "Memory Limit Exceeded" msgstr "" #: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52 msgid "Output Limit Exceeded" msgstr "" #: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53 msgid "Invalid Return" msgstr "" #: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54 msgid "Runtime Error" msgstr "" #: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41 #: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:79 msgid "Compile Error" msgstr "" #: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40 msgid "Internal Error" msgstr "" #: judge/models/submission.py:29 msgid "Short circuit" msgstr "" #: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42 #: judge/models/submission.py:61 msgid "Aborted" msgstr "" #: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57 msgid "Queued" msgstr "" #: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58 msgid "Processing" msgstr "" #: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59 msgid "Grading" msgstr "" #: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60 msgid "Completed" msgstr "" #: judge/models/submission.py:56 msgid "Internal Error (judging server error)" msgstr "" #: judge/models/submission.py:66 msgid "submission time" msgstr "" #: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:201 msgid "execution time" msgstr "" #: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:202 msgid "memory usage" msgstr "" #: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:203 msgid "points granted" msgstr "" #: judge/models/submission.py:70 msgid "submission language" msgstr "" #: judge/models/submission.py:71 msgid "status" msgstr "" #: judge/models/submission.py:72 msgid "result" msgstr "" #: judge/models/submission.py:74 msgid "compile errors" msgstr "" #: judge/models/submission.py:76 msgid "batched cases" msgstr "" #: judge/models/submission.py:77 msgid "test case points" msgstr "" #: judge/models/submission.py:78 msgid "test case total points" msgstr "" #: judge/models/submission.py:79 msgid "judged on" msgstr "" #: judge/models/submission.py:81 msgid "was rejudged by admin" msgstr "" #: judge/models/submission.py:82 msgid "was ran on pretests only" msgstr "" #: judge/models/submission.py:182 templates/contest/moss.html:58 msgid "submissions" msgstr "" #: judge/models/submission.py:186 judge/models/submission.py:197 msgid "associated submission" msgstr "" #: judge/models/submission.py:188 msgid "source code" msgstr "" #: judge/models/submission.py:199 msgid "test case ID" msgstr "" #: judge/models/submission.py:200 msgid "status flag" msgstr "" #: judge/models/submission.py:204 msgid "points possible" msgstr "" #: judge/models/submission.py:205 msgid "batch number" msgstr "" #: judge/models/submission.py:206 msgid "judging feedback" msgstr "" #: judge/models/submission.py:207 msgid "extended judging feedback" msgstr "" #: judge/models/submission.py:208 msgid "program output" msgstr "" #: judge/models/submission.py:216 msgid "submission test case" msgstr "" #: judge/models/submission.py:217 msgid "submission test cases" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:10 msgid "ticket title" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:11 msgid "ticket creator" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:13 msgid "creation time" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:14 msgid "assignees" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:15 msgid "quick notes" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:16 msgid "Staff notes for this issue to aid in processing." msgstr "" #: judge/models/ticket.py:17 msgid "linked item type" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:19 msgid "linked item ID" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:21 msgid "is ticket open?" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:25 msgid "ticket" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:27 msgid "poster" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:30 msgid "message time" msgstr "thời gian nhắn tin" #: judge/pdf_problems.py:134 judge/pdf_problems.py:186 #: judge/pdf_problems.py:246 msgid "Page [page] of [topage]" msgstr "" #: judge/tasks/moss.py:25 msgid "Running MOSS" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:43 msgid "Modifying submissions" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:56 msgid "Recalculating user points" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:68 msgid "Empty batches not allowed." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:76 judge/utils/problem_data.py:97 #| msgid "How did you corrupt the zip path?" msgid "How did you corrupt the custom checker path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:118 #, python-format msgid "Points must be defined for non-batch case #%d." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:123 #, python-format msgid "Input file for case %d does not exist: %s" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:126 #, python-format msgid "Output file for case %d does not exist: %s" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:151 #, python-format msgid "Batch start case #%d requires points." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:172 #, python-format msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:190 msgid "How did you corrupt the zip path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:196 msgid "How did you corrupt the generator path?" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:78 msgid "Wrong" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:80 msgid "Timeout" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:81 msgid "Error" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:92 msgid "Can't pass both queryset and keyword filters" msgstr "" #: judge/utils/pwned.py:101 msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" #: judge/utils/pwned.py:102 msgid "This password is too common." msgstr "" #: judge/utils/timedelta.py:49 msgctxt "time format with day" msgid "%d day %h:%m:%s" msgid_plural "%d days %h:%m:%s" msgstr[0] "" #: judge/utils/timedelta.py:53 msgctxt "time format without day" msgid "%h:%m:%s" msgstr "" #: judge/utils/timedelta.py:59 msgctxt "time format no seconds with day" msgid "%d day %h:%m" msgid_plural "%d days %h:%m" msgstr[0] "" #: judge/utils/timedelta.py:61 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: judge/utils/timedelta.py:63 msgctxt "hours and minutes" msgid "%h:%m" msgstr "" #: judge/views/about.py:7 templates/user/user-about.html:47 #: templates/user/user-tabs.html:4 msgid "About" msgstr "" #: judge/views/about.py:13 msgid "Custom Checker Sample" msgstr "" #: judge/views/blog.py:38 #, python-format msgid "Page %d of Posts" msgstr "Trang %d của bài viết" #: judge/views/comment.py:27 msgid "Messing around, are we?" msgstr "" #: judge/views/comment.py:36 msgid "You must solve at least one problem before you can vote." msgstr "" #: judge/views/comment.py:63 msgid "You already voted." msgstr "" #: judge/views/comment.py:120 judge/views/organization.py:299 msgid "Edited from site" msgstr "" #: judge/views/comment.py:141 msgid "Editing comment" msgstr "Điều chỉnh bình luận" #: judge/views/contests.py:55 judge/views/contests.py:215 #: judge/views/contests.py:218 judge/views/contests.py:389 msgid "No such contest" msgstr "" #: judge/views/contests.py:56 judge/views/contests.py:216 #, python-format msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"." msgstr "" #: judge/views/contests.py:81 msgid "Contests" msgstr "" #: judge/views/contests.py:219 msgid "Could not find such contest." msgstr "" #: judge/views/contests.py:222 #, python-format msgid "Access to contest \"%s\" denied" msgstr "" #: judge/views/contests.py:246 msgid "Clone Contest" msgstr "" #: judge/views/contests.py:309 msgid "Contest not ongoing" msgstr "" #: judge/views/contests.py:310 #, python-format msgid "\"%s\" is not currently ongoing." msgstr "" #: judge/views/contests.py:314 msgid "Already in contest" msgstr "" #: judge/views/contests.py:315 #, python-format msgid "You are already in a contest: \"%s\"." msgstr "" #: judge/views/contests.py:318 msgid "Banned from joining" msgstr "Bạn đã bị chặn không được tham gia" #: judge/views/contests.py:319 msgid "You have been declared persona non grata for this contest. You are permanently barred from joining this contest." msgstr "" #: judge/views/contests.py:379 #, python-format msgid "Enter access code for \"%s\"" msgstr "" #: judge/views/contests.py:390 #, python-format msgid "You are not in contest \"%s\"." msgstr "" #: judge/views/contests.py:409 msgid "ContestCalendar requires integer year and month" msgstr "" #: judge/views/contests.py:449 #, python-format msgid "Contests in %(month)s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:449 msgid "F Y" msgstr "" #: judge/views/contests.py:496 #| msgid "Statistics" msgid "%s Statistics" msgstr "" #: judge/views/contests.py:601 msgid "???" msgstr "" #: judge/views/contests.py:664 #, python-format msgid "%s Rankings" msgstr "" #: judge/views/contests.py:680 #, python-format msgid "Your participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:681 #, python-format msgid "%s's participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:685 msgid "Live" msgstr "" #: judge/views/contests.py:697 templates/contest/contest-tabs.html:16 msgid "Participation" msgstr "" #: judge/views/contests.py:743 #, python-format msgid "%s MOSS Results" msgstr "" #: judge/views/contests.py:770 #, python-format msgid "Running MOSS for %s..." msgstr "" #: judge/views/contests.py:793 #, python-format msgid "Contest tag: %s" msgstr "" #: judge/views/error.py:14 msgid "404 error" msgstr "" #: judge/views/error.py:15 #, python-format msgid "Could not find page \"%s\"" msgstr "" #: judge/views/error.py:22 #, python-format msgid "no permission for %s" msgstr "" #: judge/views/error.py:30 #, python-format msgid "corrupt page %s" msgstr "" #: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9 #: templates/status/status-tabs.html:5 msgid "Runtimes" msgstr "" #: judge/views/organization.py:44 judge/views/organization.py:47 msgid "No such organization" msgstr "" #: judge/views/organization.py:45 #, python-format msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"." msgstr "" #: judge/views/organization.py:48 msgid "Could not find such organization." msgstr "" #: judge/views/organization.py:72 judge/views/register.py:34 #: templates/organization/list.html:15 templates/user/user-list-tabs.html:6 msgid "Organizations" msgstr "" #: judge/views/organization.py:93 #, python-format msgid "%s Members" msgstr "" #: judge/views/organization.py:118 judge/views/organization.py:121 #: judge/views/organization.py:126 msgid "Joining organization" msgstr "" #: judge/views/organization.py:118 msgid "You are already in the organization." msgstr "" #: judge/views/organization.py:121 msgid "This organization is not open." msgstr "" #: judge/views/organization.py:138 msgid "Leaving organization" msgstr "" #: judge/views/organization.py:138 #, python-format msgid "You are not in \"%s\"." msgstr "" #: judge/views/organization.py:162 #, python-format msgid "Request to join %s" msgstr "" #: judge/views/organization.py:180 msgid "Join request detail" msgstr "" #: judge/views/organization.py:209 #, python-format msgid "Managing join requests for %s" msgstr "" #: judge/views/organization.py:240 #, python-format msgid "Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d users." msgstr "" #: judge/views/organization.py:252 #, python-format msgid "Approved %d user." msgid_plural "Approved %d users." msgstr[0] "" #: judge/views/organization.py:253 #, python-format msgid "Rejected %d user." msgid_plural "Rejected %d users." msgstr[0] "" #: judge/views/organization.py:283 #, python-format msgid "Editing %s" msgstr "" #: judge/views/organization.py:307 judge/views/organization.py:315 msgid "Can't edit organization" msgstr "" #: judge/views/organization.py:308 msgid "You are not allowed to edit this organization." msgstr "" #: judge/views/organization.py:316 msgid "You are not allowed to kick people from this organization." msgstr "Bạn không được cho phép đuổi người khác khỏi tổ chức này." #: judge/views/organization.py:321 judge/views/organization.py:325 msgid "Can't kick user" msgstr "Không thể đuổi người dùng" #: judge/views/organization.py:322 msgid "The user you are trying to kick does not exist!" msgstr "Người dùng bạn thử đuổi không tồn tại !" #: judge/views/organization.py:326 #, python-format msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s." msgstr "Người dùng bạn đang thử đuổi không tồn tại trong tổ chức: %s." #: judge/views/problem.py:68 msgid "No such problem" msgstr "" #: judge/views/problem.py:69 #, python-format msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"." msgstr "" #: judge/views/problem.py:111 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem.py:114 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem.py:286 templates/contest/contest.html:79 #: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:23 msgid "Problems" msgstr "" #: judge/views/problem.py:556 msgid "Banned from submitting" msgstr "Bạn đã bị chặn không được nộp bài" #: judge/views/problem.py:557 msgid "You have been declared persona non grata for this problem. You are permanently barred from submitting this problem." msgstr "" #: judge/views/problem.py:571 msgid "Too many submissions" msgstr "" #: judge/views/problem.py:572 msgid "You have exceeded the submission limit for this problem." msgstr "" #: judge/views/problem.py:642 judge/views/problem.py:645 #, python-format msgid "Submit to %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/problem.py:661 msgid "Clone Problem" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:37 msgid "Checker arguments must be a JSON object" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:39 msgid "Checker arguments is invalid JSON" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:46 msgid "Your zip file is invalid!" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:107 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:110 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:145 #, python-brace-format msgid "Editing data for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:148 #, python-format msgid "Editing data for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:240 judge/views/problem_data.py:241 #, python-format msgid "Generated init.yml for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:50 judge/views/problem_manage.py:53 #, python-format msgid "Managing submissions for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:95 #, python-format msgid "Rejudging selected submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:110 #, python-format msgid "Rescoring all submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:119 #, python-format msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging." msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging." msgstr[0] "" #: judge/views/ranked_submission.py:58 #, python-format msgid "Best solutions for %s" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:61 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0}" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:71 #, python-format msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:74 #, python-format msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:80 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0} in {2}" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:83 #, python-brace-format msgid "Best solutions for problem {0} in {1}" msgstr "" #: judge/views/register.py:27 msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores" msgstr "Tên nguwofi dùng phải gồm các chữ cái, chữ số hoặc dấu gạch dưới" #: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:110 msgid "Preferred language" msgstr "" #: judge/views/register.py:38 msgid "Subscribe to newsletter?" msgstr "" #: judge/views/register.py:45 #, python-format msgid "The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed per address." msgstr "" #: judge/views/register.py:51 msgid "Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a reputable email provider." msgstr "" #: judge/views/register.py:57 judge/views/register.py:95 msgid "Registration" msgstr "" #: judge/views/register.py:106 msgid "Authentication failure" msgstr "" #: judge/views/stats.py:67 msgid "Language statistics" msgstr "" #: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313 msgid "Status" msgstr "" #: judge/views/status.py:107 msgid "Version matrix" msgstr "" #: judge/views/submission.py:83 judge/views/submission.py:90 #, python-format msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:233 judge/views/submission.py:234 #: templates/problem/problem.html:127 msgid "All submissions" msgstr "" #: judge/views/submission.py:390 msgid "All my submissions" msgstr "" #: judge/views/submission.py:391 #, python-format msgid "All submissions by %s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:422 #, python-format msgid "All submissions for %s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:441 msgid "Must pass a problem" msgstr "" #: judge/views/submission.py:487 #, python-format msgid "My submissions for %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:488 #, python-format msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:589 msgid "Must pass a contest" msgstr "" #: judge/views/submission.py:608 #, python-brace-format msgid "{0}'s submissions for {2} in {4}" msgstr "" #: judge/views/submission.py:615 #, python-brace-format msgid "{0}'s submissions for problem {2} in {3}" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:33 judge/views/ticket.py:39 msgid "Ticket title" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:40 msgid "Issue description" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:85 judge/views/ticket.py:88 #, python-format msgid "New ticket for %s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:142 #, python-format msgid "%(title)s - Ticket %(id)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:251 #, python-format msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:300 #, python-format msgid "New Ticket: %s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:301 #, python-format msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:303 msgid ", " msgstr "" #: judge/views/ticket.py:303 msgid "no one" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:323 #, python-format msgid "New Ticket Message For: %s" msgstr "Thêm thẻ tin nhắn mới cho: %s" #: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86 msgid "Enable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48 msgid "Disable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:105 msgid "Perform Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/user.py:68 msgid "No such user" msgstr "Người dùng không tồn tại" #: judge/views/user.py:68 #, python-format msgid "No user handle \"%s\"." msgstr "Không có người dùng có tên \"%s\"." #: judge/views/user.py:72 msgid "My account" msgstr "" #: judge/views/user.py:73 #, python-format msgid "User %s" msgstr "Người dùng %s" #: judge/views/user.py:138 msgid "M j, Y, G:i" msgstr "" #: judge/views/user.py:236 msgid "Updated on site" msgstr "" #: judge/views/user.py:269 templates/admin/auth/user/change_form.html:14 #: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:224 #: templates/user/user-tabs.html:10 msgid "Edit profile" msgstr "" #: judge/views/user.py:278 templates/user/user-list-tabs.html:4 msgid "Leaderboard" msgstr "" #: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58 #, python-format msgid "Invalid upstream data: %s" msgstr "" #: judge/views/widgets.py:68 msgid "Bad latitude or longitude" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9 msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17 #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20 msgid "Rate" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9 msgid "Rate all ratable contests" msgstr "" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18 msgid "Disconnect" msgstr "" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23 msgid "Terminate" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14 msgid "View Submissions" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17 #: templates/user/user-base.html:61 msgid "View submissions" msgstr "" #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17 msgid "Edit user" msgstr "" #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17 #: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67 msgid "Rejudge" msgstr "" #: templates/base.html:216 #, python-format msgid "Hello, %(username)s." msgstr "Chào mừng bạn, %(username)s." #: templates/base.html:222 templates/comments/list.html:89 #: templates/contest/contest-list-tabs.html:24 #: templates/contest/ranking-table.html:41 #: templates/problem/problem-list-tabs.html:6 #: templates/submission/info-base.html:12 #: templates/submission/submission-list-tabs.html:15 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/base.html:231 msgid "Log out" msgstr "" #: templates/base.html:240 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Log in" msgstr "" #: templates/base.html:241 templates/registration/registration_form.html:177 msgid "or" msgstr "" #: templates/base.html:242 msgid "Sign up" msgstr "" #: templates/base.html:254 msgid "spectating" msgstr "" #: templates/base.html:267 msgid "This site works best with JavaScript enabled." msgstr "" #: templates/blog/content.html:13 templates/comments/list.html:68 #: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:23 #: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3 #: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:14 msgid "Edit" msgstr "Điều chỉnh" #: templates/blog/content.html:27 #, python-format msgid "\n" " posted on %(time)s\n" " " msgstr "\n" "đã đăng vào lúc %(time)s " #: templates/blog/dashboard.html:21 #, python-format msgid "\n" " on %(time)s\n" " " msgstr "\n" "vào lúc %(time)s " #: templates/blog/list.html:97 msgid "Blog" msgstr "Nhật kí trực tuyến" #: templates/blog/list.html:99 msgid "Events" msgstr "Sự kiện" #: templates/blog/list.html:104 msgid "News" msgstr "Tin tức" #: templates/blog/list.html:116 #, python-brace-format msgid "posted on {time}" msgstr "đăng vào {time}" #: templates/blog/list.html:145 templates/problem/problem.html:310 msgid "Clarifications" msgstr "Phần làm rõ" #: templates/blog/list.html:161 templates/problem/problem.html:321 msgid "No clarifications have been made at this time." msgstr "Không có phần làm rõ nào được đưa ra tính tới thời điểm hiện tại." #: templates/blog/list.html:169 msgid "Ongoing contests" msgstr "Kì thi đang diễn ra" #: templates/blog/list.html:187 msgid "Upcoming contests" msgstr "Kì thi sắp tới" #: templates/blog/list.html:204 msgid "Comment stream" msgstr "Dòng bình luận" #: templates/blog/list.html:223 msgid "New problems" msgstr "Bài tập mới" #: templates/blog/list.html:240 msgid "My open tickets" msgstr "Mở thẻ của tôi" #: templates/blog/list.html:261 msgid "New tickets" msgstr "Thẻ mới" #: templates/chat/chat.html:226 msgid "Chat" msgstr "" #: templates/chat/chat.html:228 templates/chat/chat.html:244 #| msgid "Online Judge" msgid "Online Users" msgstr "" #: templates/chat/chat.html:239 #| msgid "Your message" msgid "Enter your message" msgstr "Nhập tin nhắn..." #: templates/chat/chat.html:248 #| msgid "Admin" msgid "Admins" msgstr "" #: templates/chat/chat.html:262 templates/contest/contest.html:86 #: templates/contest/list.html:153 templates/contest/list.html:195 #: templates/contest/list.html:271 templates/problem/list.html:215 #: templates/problem/list.html:246 msgid "Users" msgstr "" #: templates/comments/list.html:2 msgid "Comments" msgstr "Những bình luận" #: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27 msgid "Please login to vote" msgstr "" #: templates/comments/list.html:40 #, python-brace-format msgid "commented on {time}" msgstr "đã bình luận vào lúc {time}" #: templates/comments/list.html:49 #, python-format msgid "edit %(edits)s" msgstr "" #: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:77 msgid "edited" msgstr "" #: templates/comments/list.html:60 msgid "Link" msgstr "" #: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80 msgid "Reply" msgstr "" #: templates/comments/list.html:86 msgid "Hide" msgstr "" #: templates/comments/list.html:101 #, python-format msgid "\n" " This comment is hidden due to too much negative feedback.\n" " Click here to view it.\n" " " msgstr "\n" "Bình luận bị ẩn do có quá nhiều phản hồi tiêu cực\n" " Bấm vào đây để hiển thị.\n" " " #: templates/comments/list.html:120 msgid "There are no comments at the moment." msgstr "Không có bình luận nào tại thời điểm này." #: templates/comments/list.html:126 msgid "New comment" msgstr "Bình luận mới" #: templates/comments/list.html:140 msgid "Invalid comment body." msgstr "Bình luận không hợp lệ." #: templates/comments/list.html:148 msgid "Post!" msgstr "" #: templates/comments/list.html:156 msgid "Comments are disabled on this page." msgstr "Bình luận bị tắt ở trang này." #: templates/comments/media-js.html:72 #, python-brace-format msgid "edit {edits}" msgstr "" #: templates/comments/media-js.html:75 msgid "original" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:26 msgid "Invalid access code." msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:29 msgid "Please enter your access code:" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:32 msgid "Join Contest" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:12 msgid "Sunday" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:13 msgid "Monday" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:14 msgid "Tuesday" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:15 msgid "Wednesday" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:16 msgid "Thursday" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:17 msgid "Friday" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:18 msgid "Saturday" msgstr "" #: templates/contest/clone.html:37 msgid "Enter a new key for the cloned contest:" msgstr "" #: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40 msgid "Clone!" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:7 msgid "Prev" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:10 msgid "Today" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:13 msgid "Next" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:21 #: templates/problem/problem-list-tabs.html:5 msgid "List" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:22 msgid "Calendar" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:4 msgid "Info" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:6 templates/stats/base.html:9 #: templates/submission/list.html:339 msgid "Statistics" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:11 msgid "Rankings" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:13 #| msgid "Rankings" msgid "Hidden Rankings" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:21 msgid "MOSS" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:26 #| msgid "Clone!" msgid "Clone" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:37 #: templates/contest/contest-tabs.html:57 msgid "Leave contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:44 templates/contest/list.html:293 msgid "Virtual join" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:55 msgid "Stop spectating" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:64 msgid "Spectate contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:70 #: templates/contest/contest-tabs.html:76 msgid "Join contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:85 msgid "Login to participate" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:37 #| msgid "Participation" msgid "Participating virtually." msgstr "" #: templates/contest/contest.html:43 msgid "Contest is over." msgstr "" #: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63 msgid "F j, Y, G:i T" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:59 #, python-format msgid "%(time_limit)s window between %(start_time)s and %(end_time)s" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:63 #, python-format msgid "%(length)s long starting on %(start_time)s" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:85 msgid "AC Rate" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:111 templates/problem/list.html:322 msgid "Editorial" msgstr "" #: templates/contest/list.html:31 templates/contest/media-js.html:9 msgid "Are you sure you want to join?" msgstr "" #: templates/contest/list.html:32 msgid "Joining a contest for the first time starts your timer, after which it becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/list.html:65 msgid "hidden" msgstr "" #: templates/contest/list.html:70 msgid "private" msgstr "" #: templates/contest/list.html:84 msgid "rated" msgstr "" #: templates/contest/list.html:132 msgid "Spectate" msgstr "" #: templates/contest/list.html:138 msgid "Join" msgstr "" #: templates/contest/list.html:148 msgid "Active Contests" msgstr "" #: templates/contest/list.html:152 templates/contest/list.html:194 #: templates/contest/list.html:232 templates/contest/list.html:270 msgid "Contest" msgstr "" #: templates/contest/list.html:190 msgid "Ongoing Contests" msgstr "" #: templates/contest/list.html:227 msgid "Upcoming Contests" msgstr "" #: templates/contest/list.html:255 msgid "There are no scheduled contests at this time." msgstr "" #: templates/contest/list.html:261 msgid "Past Contests" msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:4 msgid "Are you sure you want to leave?" msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:5 msgid "You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a new one." msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:10 msgid "Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/moss.html:28 msgid "Are you sure you want MOSS the contest?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:33 msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:60 msgid "No submissions" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:74 msgid "Re-MOSS contest" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:82 msgid "Delete MOSS results" msgstr "" #: templates/contest/private.html:5 msgid "This contest is private to specific users." msgstr "" #: templates/contest/private.html:10 msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:" msgstr "" #: templates/contest/private.html:12 msgid "Only the following organizations may access this contest:" msgstr "" #: templates/contest/ranking-table.html:9 msgid "Organization" msgstr "" #: templates/contest/ranking-table.html:32 msgid "Un-Disqualify" msgstr "" #: templates/contest/ranking-table.html:35 msgid "Disqualify" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:177 #| msgid "Are you sure you want to join?" msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:182 #| msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?" msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:316 msgid "View user participation" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:320 msgid "Show organizations" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:324 #| msgid "Show my tickets only" msgid "Show friends only" msgstr "Chỉ hiển thị bạn bè" #: templates/contest/stats.html:38 #| msgid "problem translation" msgid "Problem Status Distribution" msgstr "" #: templates/contest/stats.html:43 #| msgid "Problem name" msgid "Problem AC Rate" msgstr "" #: templates/contest/stats.html:48 templates/stats/language.html:16 msgid "Submissions by Language" msgstr "" #: templates/contest/stats.html:54 templates/stats/language.html:26 msgid "Language AC Rate" msgstr "" #: templates/license.html:12 msgid "Source:" msgstr "" #: templates/newsletter/common.html:6 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "Newsletter" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "activate" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8 msgid "You have successfully been unsubscribed." msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6 msgid "Newsletter unsubscribe" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8 msgid "Your unsubscription request has successfully been received. An email has been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your unsubscription." msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17 msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6 msgid "Newsletter update" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update.html:9 msgid "Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. This could be because your email address is invalid." msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update.html:14 msgid "Update subscription" msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8 msgid "Your subscription has successfully been updated." msgstr "" #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8 msgid "Your update request was successfully received and an activation email has been sent to you. In that email you will find a link which you need to follow in order to update your subscription." msgstr "" #: templates/organization/edit.html:46 #: templates/organization/requests/pending.html:34 #: templates/ticket/edit-notes.html:4 msgid "Update" msgstr "" #: templates/organization/home.html:7 msgid "Are you sure you want to leave this organization?" msgstr "" #: templates/organization/home.html:9 msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard." msgstr "" #: templates/organization/home.html:11 msgid "You will have to request membership in order to join again." msgstr "" #: templates/organization/home.html:24 msgid "Leave organization" msgstr "Rời tổ chức" #: templates/organization/home.html:29 msgid "Join organization" msgstr "Tham gia tổ chức" #: templates/organization/home.html:33 msgid "Request membership" msgstr "Đăng ký thành viên" #: templates/organization/home.html:39 msgid "Edit organization" msgstr "Sửa đổi tổ chức" #: templates/organization/home.html:43 msgid "View requests" msgstr "Xem đơn đăng ký" #: templates/organization/home.html:50 msgid "Admin organization" msgstr "Quản trị tổ chức" #: templates/organization/home.html:55 msgid "View members" msgstr "Xem thành viên" #: templates/organization/list.html:23 templates/status/language-list.html:34 msgid "Name" msgstr "" #: templates/organization/list.html:24 msgid "Members" msgstr "" #: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38 msgid "Create" msgstr "" #: templates/organization/requests/detail.html:13 msgid "User:" msgstr "" #: templates/organization/requests/detail.html:17 msgid "Organization:" msgstr "" #: templates/organization/requests/detail.html:25 msgid "Time:" msgstr "" #: templates/organization/requests/detail.html:29 msgid "Reason:" msgstr "" #: templates/organization/requests/log.html:11 #: templates/organization/requests/pending.html:14 msgid "State" msgstr "" #: templates/organization/requests/log.html:12 #: templates/organization/requests/pending.html:15 msgid "Reason" msgstr "" #: templates/organization/requests/log.html:28 #: templates/organization/requests/pending.html:37 msgid "There are no requests to approve." msgstr "" #: templates/organization/requests/pending.html:17 #: templates/problem/data.html:452 msgid "Delete?" msgstr "" #: templates/organization/requests/request.html:18 msgid "Your reason for joining:" msgstr "" #: templates/organization/requests/request.html:20 msgid "Request" msgstr "" #: templates/organization/requests/tabs.html:4 msgid "Pending" msgstr "" #: templates/organization/requests/tabs.html:7 msgid "Log" msgstr "" #: templates/organization/requests/tabs.html:10 msgid "Approved" msgstr "" #: templates/organization/requests/tabs.html:13 msgid "Rejected" msgstr "" #: templates/organization/users-table.html:15 msgid "Kick" msgstr "Đuổi" #: templates/problem/clone.html:37 msgid "Enter a new code for the cloned problem:" msgstr "" #: templates/problem/data.html:108 #| msgid "Administration" msgid "Instruction" msgstr "" #: templates/problem/data.html:410 msgid "View YAML" msgstr "" #: templates/problem/data.html:441 templates/problem/data.html:491 msgid "Apply!" msgstr "" #: templates/problem/data.html:446 msgid "Type" msgstr "" #: templates/problem/data.html:447 msgid "Input file" msgstr "" #: templates/problem/data.html:448 msgid "Output file" msgstr "" #: templates/problem/data.html:450 msgid "Pretest?" msgstr "" #: templates/problem/data.html:492 msgid "Add new case" msgstr "" #: templates/problem/editorial.html:22 msgid "Remember to use this editorial only when stuck, and not to copy-paste code from it. Please be respectful to the problem author and editorialist.

Submitting an official solution before solving the problem yourself is a bannable offence." msgstr "Tham khảo lời giải này chỉ khi bạn thật sự bế tắc ý tưởng, và đừng bao giờ sao chép code từ đây . Làm ơn tôn trọng tác giả của bài tập cũng như người viết lời giải.\n" "
\n" "
\n" " Nộp bài từ lời giải chính thức trước khi tự mình giải quyết bài toán là một sự xúc phạm nghiêm trọng đối với chúng tôi ! " #: templates/problem/list.html:62 msgid "Filter by type..." msgstr "" #: templates/problem/list.html:185 msgid "Hot problems" msgstr "" #: templates/problem/list.html:210 templates/problem/list.html:232 #: templates/problem/search-form.html:35 templates/user/user-problems.html:57 msgid "Category" msgstr "" #: templates/problem/list.html:212 templates/problem/list.html:236 msgid "Types" msgstr "" #: templates/problem/list.html:243 #, python-format msgid "AC %%" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:55 msgid "Leave empty to not filter by language" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:60 msgid "Leave empty to not filter by result" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:79 msgid "Need valid values for both start and end IDs." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:82 msgid "End ID must be after start ID." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:90 #, python-brace-format msgid "You are about to rejudge {count} submissions. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:96 msgid "You are about to rejudge a few submissions. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:115 msgid "Rejudge Submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:120 msgid "Filter by ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:123 msgid "Starting ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:127 msgid "Ending ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:131 msgid "This range includes both endpoints." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:134 msgid "Filter by language:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:142 msgid "Filter by result:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:150 msgid "Rejudge selected submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:157 msgid "Rescore Everything" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:158 #| msgid "Rescore the selected submissions" msgid "This will rescore %(count)d submissions." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:162 #| msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?" msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:163 msgid "Rescore all submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:91 msgid "View as PDF" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:101 templates/problem/problem.html:111 #: templates/problem/problem.html:116 msgid "Submit solution" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:104 #, python-format msgid "%(counter)s submission left" msgid_plural "%(counter)s submissions left" msgstr[0] "" #: templates/problem/problem.html:112 msgid "0 submissions left" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:124 msgid "My submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:128 msgid "Best submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:132 msgid "Read editorial" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:137 msgid "Manage tickets" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:141 msgid "Edit problem" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:143 msgid "Edit test data" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:148 msgid "My tickets" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:156 msgid "Manage submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:162 msgid "Clone problem" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:169 msgid "Points:" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:172 templates/problem/problem.html:174 msgid "(partial)" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:179 msgid "Time limit:" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:191 msgid "Memory limit:" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:210 msgid "Author:" msgid_plural "Authors:" msgstr[0] "" #: templates/problem/problem.html:225 msgid "Problem type" msgid_plural "Problem types" msgstr[0] "" #: templates/problem/problem.html:238 msgid "Allowed languages" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:246 #, python-format msgid "No %(lang)s judge online" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:257 #| msgid "Judge" msgid "Judge:" msgid_plural "Judges:" msgstr[0] "" #: templates/problem/problem.html:274 msgid "none available" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:299 msgid "Request clarification" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:301 msgid "Report an issue" msgstr "" #: templates/problem/raw.html:62 msgid "Time Limit:" msgstr "" #: templates/problem/raw.html:71 msgid "Memory Limit:" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:2 msgid "Problem search" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:8 msgid "Search problems..." msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:14 msgid "Full text search" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:21 msgid "Hide solved problems" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:27 msgid "Show problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:32 #| msgid "Read editorial" msgid "Show editorial" msgstr "Hiển thị hướng dẫn" #: templates/problem/search-form.html:38 templates/problem/search-form.html:40 #: templates/submission/submission-list-tabs.html:4 msgid "All" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:51 msgid "Problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:62 msgid "Point range" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:68 templates/submission/list.html:331 #: templates/ticket/list.html:248 msgid "Go" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:69 msgid "Random" msgstr "" #: templates/problem/submit.html:192 #, python-format msgid "Warning! Your default language, %(default_language)s, is unavailable for this problem and has been deselected." msgstr "" #: templates/problem/submit.html:203 #| msgid "" #| "\n" #| " on %(time)s\n" #| " " msgid "\n" " You have %(left)s submission left\n" " " msgid_plural "\n" " You have %(left)s submissions left\n" " " msgstr[0] "" #: templates/problem/submit.html:212 msgid "You have 0 submissions left" msgstr "" #: templates/problem/submit.html:250 msgid "No judge is available for this problem." msgstr "" #: templates/problem/submit.html:252 msgid "Submit!" msgstr "" #: templates/registration/activate.html:3 #, python-format msgid "%(key)s is an invalid activation key." msgstr "" #: templates/registration/activation_complete.html:3 msgid "Your account has been successfully activated." msgstr "" #: templates/registration/login.html:43 msgid "Invalid username or password." msgstr "Tên tài khoản hoặc mật khẩu không hợp lệ." #: templates/registration/login.html:61 #: templates/registration/totp_auth.html:39 msgid "Login!" msgstr "" #: templates/registration/login.html:64 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/registration/login.html:67 msgid "Or log in with..." msgstr "" #: templates/registration/logout.html:3 msgid "See you later!" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Your password was sucessfully changed." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:8 msgid "Change Password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset.html:7 msgid "Send Reset Email" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:3 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "Reset Password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should be receiving them shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:1 #, python-format msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:3 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:7 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Tên người dùng của bạn, phòng khi bạn quên:" #: templates/registration/password_reset_email.txt:9 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:11 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" #: templates/registration/profile_creation.html:36 #: templates/registration/username_select.html:7 msgid "Continue >" msgstr "Tiếp tục >" #: templates/registration/registration_closed.html:3 msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator." msgstr "" #: templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "You have successfully been registered. An email has been sent to the email address you provided to confirm your registration." msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:166 msgid "(again, for confirmation)" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:173 msgid "(select your closest major city)" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:178 msgid "pick from map" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:183 msgid "Default language" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:186 #: templates/user/edit-profile.html:173 msgid "Affiliated organizations" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:192 #: templates/user/edit-profile.html:128 msgid "Notify me about upcoming contests" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:206 msgid "By registering, you agree to our" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:207 msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:210 msgid "Register!" msgstr "" #: templates/registration/totp_auth.html:36 #: templates/registration/totp_disable.html:45 #: templates/registration/totp_enable.html:83 msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_auth.html:41 #, python-format msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s." msgstr "" #: templates/registration/totp_disable.html:38 msgid "To protect your account, you must first authenticate before you can disable Two Factor Authentication." msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:71 msgid "Scan this code with your authenticator app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:72 msgid "QR code" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:73 msgid "Or enter this code manually:" msgstr "" #: templates/stats/language.html:11 msgid "Submission Statistics" msgstr "" #: templates/stats/language.html:21 msgid "AC Submissions by Language" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:2 msgid "Judge" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:4 msgid "Online" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:6 msgid "Uptime" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:7 msgid "Ping" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:8 msgid "Load" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:34 #: templates/status/judge-status-table.html:41 #: templates/status/judge-status-table.html:48 #: templates/status/judge-status-table.html:59 msgid "N/A" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:64 msgid "There are no judges available at this time." msgstr "" #: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261 msgid "ID" msgstr "" #: templates/status/language-list.html:35 msgid "Runtime Info" msgstr "" #: templates/status/status-tabs.html:4 msgid "Judges" msgstr "" #: templates/status/status-tabs.html:6 msgid "Version Matrix" msgstr "" #: templates/submission/internal-error-message.html:8 msgid "An internal error occurred while grading." msgstr "Lỗi nội bộ xảy ra trong khi nâng cấp." #: templates/submission/internal-error-message.html:15 msgid "Error information" msgstr "Lỗi thông tin" #: templates/submission/list.html:76 msgid "Filter by status..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:82 msgid "Filter by language..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:309 msgid "Filter submissions" msgstr "" #: templates/submission/list.html:345 msgid "Total:" msgstr "" #: templates/submission/list.html:355 msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates." msgstr "" #: templates/submission/row.html:39 #| msgid "Case #%(case)s" msgid "Point %(point)s / Case #%(case)s" msgstr "" #: templates/submission/row.html:49 msgid "view" msgstr "" #: templates/submission/row.html:53 msgid "rejudge" msgstr "" #: templates/submission/row.html:58 msgid "admin" msgstr "" #: templates/submission/source.html:25 msgid "View status" msgstr "" #: templates/submission/source.html:26 msgid "View raw source" msgstr "" #: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61 msgid "Resubmit" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:10 msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..." msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:12 msgid "Your submission is being processed..." msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:14 msgid "Compilation Error" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:18 msgid "Compilation Warnings" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:23 msgid "Pretest Execution Results" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:25 msgid "Execution Results" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:31 msgid "Batch " msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:43 msgid "Overall: " msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:57 #| msgid "Points:" msgid "Point: " msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:62 #| msgid "Time:" msgid "Time: " msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:71 #| msgid "Memory" msgid "Memory: " msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:84 msgid "Case" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:86 msgid "Pretest" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:88 msgid "Test case" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:99 #| msgid "Points" msgid "Point" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:121 #| msgid "Input file" msgid "Input:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:125 #| msgid "Output file" msgid "Output:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:129 #| msgid "Wrong Answer" msgid "Answer:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:134 #| msgid "Judge feedback" msgid "Judge feedback:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:157 msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests." msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:160 msgid "Submission aborted!" msgstr "" #: templates/submission/status.html:59 msgid "View source" msgstr "" #: templates/submission/status.html:88 msgid "Abort" msgstr "" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:6 msgid "Mine" msgstr "" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:9 msgid "Best" msgstr "" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:12 #, python-format msgid "%(user)s's" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:257 msgid "Reopened: " msgstr "" #: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:258 msgid "Closed: " msgstr "" #: templates/ticket/list.html:221 msgid "Use desktop notification" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:227 msgid "Show my tickets only" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:231 msgid "Filing user" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:240 msgid "Assignee" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:262 msgid "Title" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:328 msgid "Assignees" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:7 msgid "Thanks for opening a ticket!" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:9 msgid "Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving a problem, ask in the comments instead." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:322 msgid "Associated object" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:333 msgid "No one is assigned." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:339 msgid "Close ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:341 msgid "Reopen ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:345 msgid "Assignee notes" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:352 templates/widgets/select_all.html:4 msgid "Nothing here." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:385 msgid "Post" msgstr "" #: templates/user/base-users-table.html:3 msgid "Rank" msgstr "" #: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69 msgid "Search by handle..." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:97 msgid "Self-description" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:105 msgid "Select your closest major city" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:114 msgid "Editor theme" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:119 msgid "Math engine" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:143 templates/user/edit-profile.html:144 msgid "Change your avatar" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:150 msgid "Change your password" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:157 msgid "Two Factor Authentication is enabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:164 msgid "Two Factor Authentication is disabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:181 msgid "User-script" msgstr "Mã người dùng" #: templates/user/edit-profile.html:185 msgid "Update profile" msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:22 #, python-format msgid "\n" " weighted %(weight)s%%\n" " " msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:27 #, python-format msgid "%(pp).1fpp" msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:29 #, python-format msgid "%(pp).0fpp" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:18 msgid "Unfollow" msgstr "Bỏ theo dõi" #: templates/user/user-about.html:21 msgid "Follow" msgstr "Theo dõi" #: templates/user/user-about.html:28 msgid "From" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:39 msgid "Admin Notes" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:54 msgid "You have not shared any information." msgstr "" #: templates/user/user-about.html:56 msgid "This user has not shared any information." msgstr "Người dùng này không chia sẻ thông tin." #: templates/user/user-base.html:42 #| msgid "contest problems" msgid "%(counter)s problem solved" msgid_plural "%(counter)s problems solved" msgstr[0] "" #: templates/user/user-base.html:50 msgid "Rank by points:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:53 msgid "Total points:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:68 msgid "Rank by rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:70 msgid "Rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:71 msgid "Volatility:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:72 msgid "Min. rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:73 msgid "Max rating:" msgstr "" #: templates/user/user-list-tabs.html:5 msgid "Friends" msgstr "Bạn bè" #: templates/user/user-problems.html:35 msgid "Points Breakdown" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:41 msgid "Load more..." msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:45 msgid "This user has not yet solved any problems." msgstr "Người dùng này chưa từng giải bài tập nào." #: templates/user/user-problems.html:51 msgid "Authored Problems" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:83 msgid "Hide problems I've solved" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:93 #, python-format msgid "%(points).1f points" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:99 msgid "Score" msgstr "Điểm" #: templates/user/user-problems.html:110 #, python-format msgid "%(points)s / %(total)s" msgstr "" #: templates/user/user-tabs.html:7 #| msgid "personae non gratae" msgid "Impersonate" msgstr "Mật thám" #: templates/user/user-tabs.html:13 #| msgid "Admin" msgid "Admin User" msgstr "Quản trị user" #: templates/user/user-tabs.html:16 #| msgid "Edit profile" msgid "Admin Profile" msgstr "Quản trị hồ sơ" #: templates/widgets/select_all.html:8 msgid "Check all" msgstr "Đánh dấu tất cả" #~ msgid "output prefix length override" #~ msgstr "ghi đè độ dài output prefix" #~ msgid "biography" #~ msgstr "tiểu sử" #~ msgid "owner" #~ msgstr "chủ sở hữu" #~ msgid "name" #~ msgstr "tên" #~ msgid "Category of Books" #~ msgstr "Thể loại sách" #~ msgid "Categories of Books" #~ msgstr "Thể loại sách" #~ msgid "title" #~ msgstr "tiêu đề" #~ msgid "category" #~ msgstr "thể loại" #~ msgid "author" #~ msgstr "tác giả" #~ msgid "publication date" #~ msgstr "ngày xuất bản" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Sách" #~ msgid "Books" #~ msgstr "Sách" #~ msgid "Category of CDs" #~ msgstr "Thể loại CDs" #~ msgid "Categories of CDs" #~ msgstr "Thể loại CDs" #~ msgid "Category of DVDs" #~ msgstr "Thể loại DVDs" #~ msgid "Categories of DVDs" #~ msgstr "Thể loại DVDs" #~ msgid "Django administration" #~ msgstr "Quản trị viên Django" #~ msgid "" #~ "Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. " #~ "Note that both fields may be case-sensitive." #~ msgstr "" #~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản quản trị. Chú ý cả " #~ "hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường." #~ msgid "" #~ "Please enter the correct %(username)s and password for an user account. " #~ "Note that both fields may be case-sensitive." #~ msgstr "" #~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản thành viên. Chú ý " #~ "cả hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường." #~ msgid "Site" #~ msgstr "Trang" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Bảng điều khiển" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Ứng dụng" #~ msgid "Color theme" #~ msgstr "Chủ đề màu sắc" #~ msgid "Change color theme" #~ msgstr "Đổi chủ đề màu sắc" #~ msgid "Participation ended." #~ msgstr "Kết thúc tham gia." #~ msgid "Show columns:" #~ msgstr "Hiển thị các cột:" #~ msgid "Output prefix" #~ msgstr "Tiền tố đầu ra" #~ msgid "Output limit" #~ msgstr "Giới hạn đầu ra" #~ msgid "Checker" #~ msgstr "Kiểm tra" #~ msgid "Generator args" #~ msgstr "Bộ sinh args" #~ msgid "Your output (clipped)" #~ msgstr "Output của bạn (cắt xén)" #~ msgid "Resources:" #~ msgstr "Tài nguyên:" #~ msgid "Final score:" #~ msgstr "Điểm cuối cùng:"