msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lqdojvn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 08:39+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 22:12\n"
"Last-Translator: Icyene\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: lqdojvn\n"
"X-Crowdin-Language: vi\n"
"X-Crowdin-File: django.po\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 408954\n"
"X-Crowdin-File-ID: 2\n"
#: chat_box/models.py:15 judge/admin/interface.py:107
#: judge/models/contest.py:257 judge/models/contest.py:381
#: judge/models/profile.py:201
msgid "user"
msgstr "người dùng"
#: chat_box/models.py:16 judge/models/comment.py:42
msgid "posted time"
msgstr "thời gian đăng bài"
#: chat_box/models.py:17 judge/models/comment.py:46
msgid "body of comment"
msgstr "nội dung"
#: chat_box/views.py:41
msgid "Chat Box"
msgstr "Khu Tâm Sự"
#: dmoj/settings.py:349
msgid "German"
msgstr "Đức"
#: dmoj/settings.py:350
msgid "English"
msgstr "Anh"
#: dmoj/settings.py:351
msgid "Spanish"
msgstr "Tây Ban Nha"
#: dmoj/settings.py:352
msgid "French"
msgstr "Pháp"
#: dmoj/settings.py:353
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: dmoj/settings.py:354
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: dmoj/settings.py:355
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật Bản"
#: dmoj/settings.py:356
msgid "Korean"
msgstr "Nam Triều Tiên"
#: dmoj/settings.py:357
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilian Portuguese"
#: dmoj/settings.py:358
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
#: dmoj/settings.py:359
msgid "Russian"
msgstr "Nga"
#: dmoj/settings.py:360
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbian (Latin)"
#: dmoj/settings.py:361
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
#: dmoj/settings.py:362
msgid "Vietnamese"
msgstr "Việt Nam"
#: dmoj/settings.py:363
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Tiếng Trung Giản Thể"
#: dmoj/settings.py:364
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tiếng Trung Truyền Thống"
#: dmoj/urls.py:57
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
#: dmoj/urls.py:105 templates/base.html:192
msgid "Home"
msgstr "Trang chủ"
#: judge/admin/comments.py:40
#, python-format
msgid "%d comment successfully hidden."
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
msgstr[0] "%d bình luận đã bị ẩn."
#: judge/admin/comments.py:43
msgid "Hide comments"
msgstr "Ẩn bình luận"
#: judge/admin/comments.py:47
#, python-format
msgid "%d comment successfully unhidden."
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
msgstr[0] "%d bình luận đã được hiển thị."
#: judge/admin/comments.py:50
msgid "Unhide comments"
msgstr "Hiển thị bình luận"
#: judge/admin/comments.py:58
msgid "Associated page"
msgstr "Trang Liên Kết"
#: judge/admin/contest.py:28
msgid "Included contests"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:64 templates/contest/contest.html:83
#: templates/contest/moss.html:43 templates/problem/list.html:206
#: templates/problem/list.html:224 templates/user/user-problems.html:56
#: templates/user/user-problems.html:98
msgid "Problem"
msgstr "Bài tập"
#: judge/admin/contest.py:112
msgid "Settings"
msgstr "Điều chỉnh"
#: judge/admin/contest.py:114
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:115
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
#: judge/admin/contest.py:116
msgid "Format"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:117 templates/contest/ranking-table.html:7
msgid "Rating"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:118
msgid "Access"
msgstr "Truy cập"
#: judge/admin/contest.py:120 judge/admin/problem.py:131
msgid "Justice"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:158
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as visible."
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
msgstr[0] "%d kì thi đã được hiển thị."
#: judge/admin/contest.py:161
msgid "Mark contests as visible"
msgstr "Hiện kì thi"
#: judge/admin/contest.py:165
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
msgstr[0] "%d kì thi đã được ẩn."
#: judge/admin/contest.py:168
msgid "Mark contests as hidden"
msgstr "Ẩn kì thi"
#: judge/admin/contest.py:182 judge/admin/submission.py:164
#, python-format
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
msgstr[0] "%d bài nộp đã được lên lịch để chấm lại."
#: judge/admin/contest.py:256
#, python-format
msgid "%d participation recalculated."
msgid_plural "%d participations recalculated."
msgstr[0] "%d thành phần điểm được tính lại."
#: judge/admin/contest.py:259
msgid "Recalculate results"
msgstr "Tính lại kết quả"
#: judge/admin/contest.py:263 judge/admin/organization.py:65
msgid "username"
msgstr "tên người dùng"
#: judge/admin/contest.py:268 templates/base.html:260
msgid "virtual"
msgstr "ảo"
#: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46
msgid "link path"
msgstr "đường dẫn siêu liên kết"
#: judge/admin/interface.py:62
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
#: judge/admin/interface.py:63
msgid "Summary"
msgstr "Tổng quan"
#: judge/admin/interface.py:148
msgid "object"
msgstr "đối tượng"
#: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171
#: judge/admin/profile.py:80
msgid "View on site"
msgstr "Xem trên trang mạng"
#: judge/admin/problem.py:28
msgid "Describe the changes you made (optional)"
msgstr "Miêu tả những thay đổi (không bắt buộc)"
#: judge/admin/problem.py:126
msgid "Social Media"
msgstr "Truyền thông đại chúng"
#: judge/admin/problem.py:127
msgid "Taxonomy"
msgstr "Phân loại"
#: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84
#: templates/problem/data.html:449 templates/problem/list.html:214
#: templates/problem/list.html:240 templates/user/base-users-table.html:10
#: templates/user/user-problems.html:58
msgid "Points"
msgstr "Điểm"
#: judge/admin/problem.py:129
msgid "Limits"
msgstr "Giới hạn"
#: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232
#: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: judge/admin/problem.py:132
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
#: judge/admin/problem.py:168
msgid "Authors"
msgstr "Tác giả"
#: judge/admin/problem.py:183
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as public."
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
msgstr[0] "%d bài tập đã được công khai."
#: judge/admin/problem.py:187
msgid "Mark problems as public"
msgstr "Đã công khai bài tập"
#: judge/admin/problem.py:193
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as private."
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
msgstr[0] "%d bài tập đã bị ẩn đi."
#: judge/admin/problem.py:197
msgid "Mark problems as private"
msgstr "Ẩn bài tập"
#: judge/admin/profile.py:34
msgid "timezone"
msgstr "múi giờ"
#: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211
#: templates/organization/requests/log.html:9
#: templates/organization/requests/pending.html:12
#: templates/ticket/list.html:263
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
#: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145
msgid "Email"
msgstr "Thư điện tử"
#: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29
#: templates/registration/registration_form.html:173
#: templates/user/edit-profile.html:106
msgid "Timezone"
msgstr "Múi giờ"
#: judge/admin/profile.py:101
msgid "date joined"
msgstr "ngày tham gia"
#: judge/admin/profile.py:108
#, python-format
msgid "%d user have scores recalculated."
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
msgstr[0] "%d người dùng đã được tính lại điểm."
#: judge/admin/profile.py:111
msgid "Recalculate scores"
msgstr "Điểm đã được tính lại"
#: judge/admin/runtime.py:19
msgid "Disallowed problems"
msgstr ""
#: judge/admin/runtime.py:22
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
msgstr "Những bài tập này không được submit bằng ngôn ngữ này"
#: judge/admin/runtime.py:83
msgid "Description"
msgstr "Phần mô tả"
#: judge/admin/runtime.py:84
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#: judge/admin/runtime.py:85
msgid "Capabilities"
msgstr "Khả năng"
#: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42
#: judge/admin/submission.py:221
msgid "None"
msgstr "Không có"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Not done"
msgstr "Chưa hoàn thành"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Exceptional"
msgstr "Ngoại lệ"
#: judge/admin/submission.py:42
msgid "Unaccepted"
msgstr "Chưa chấp nhận"
#: judge/admin/submission.py:89
#, python-format
msgctxt "contest problem"
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
msgstr "Có %(problem)s trong %(contest)s"
#: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại những bài nộp."
#: judge/admin/submission.py:155
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại những bài nộp đó."
#: judge/admin/submission.py:167
msgid "Rejudge the selected submissions"
msgstr "Chấm lại những bài nộp được chọn"
#: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:128
#, python-format
msgid "%d submission were successfully rescored."
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
msgstr[0] "%d bài nộp đã được chấm lại."
#: judge/admin/submission.py:196
msgid "Rescore the selected submissions"
msgstr "Chấm lại những bài nộp được chọn"
#: judge/admin/submission.py:200 templates/problem/list.html:208
#: templates/problem/list.html:228
msgid "Problem code"
msgstr "Mã bài"
#: judge/admin/submission.py:205
msgid "Problem name"
msgstr "Tên bài"
#: judge/admin/submission.py:215 templates/organization/requests/log.html:10
#: templates/organization/requests/pending.html:13
#: templates/submission/status-testcases.html:105
#: templates/submission/status-testcases.html:107
msgid "Time"
msgstr "Thời gian"
#: judge/admin/submission.py:223
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: judge/admin/submission.py:225
#, python-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:112
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ"
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34
msgid "Included problems"
msgstr "Những bài tập được chọn"
#: judge/admin/taxon.py:14
msgid "These problems are included in this group of problems"
msgstr "Những bài tập này đã được nằm trong nhóm bài tập này"
#: judge/admin/taxon.py:37
msgid "These problems are included in this type of problems"
msgstr "Những bài tập này đã được nằm trong dạng bài tập này"
#: judge/apps.py:8
msgid "Online Judge"
msgstr "Trình chấm ngoại tuyến"
#: judge/comments.py:41
msgid "Comment body"
msgstr "Ghi chú"
#: judge/comments.py:47 judge/views/ticket.py:46
msgid "Your part is silent, little toad."
msgstr "Hãy giữ trật tự, đồ nói nhiều."
#: judge/comments.py:50 templates/comments/list.html:131
msgid "You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
msgstr "Bạn phải giải ít nhất một bài tập trước khi có quyền ghi âm giọng nói."
#: judge/comments.py:92
msgid "Posted comment"
msgstr "Đăng bình luận"
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
msgid "AtCoder"
msgstr ""
#: judge/contest_format/default.py:18
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
msgid "ECOO"
msgstr ""
#: judge/contest_format/ioi.py:19
msgid "IOI"
msgstr ""
#: judge/forms.py:27
msgid "Subscribe to contest updates"
msgstr ""
#: judge/forms.py:28
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Bật phiên bản thử nghiệm"
#: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:127
#, python-brace-format
msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
msgstr ""
#: judge/forms.py:107 judge/views/register.py:26
#: templates/registration/registration_form.html:139
#: templates/user/base-users-table.html:5
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
#: judge/forms.py:108 templates/registration/registration_form.html:151
#: templates/registration/registration_form.html:165
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: judge/forms.py:130
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
msgstr "Xác thực kép phải là 6 chữ số thập phân."
#: judge/forms.py:139 templates/registration/totp_auth.html:32
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
msgstr "Xác thực kép không hợp lệ."
#: judge/forms.py:143 judge/models/problem.py:97
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "Mã bài phải gồm các chữ số latin thường [a..z] hoặc chữ số [0..9]"
#: judge/forms.py:148
msgid "Problem with code already exists."
msgstr "Mã bài đã tồn tại."
#: judge/forms.py:153 judge/models/contest.py:52
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "Mã kì thi phải gồm các chữ số latin thường [a..z] hoặc chữ số [0..9]"
#: judge/forms.py:158
msgid "Contest with key already exists."
msgstr "Mã kì thi đã tồn tại."
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/content.html:27
#: templates/blog/dashboard.html:21
msgid "N j, Y, g:i a"
msgstr ""
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "{time}"
msgstr "{time}"
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "on {time}"
msgstr "vào lúc {time}"
#: judge/models/choices.py:59
msgid "Leave as LaTeX"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:60
msgid "SVG with PNG fallback"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:61
msgid "MathML only"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:62
msgid "MathJax with SVG/PNG fallback"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:63
msgid "Detect best quality"
msgstr "Tìm kiếm chất lượng tốt nhất"
#: judge/models/comment.py:25
msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:41
msgid "commenter"
msgstr "phần bình luận"
#: judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:176
msgid "associated page"
msgstr "trang liên kết"
#: judge/models/comment.py:45
msgid "votes"
msgstr "phiếu bầu"
#: judge/models/comment.py:47
msgid "hide the comment"
msgstr "ẩn bình luận"
#: judge/models/comment.py:48
msgid "parent"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:53
msgid "comment"
msgstr "binh luận"
#: judge/models/comment.py:54
msgid "comments"
msgstr "những bình luận"
#: judge/models/comment.py:136 judge/models/problem.py:406
#, python-format
msgid "Editorial for %s"
msgstr "Bài hướng dẫn %s"
#: judge/models/comment.py:171
msgid "comment vote"
msgstr "phiếu bầu bình luận"
#: judge/models/comment.py:172
msgid "comment votes"
msgstr "những phiếu bầu bình luận"
#: judge/models/comment.py:181
msgid "Override comment lock"
msgstr "Ghi đè lên bình luận"
#: judge/models/contest.py:22
msgid "Invalid colour."
msgstr "Màu sắc không hợp lệ."
#: judge/models/contest.py:24
msgid "tag name"
msgstr "tên thẻ"
#: judge/models/contest.py:25
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
msgstr "Chỉ cho phép chữ cái latin thường ['a'..'z'] và dấu gạch ngang ['-']."
#: judge/models/contest.py:26
msgid "tag colour"
msgstr "màu thẻ"
#: judge/models/contest.py:27
msgid "tag description"
msgstr "phần miêu tả thẻ"
#: judge/models/contest.py:46
msgid "contest tag"
msgstr "thẻ kì thi"
#: judge/models/contest.py:47 judge/models/contest.py:101
msgid "contest tags"
msgstr "những thẻ kì thi"
#: judge/models/contest.py:51
msgid "contest id"
msgstr "mã kì thi"
#: judge/models/contest.py:53
msgid "contest name"
msgstr "tên cuộc thi"
#: judge/models/contest.py:54
msgid "These people will be able to edit the contest."
msgstr "Những người này có quyền điều chỉnh kì thi."
#: judge/models/contest.py:56 judge/models/runtime.py:133
msgid "description"
msgstr "miêu tả"
#: judge/models/contest.py:57 judge/models/problem.py:353
#: judge/models/runtime.py:135
msgid "problems"
msgstr "bài tập"
#: judge/models/contest.py:58 judge/models/contest.py:258
msgid "start time"
msgstr "thời gian bắt đầu"
#: judge/models/contest.py:59
msgid "end time"
msgstr "thời gian kết thúc"
#: judge/models/contest.py:60 judge/models/problem.py:118
#: judge/models/problem.py:377
msgid "time limit"
msgstr "giới hạn thời gian"
#: judge/models/contest.py:61 judge/models/problem.py:136
msgid "publicly visible"
msgstr "hiển thị công khai"
#: judge/models/contest.py:62
msgid "Should be set even for organization-private contests, where it determines whether the contest is visible to members of the specified organizations."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:65
msgid "contest rated"
msgstr "kì thi xếp hạng"
#: judge/models/contest.py:65
msgid "Whether this contest can be rated."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:67
msgid "hide scoreboard"
msgstr "ẩn bảng xếp hạng điểm"
#: judge/models/contest.py:68
msgid "Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:71
msgid "no comments"
msgstr "ở đây chúng tôi không bình luận"
#: judge/models/contest.py:72
msgid "Use clarification system instead of comments."
msgstr "Xin vui lòng dùng phần làm rõ thay vì bình luận."
#: judge/models/contest.py:74
msgid "Rating floor for contest"
msgstr "Làm tròn xuống điểm số"
#: judge/models/contest.py:76
msgid "Rating ceiling for contest"
msgstr "Làm tròn lên điểm số"
#: judge/models/contest.py:78
msgid "rate all"
msgstr "tính điểm tất cả"
#: judge/models/contest.py:78
msgid "Rate all users who joined."
msgstr "Tính điểm những người tham gia."
#: judge/models/contest.py:79
msgid "exclude from ratings"
msgstr "loại khỏi xếp hạng"
#: judge/models/contest.py:81
msgid "private to specific users"
msgstr "ẩn với người dùng nhất định"
#: judge/models/contest.py:82
msgid "private contestants"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:83
msgid "If private, only these users may see the contest"
msgstr "Nếu bị ẩn, chỉ những người dùng này thấy được kì thi"
#: judge/models/contest.py:85
msgid "hide problem tags"
msgstr "ẩn thẻ bài tập"
#: judge/models/contest.py:86
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:88
msgid "run pretests only"
msgstr "chỉ chạy bộ thử sơ bộ"
#: judge/models/contest.py:89
msgid "Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when the contest ends."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:93 judge/models/problem.py:157
msgid "private to organizations"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:94 judge/models/problem.py:155
#: judge/models/profile.py:77
msgid "organizations"
msgstr "các tổ chức"
#: judge/models/contest.py:95
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:96 judge/models/problem.py:145
msgid "OpenGraph image"
msgstr "Hình ảnh OpenGraph"
#: judge/models/contest.py:97 judge/models/profile.py:48
msgid "Logo override image"
msgstr "Ghi đè logo lên hình ảnh"
#: judge/models/contest.py:99
msgid "This image will replace the default site logo for users inside the contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:102
msgid "the amount of live participants"
msgstr "số lượng thí sinh đang thi"
#: judge/models/contest.py:103
msgid "contest summary"
msgstr "tổng quan kì thi"
#: judge/models/contest.py:104 judge/models/problem.py:147
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:105 judge/models/profile.py:47
msgid "access code"
msgstr "mã truy cập"
#: judge/models/contest.py:106
msgid "An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the contest. Leave it blank to disable."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:108 judge/models/problem.py:141
msgid "personae non gratae"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:109
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
msgstr "Chặn tất cả những người dùng được chọn khỏi tham gia kì thi."
#: judge/models/contest.py:110
msgid "contest format"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:111
msgid "The contest format module to use."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:112
msgid "contest format configuration"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:113
msgid "A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format selected."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:239
msgid "See private contests"
msgstr "Hiện các kì thi bị ẩn"
#: judge/models/contest.py:240
msgid "Edit own contests"
msgstr "Điều chỉnh kì thi của tôi"
#: judge/models/contest.py:241
msgid "Edit all contests"
msgstr "Điều chỉnh tất cả kì thi"
#: judge/models/contest.py:242
msgid "Clone contest"
msgstr "Bản sao kì thi"
#: judge/models/contest.py:243 templates/contest/moss.html:74
msgid "MOSS contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:244
msgid "Rate contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:245
msgid "Contest access codes"
msgstr "Mã truy cập kì thi"
#: judge/models/contest.py:246
msgid "Create private contests"
msgstr "Tạo kì thi ẩn"
#: judge/models/contest.py:248 judge/models/contest.py:345
#: judge/models/contest.py:382 judge/models/contest.py:405
#: judge/models/submission.py:83
msgid "contest"
msgstr "kì thi"
#: judge/models/contest.py:249
msgid "contests"
msgstr "những kì thi"
#: judge/models/contest.py:256
msgid "associated contest"
msgstr "kì thi liên kết"
#: judge/models/contest.py:259
msgid "score"
msgstr "điểm số"
#: judge/models/contest.py:260
msgid "cumulative time"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:261
msgid "is disqualified"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:262
msgid "Whether this participation is disqualified."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:263
msgid "virtual participation id"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:264
#| msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation"
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:265
msgid "contest format specific data"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:331
#, python-format
msgid "%s spectating in %s"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:333
#, python-format
msgid "%s in %s, v%d"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:334
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:337
msgid "contest participation"
msgstr "thí sinh"
#: judge/models/contest.py:338
msgid "contest participations"
msgstr "những thí sinh"
#: judge/models/contest.py:344 judge/models/contest.py:366
#: judge/models/contest.py:406 judge/models/problem.py:352
#: judge/models/problem.py:357 judge/models/problem.py:375
#: judge/models/problem_data.py:38
msgid "problem"
msgstr "bài tập"
#: judge/models/contest.py:346 judge/models/contest.py:370
#: judge/models/problem.py:129
msgid "points"
msgstr "điểm số"
#: judge/models/contest.py:347
msgid "partial"
msgstr "thành phần"
#: judge/models/contest.py:348 judge/models/contest.py:371
msgid "is pretested"
msgstr "là bộ thử sơ bộ"
#: judge/models/contest.py:349 judge/models/interface.py:43
msgid "order"
msgstr "thứ tự"
#: judge/models/contest.py:350
msgid "0 to not show testcases, 1 to show"
msgstr "0 để ẩn, 1 để hiện bộ thử sơ bộ"
#: judge/models/contest.py:351
msgid "visible testcases"
msgstr "hiện bộ thử"
#: judge/models/contest.py:352
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
msgstr "Giới hạn trên số lượng nộp cho bài tập, hoặc 0 để không giới hạn."
#: judge/models/contest.py:354
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
msgstr "Tại sao lại bao gồm cả bài tập không thể nộp ?"
#: judge/models/contest.py:359
msgid "contest problem"
msgstr "bài tập trong kì thi"
#: judge/models/contest.py:360
msgid "contest problems"
msgstr "những bài tập trong kì thi"
#: judge/models/contest.py:364 judge/models/submission.py:181
msgid "submission"
msgstr "bài nộp"
#: judge/models/contest.py:368 judge/models/contest.py:383
msgid "participation"
msgstr "thí sinh"
#: judge/models/contest.py:372
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
msgstr "Những bài nộp này chỉ chạy trên bộ thử sơ bộ."
#: judge/models/contest.py:376
msgid "contest submission"
msgstr "bài nộp kì thi"
#: judge/models/contest.py:377
msgid "contest submissions"
msgstr "những bài nộp kì thi"
#: judge/models/contest.py:385
msgid "rank"
msgstr "bảng xếp hạng"
#: judge/models/contest.py:386
msgid "rating"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:387
msgid "volatility"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:388
msgid "last rated"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:392
msgid "contest rating"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:393
msgid "contest ratings"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:413
msgid "contest moss result"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:414
msgid "contest moss results"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:24
msgid "configuration item"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:25
msgid "miscellaneous configuration"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:37
msgid "navigation item"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:38
msgid "navigation bar"
msgstr "thanh điều hướng"
#: judge/models/interface.py:44
msgid "identifier"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:45
msgid "label"
msgstr "nhãn"
#: judge/models/interface.py:47
msgid "highlight regex"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:48
msgid "parent item"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:66
msgid "post title"
msgstr "tiêu đề bài viết"
#: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:395
msgid "authors"
msgstr "tác giả"
#: judge/models/interface.py:68
msgid "slug"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:393
msgid "public visibility"
msgstr "hiện lên công khai"
#: judge/models/interface.py:70
msgid "sticky"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:71
msgid "publish after"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:72
msgid "post content"
msgstr "đăng nội dung"
#: judge/models/interface.py:73
msgid "post summary"
msgstr "đăng tổng quan"
#: judge/models/interface.py:74
msgid "openGraph image"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:91
msgid "Edit all posts"
msgstr "Điều chỉnh bài viết"
#: judge/models/interface.py:93
msgid "blog post"
msgstr "bài viết nhật kí trực tuyến"
#: judge/models/interface.py:94
msgid "blog posts"
msgstr "những bài viết nhật kí trực tuyến"
#: judge/models/message.py:11
msgid "message title"
msgstr "tiêu đề tin nhắn"
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29
msgid "message body"
msgstr "phần thân tin nhắn"
#: judge/models/message.py:13
msgid "sender"
msgstr "người gửi"
#: judge/models/message.py:14
msgid "target"
msgstr "người nhận"
#: judge/models/message.py:15
msgid "message timestamp"
msgstr "dấu thời gian tin nhắn"
#: judge/models/message.py:16
msgid "read"
msgstr "đọc"
#: judge/models/message.py:20
msgid "messages in the thread"
msgstr "tin nhắn trong luồng"
#: judge/models/problem.py:26
msgid "problem category ID"
msgstr "mã dạng bài tập"
#: judge/models/problem.py:27
msgid "problem category name"
msgstr "tên dạng bài tập"
#: judge/models/problem.py:34
msgid "problem type"
msgstr "dạng bài tập"
#: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113
msgid "problem types"
msgstr "những dạng bài tập"
#: judge/models/problem.py:39
msgid "problem group ID"
msgstr "mã nhóm bài tập"
#: judge/models/problem.py:40
msgid "problem group name"
msgstr "tên nhóm bài tập"
#: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116
msgid "problem group"
msgstr "nhóm bài tập"
#: judge/models/problem.py:48
msgid "problem groups"
msgstr "các nhóm bài tập"
#: judge/models/problem.py:52
msgid "key"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:54
msgid "link"
msgstr "siêu liên kết"
#: judge/models/problem.py:55
msgid "full name"
msgstr "tên đầy đủ"
#: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:33
#: judge/models/runtime.py:24
msgid "short name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:57
msgid "Displayed on pages under this license"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:58
msgid "icon"
msgstr "biểu tượng"
#: judge/models/problem.py:58
msgid "URL to the icon"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:59
msgid "license text"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:68
msgid "license"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:69
msgid "licenses"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:96
msgid "problem code"
msgstr "mã bài"
#: judge/models/problem.py:98
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:100
msgid "problem name"
msgstr "tên bài"
#: judge/models/problem.py:101
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:103
msgid "problem body"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:104
msgid "creators"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:105
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
msgstr "Những người dùng này thì có thể điều chỉnh bài tập và được liệt kê vào danh sách tác giả."
#: judge/models/problem.py:107
msgid "curators"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:108
msgid "These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:110
msgid "testers"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:112
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:114
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:117
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
msgstr "Nhóm bài tập hiển thị trong bảng phân loại danh sách bài tập."
#: judge/models/problem.py:119
msgid "The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) are supported."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:380
msgid "memory limit"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:124
msgid "The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 kilobytes)."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:130
msgid "Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' suffix if partial."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:133
msgid "allows partial points"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:134
msgid "allowed languages"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:135
msgid "List of allowed submission languages."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:137
msgid "manually managed"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:138
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:139
msgid "date of publishing"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:140
msgid "Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:142
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
msgstr "Chặn tất cả những người dùng được chọn khỏi nộp bài này."
#: judge/models/problem.py:144
msgid "The license under which this problem is published."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:146
msgid "problem summary"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:148
msgid "number of users"
msgstr "số lượng người dùng"
#: judge/models/problem.py:149
msgid "The number of users who solved the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:150
msgid "solve rate"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:156
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:358 judge/models/problem.py:376
#: judge/models/runtime.py:108
msgid "language"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:359
msgid "translated name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:360
msgid "translated description"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:364
msgid "problem translation"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:365
msgid "problem translations"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:369
msgid "clarified problem"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:370
msgid "clarification body"
msgstr "phần nội dung làm rõ"
#: judge/models/problem.py:371
msgid "clarification timestamp"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:386
msgid "language-specific resource limit"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:387
msgid "language-specific resource limits"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:391
msgid "associated problem"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:394
msgid "publish date"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:396
msgid "editorial content"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:412
msgid "solution"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:413
msgid "solutions"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:24
msgid "Standard"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:25
msgid "Floats"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:26
msgid "Floats (absolute)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:27
msgid "Floats (relative)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:28
msgid "Non-trailing spaces"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:29
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:30
msgid "Byte identical"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:31
msgid "Line-by-line"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:32
msgid "Custom checker (PY)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:33
msgid "Custom validator (CPP)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:40
msgid "data zip file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:42
msgid "generator file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:44 judge/models/problem_data.py:110
msgid "output prefix length"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:45 judge/models/problem_data.py:111
msgid "output limit length"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:46
msgid "init.yml generation feedback"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:112
msgid "checker"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:48 judge/models/problem_data.py:113
msgid "checker arguments"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:49 judge/models/problem_data.py:114
msgid "checker arguments as a JSON object"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:50
msgid "custom checker file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:56
msgid "custom validator file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:97
msgid "problem data set"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:99
msgid "case position"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:100
msgid "case type"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:101
msgid "Normal case"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:102
msgid "Batch start"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:103
msgid "Batch end"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:105
msgid "input file name"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:106
msgid "output file name"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:107
msgid "generator arguments"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:108
msgid "point value"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:109
msgid "case is pretest?"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:30
msgid "organization title"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:31
msgid "organization slug"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:32
msgid "Organization name shown in URL"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:34
msgid "Displayed beside user name during contests"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:35
msgid "organization description"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:36
msgid "registrant"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:37
msgid "User who registered this organization"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:38
msgid "administrators"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:39
msgid "Those who can edit this organization"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:40
msgid "creation date"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:41
msgid "is open organization?"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:42
msgid "Allow joining organization"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:43
msgid "maximum size"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:44
msgid "Maximum amount of users in this organization, only applicable to private organizations"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:46
msgid "Student access code"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:50
msgid "This image will replace the default site logo for users viewing the organization."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93
#: judge/models/profile.py:202
msgid "organization"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:81
msgid "user associated"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:82
msgid "self-description"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:83
msgid "location"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:85
msgid "preferred language"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:91
msgid "last access time"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:92
msgid "last IP"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:95
msgid "display rank"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:97
msgid "comment mute"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:97
msgid "Some users are at their best when silent."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:99
msgid "unlisted user"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:99
msgid "User will not be ranked."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:102
msgid "user script"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:103
msgid "User-defined JavaScript for site customization."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:104
msgid "current contest"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:106
msgid "math engine"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:108
msgid "the rendering engine used to render math"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:109
msgid "2FA enabled"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:110
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:111
msgid "TOTP key"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:112
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:114
msgid "TOTP key must be empty or base32"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:115
msgid "internal notes"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:116
msgid "Notes for administrators regarding this user."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:196
msgid "user profile"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:197
msgid "user profiles"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:204
msgid "request time"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:205
msgid "state"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:210
msgid "reason"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:213
msgid "organization join request"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:214
msgid "organization join requests"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:19
msgid "short identifier"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:20
msgid "The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:22
msgid "long name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:23
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:25
msgid "More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C++11\". If left blank, it will default to the short identifier."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:29
msgid "common name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:30
msgid "Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, and C++14 would be \"C++\""
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:32
msgid "ace mode name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:33
msgid "Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:35
msgid "pygments name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:36
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:37
msgid "code template"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:38
msgid "Code template to display in submission editor."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:39
msgid "runtime info override"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:40
msgid "Do not set this unless you know what you're doing! It will override the usually more specific, judge-provided runtime info!"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:42
msgid "language description"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:43
#| msgid ""
#| "Use field this to inform users of quirks with your environment, "
#| "additional restrictions, etc."
msgid "Use this field to inform users of quirks with your environment, additional restrictions, etc."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:45
msgid "extension"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:46
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:109
msgid "languages"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:113
msgid "language to which this runtime belongs"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:114
msgid "judge on which this runtime exists"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:115
msgid "runtime name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:116
msgid "runtime version"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:117
msgid "order in which to display this runtime"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:121
msgid "Server name, hostname-style"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:122
msgid "time of creation"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:123
#| msgid "A key to authenticated this judge"
msgid "A key to authenticate this judge"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:124
msgid "authentication key"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:125
msgid "block judge"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:126
msgid "Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is correct."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:128
msgid "judge online status"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:129
msgid "judge start time"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:130
msgid "response time"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:131
msgid "system load"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:132
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:136 judge/models/runtime.py:176
msgid "judges"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:175
msgid "judge"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
#: judge/utils/problems.py:77
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
msgid "Wrong Answer"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
msgid "Memory Limit Exceeded"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
msgid "Output Limit Exceeded"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
msgid "Invalid Return"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
msgid "Runtime Error"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:79
msgid "Compile Error"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
msgid "Internal Error"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:29
msgid "Short circuit"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
#: judge/models/submission.py:61
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
msgid "Queued"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
msgid "Processing"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
msgid "Grading"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
msgid "Completed"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:56
msgid "Internal Error (judging server error)"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:66
msgid "submission time"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:201
msgid "execution time"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:202
msgid "memory usage"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:203
msgid "points granted"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:70
msgid "submission language"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:71
msgid "status"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:72
msgid "result"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:74
msgid "compile errors"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:76
msgid "batched cases"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:77
msgid "test case points"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:78
msgid "test case total points"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:79
msgid "judged on"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:81
msgid "was rejudged by admin"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:82
msgid "was ran on pretests only"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:182 templates/contest/moss.html:58
msgid "submissions"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:186 judge/models/submission.py:197
msgid "associated submission"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:188
msgid "source code"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:199
msgid "test case ID"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:200
msgid "status flag"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:204
msgid "points possible"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:205
msgid "batch number"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:206
msgid "judging feedback"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:207
msgid "extended judging feedback"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:208
msgid "program output"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:216
msgid "submission test case"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:217
msgid "submission test cases"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:10
msgid "ticket title"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:11
msgid "ticket creator"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:13
msgid "creation time"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:14
msgid "assignees"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:15
msgid "quick notes"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:16
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:17
msgid "linked item type"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:19
msgid "linked item ID"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:21
msgid "is ticket open?"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:25
msgid "ticket"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:27
msgid "poster"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:30
msgid "message time"
msgstr "thời gian nhắn tin"
#: judge/pdf_problems.py:134 judge/pdf_problems.py:186
#: judge/pdf_problems.py:246
msgid "Page [page] of [topage]"
msgstr ""
#: judge/tasks/moss.py:25
msgid "Running MOSS"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:43
msgid "Modifying submissions"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:56
msgid "Recalculating user points"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:68
msgid "Empty batches not allowed."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:76 judge/utils/problem_data.py:97
#| msgid "How did you corrupt the zip path?"
msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:118
#, python-format
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:123
#, python-format
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:126
#, python-format
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:151
#, python-format
msgid "Batch start case #%d requires points."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:172
#, python-format
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:190
msgid "How did you corrupt the zip path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:196
msgid "How did you corrupt the generator path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:78
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:80
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:81
msgid "Error"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:92
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
msgstr ""
#: judge/utils/pwned.py:101
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
#: judge/utils/pwned.py:102
msgid "This password is too common."
msgstr ""
#: judge/utils/timedelta.py:49
msgctxt "time format with day"
msgid "%d day %h:%m:%s"
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
msgstr[0] ""
#: judge/utils/timedelta.py:53
msgctxt "time format without day"
msgid "%h:%m:%s"
msgstr ""
#: judge/utils/timedelta.py:59
msgctxt "time format no seconds with day"
msgid "%d day %h:%m"
msgid_plural "%d days %h:%m"
msgstr[0] ""
#: judge/utils/timedelta.py:61
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: judge/utils/timedelta.py:63
msgctxt "hours and minutes"
msgid "%h:%m"
msgstr ""
#: judge/views/about.py:7 templates/user/user-about.html:47
#: templates/user/user-tabs.html:4
msgid "About"
msgstr ""
#: judge/views/about.py:13
msgid "Custom Checker Sample"
msgstr ""
#: judge/views/blog.py:38
#, python-format
msgid "Page %d of Posts"
msgstr "Trang %d của bài viết"
#: judge/views/comment.py:27
msgid "Messing around, are we?"
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:36
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:63
msgid "You already voted."
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:120 judge/views/organization.py:299
msgid "Edited from site"
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:141
msgid "Editing comment"
msgstr "Điều chỉnh bình luận"
#: judge/views/contests.py:55 judge/views/contests.py:215
#: judge/views/contests.py:218 judge/views/contests.py:389
msgid "No such contest"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:56 judge/views/contests.py:216
#, python-format
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:81
msgid "Contests"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:219
msgid "Could not find such contest."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:222
#, python-format
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:246
msgid "Clone Contest"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:309
msgid "Contest not ongoing"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:310
#, python-format
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:314
msgid "Already in contest"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:315
#, python-format
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:318
msgid "Banned from joining"
msgstr "Bạn đã bị chặn không được tham gia"
#: judge/views/contests.py:319
msgid "You have been declared persona non grata for this contest. You are permanently barred from joining this contest."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:379
#, python-format
msgid "Enter access code for \"%s\""
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:390
#, python-format
msgid "You are not in contest \"%s\"."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:409
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:449
#, python-format
msgid "Contests in %(month)s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:449
msgid "F Y"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:496
#| msgid "Statistics"
msgid "%s Statistics"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:601
msgid "???"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:664
#, python-format
msgid "%s Rankings"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:680
#, python-format
msgid "Your participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:681
#, python-format
msgid "%s's participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:685
msgid "Live"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:697 templates/contest/contest-tabs.html:16
msgid "Participation"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:743
#, python-format
msgid "%s MOSS Results"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:770
#, python-format
msgid "Running MOSS for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:793
#, python-format
msgid "Contest tag: %s"
msgstr ""
#: judge/views/error.py:14
msgid "404 error"
msgstr ""
#: judge/views/error.py:15
#, python-format
msgid "Could not find page \"%s\""
msgstr ""
#: judge/views/error.py:22
#, python-format
msgid "no permission for %s"
msgstr ""
#: judge/views/error.py:30
#, python-format
msgid "corrupt page %s"
msgstr ""
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
#: templates/status/status-tabs.html:5
msgid "Runtimes"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:44 judge/views/organization.py:47
msgid "No such organization"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:45
#, python-format
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:48
msgid "Could not find such organization."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:72 judge/views/register.py:34
#: templates/organization/list.html:15 templates/user/user-list-tabs.html:6
msgid "Organizations"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:93
#, python-format
msgid "%s Members"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:118 judge/views/organization.py:121
#: judge/views/organization.py:126
msgid "Joining organization"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:118
msgid "You are already in the organization."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:121
msgid "This organization is not open."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:138
msgid "Leaving organization"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:138
#, python-format
msgid "You are not in \"%s\"."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:162
#, python-format
msgid "Request to join %s"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:180
msgid "Join request detail"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:209
#, python-format
msgid "Managing join requests for %s"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:240
#, python-format
msgid "Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d users."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:252
#, python-format
msgid "Approved %d user."
msgid_plural "Approved %d users."
msgstr[0] ""
#: judge/views/organization.py:253
#, python-format
msgid "Rejected %d user."
msgid_plural "Rejected %d users."
msgstr[0] ""
#: judge/views/organization.py:283
#, python-format
msgid "Editing %s"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:307 judge/views/organization.py:315
msgid "Can't edit organization"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:308
msgid "You are not allowed to edit this organization."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:316
msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
msgstr "Bạn không được cho phép đuổi người khác khỏi tổ chức này."
#: judge/views/organization.py:321 judge/views/organization.py:325
msgid "Can't kick user"
msgstr "Không thể đuổi người dùng"
#: judge/views/organization.py:322
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
msgstr "Người dùng bạn thử đuổi không tồn tại !"
#: judge/views/organization.py:326
#, python-format
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
msgstr "Người dùng bạn đang thử đuổi không tồn tại trong tổ chức: %s."
#: judge/views/problem.py:68
msgid "No such problem"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:69
#, python-format
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:111
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:114
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:286 templates/contest/contest.html:79
#: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:23
msgid "Problems"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:556
msgid "Banned from submitting"
msgstr "Bạn đã bị chặn không được nộp bài"
#: judge/views/problem.py:557
msgid "You have been declared persona non grata for this problem. You are permanently barred from submitting this problem."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:571
msgid "Too many submissions"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:572
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:642 judge/views/problem.py:645
#, python-format
msgid "Submit to %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:661
msgid "Clone Problem"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:37
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:39
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:46
msgid "Your zip file is invalid!"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:107
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:110
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:145
#, python-brace-format
msgid "Editing data for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:148
#, python-format
msgid "Editing data for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:240 judge/views/problem_data.py:241
#, python-format
msgid "Generated init.yml for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:50 judge/views/problem_manage.py:53
#, python-format
msgid "Managing submissions for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:95
#, python-format
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:110
#, python-format
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:119
#, python-format
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
msgstr[0] ""
#: judge/views/ranked_submission.py:58
#, python-format
msgid "Best solutions for %s"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:61
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:71
#, python-format
msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:74
#, python-format
msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:80
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for {0} in {2}"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:83
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for problem {0} in {1}"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:27
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
msgstr "Tên nguwofi dùng phải gồm các chữ cái, chữ số hoặc dấu gạch dưới"
#: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:110
msgid "Preferred language"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:38
msgid "Subscribe to newsletter?"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:45
#, python-format
msgid "The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed per address."
msgstr ""
#: judge/views/register.py:51
msgid "Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a reputable email provider."
msgstr ""
#: judge/views/register.py:57 judge/views/register.py:95
msgid "Registration"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:106
msgid "Authentication failure"
msgstr ""
#: judge/views/stats.py:67
msgid "Language statistics"
msgstr ""
#: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313
msgid "Status"
msgstr ""
#: judge/views/status.py:107
msgid "Version matrix"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:83 judge/views/submission.py:90
#, python-format
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:233 judge/views/submission.py:234
#: templates/problem/problem.html:127
msgid "All submissions"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:390
msgid "All my submissions"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:391
#, python-format
msgid "All submissions by %s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:422
#, python-format
msgid "All submissions for %s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:441
msgid "Must pass a problem"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:487
#, python-format
msgid "My submissions for %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:488
#, python-format
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:589
msgid "Must pass a contest"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:608
#, python-brace-format
msgid "{0}'s submissions for {2} in {4}"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:615
#, python-brace-format
msgid "{0}'s submissions for problem {2} in {3}"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:33 judge/views/ticket.py:39
msgid "Ticket title"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:40
msgid "Issue description"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:85 judge/views/ticket.py:88
#, python-format
msgid "New ticket for %s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:142
#, python-format
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:251
#, python-format
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:300
#, python-format
msgid "New Ticket: %s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:301
#, python-format
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:303
msgid ", "
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:303
msgid "no one"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:323
#, python-format
msgid "New Ticket Message For: %s"
msgstr "Thêm thẻ tin nhắn mới cho: %s"
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
msgid "Enable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48
msgid "Disable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:105
msgid "Perform Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:68
msgid "No such user"
msgstr "Người dùng không tồn tại"
#: judge/views/user.py:68
#, python-format
msgid "No user handle \"%s\"."
msgstr "Không có người dùng có tên \"%s\"."
#: judge/views/user.py:72
msgid "My account"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:73
#, python-format
msgid "User %s"
msgstr "Người dùng %s"
#: judge/views/user.py:138
msgid "M j, Y, G:i"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:236
msgid "Updated on site"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:269 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:224
#: templates/user/user-tabs.html:10
msgid "Edit profile"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:278 templates/user/user-list-tabs.html:4
msgid "Leaderboard"
msgstr ""
#: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58
#, python-format
msgid "Invalid upstream data: %s"
msgstr ""
#: judge/views/widgets.py:68
msgid "Bad latitude or longitude"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
msgid "Rate all ratable contests"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14
msgid "View Submissions"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17
#: templates/user/user-base.html:61
msgid "View submissions"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
msgid "Edit user"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
#: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67
msgid "Rejudge"
msgstr ""
#: templates/base.html:216
#, python-format
msgid "Hello, %(username)s."
msgstr "Chào mừng bạn, %(username)s."
#: templates/base.html:222 templates/comments/list.html:89
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:24
#: templates/contest/ranking-table.html:41
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:6
#: templates/submission/info-base.html:12
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
msgid "Admin"
msgstr ""
#: templates/base.html:231
msgid "Log out"
msgstr ""
#: templates/base.html:240
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Log in"
msgstr ""
#: templates/base.html:241 templates/registration/registration_form.html:177
msgid "or"
msgstr ""
#: templates/base.html:242
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: templates/base.html:254
msgid "spectating"
msgstr ""
#: templates/base.html:267
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
msgstr ""
#: templates/blog/content.html:13 templates/comments/list.html:68
#: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:23
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
#: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:14
msgid "Edit"
msgstr "Điều chỉnh"
#: templates/blog/content.html:27
#, python-format
msgid "\n"
" posted on %(time)s\n"
" "
msgstr "\n"
"đã đăng vào lúc %(time)s "
#: templates/blog/dashboard.html:21
#, python-format
msgid "\n"
" on %(time)s\n"
" "
msgstr "\n"
"vào lúc %(time)s "
#: templates/blog/list.html:97
msgid "Blog"
msgstr "Nhật kí trực tuyến"
#: templates/blog/list.html:99
msgid "Events"
msgstr "Sự kiện"
#: templates/blog/list.html:104
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
#: templates/blog/list.html:116
#, python-brace-format
msgid "posted on {time}"
msgstr "đăng vào {time}"
#: templates/blog/list.html:145 templates/problem/problem.html:310
msgid "Clarifications"
msgstr "Phần làm rõ"
#: templates/blog/list.html:161 templates/problem/problem.html:321
msgid "No clarifications have been made at this time."
msgstr "Không có phần làm rõ nào được đưa ra tính tới thời điểm hiện tại."
#: templates/blog/list.html:169
msgid "Ongoing contests"
msgstr "Kì thi đang diễn ra"
#: templates/blog/list.html:187
msgid "Upcoming contests"
msgstr "Kì thi sắp tới"
#: templates/blog/list.html:204
msgid "Comment stream"
msgstr "Dòng bình luận"
#: templates/blog/list.html:223
msgid "New problems"
msgstr "Bài tập mới"
#: templates/blog/list.html:240
msgid "My open tickets"
msgstr "Mở thẻ của tôi"
#: templates/blog/list.html:261
msgid "New tickets"
msgstr "Thẻ mới"
#: templates/chat/chat.html:226
msgid "Chat"
msgstr ""
#: templates/chat/chat.html:228 templates/chat/chat.html:244
#| msgid "Online Judge"
msgid "Online Users"
msgstr ""
#: templates/chat/chat.html:239
#| msgid "Your message"
msgid "Enter your message"
msgstr "Nhập tin nhắn..."
#: templates/chat/chat.html:248
#| msgid "Admin"
msgid "Admins"
msgstr ""
#: templates/chat/chat.html:262 templates/contest/contest.html:86
#: templates/contest/list.html:153 templates/contest/list.html:195
#: templates/contest/list.html:271 templates/problem/list.html:215
#: templates/problem/list.html:246
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:2
msgid "Comments"
msgstr "Những bình luận"
#: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27
msgid "Please login to vote"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:40
#, python-brace-format
msgid "commented on {time}"
msgstr "đã bình luận vào lúc {time}"
#: templates/comments/list.html:49
#, python-format
msgid "edit %(edits)s"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:77
msgid "edited"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:60
msgid "Link"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80
msgid "Reply"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:86
msgid "Hide"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:101
#, python-format
msgid "\n"
" This comment is hidden due to too much negative feedback.\n"
" Click here to view it.\n"
" "
msgstr "\n"
"Bình luận bị ẩn do có quá nhiều phản hồi tiêu cực\n"
" Bấm vào đây để hiển thị.\n"
" "
#: templates/comments/list.html:120
msgid "There are no comments at the moment."
msgstr "Không có bình luận nào tại thời điểm này."
#: templates/comments/list.html:126
msgid "New comment"
msgstr "Bình luận mới"
#: templates/comments/list.html:140
msgid "Invalid comment body."
msgstr "Bình luận không hợp lệ."
#: templates/comments/list.html:148
msgid "Post!"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:156
msgid "Comments are disabled on this page."
msgstr "Bình luận bị tắt ở trang này."
#: templates/comments/media-js.html:72
#, python-brace-format
msgid "edit {edits}"
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:75
msgid "original"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:26
msgid "Invalid access code."
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:29
msgid "Please enter your access code:"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:32
msgid "Join Contest"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:12
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:13
msgid "Monday"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:14
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:15
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:16
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:17
msgid "Friday"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:18
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: templates/contest/clone.html:37
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40
msgid "Clone!"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:7
msgid "Prev"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:10
msgid "Today"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:13
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:21
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
msgid "List"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:22
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:4
msgid "Info"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:6 templates/stats/base.html:9
#: templates/submission/list.html:339
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:11
msgid "Rankings"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:13
#| msgid "Rankings"
msgid "Hidden Rankings"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:21
msgid "MOSS"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:26
#| msgid "Clone!"
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:37
#: templates/contest/contest-tabs.html:57
msgid "Leave contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:44 templates/contest/list.html:293
msgid "Virtual join"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:55
msgid "Stop spectating"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:64
msgid "Spectate contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:70
#: templates/contest/contest-tabs.html:76
msgid "Join contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:85
msgid "Login to participate"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:37
#| msgid "Participation"
msgid "Participating virtually."
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:43
msgid "Contest is over."
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63
msgid "F j, Y, G:i T"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:59
#, python-format
msgid "%(time_limit)s window between %(start_time)s and %(end_time)s"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:63
#, python-format
msgid "%(length)s long starting on %(start_time)s"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:85
msgid "AC Rate"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:111 templates/problem/list.html:322
msgid "Editorial"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:31 templates/contest/media-js.html:9
msgid "Are you sure you want to join?"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:32
msgid "Joining a contest for the first time starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:65
msgid "hidden"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:70
msgid "private"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:84
msgid "rated"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:132
msgid "Spectate"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:138
msgid "Join"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:148
msgid "Active Contests"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:152 templates/contest/list.html:194
#: templates/contest/list.html:232 templates/contest/list.html:270
msgid "Contest"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:190
msgid "Ongoing Contests"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:227
msgid "Upcoming Contests"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:255
msgid "There are no scheduled contests at this time."
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:261
msgid "Past Contests"
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:4
msgid "Are you sure you want to leave?"
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:5
msgid "You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a new one."
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:10
msgid "Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:28
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:33
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:60
msgid "No submissions"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:74
msgid "Re-MOSS contest"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:82
msgid "Delete MOSS results"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:5
msgid "This contest is private to specific users."
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:10
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:12
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking-table.html:9
msgid "Organization"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking-table.html:32
msgid "Un-Disqualify"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking-table.html:35
msgid "Disqualify"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:177
#| msgid "Are you sure you want to join?"
msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:182
#| msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:316
msgid "View user participation"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:320
msgid "Show organizations"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:324
#| msgid "Show my tickets only"
msgid "Show friends only"
msgstr "Chỉ hiển thị bạn bè"
#: templates/contest/stats.html:38
#| msgid "problem translation"
msgid "Problem Status Distribution"
msgstr ""
#: templates/contest/stats.html:43
#| msgid "Problem name"
msgid "Problem AC Rate"
msgstr ""
#: templates/contest/stats.html:48 templates/stats/language.html:16
msgid "Submissions by Language"
msgstr ""
#: templates/contest/stats.html:54 templates/stats/language.html:26
msgid "Language AC Rate"
msgstr ""
#: templates/license.html:12
msgid "Source:"
msgstr ""
#: templates/newsletter/common.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "Newsletter"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "activate"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8
msgid "You have successfully been unsubscribed."
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6
msgid "Newsletter unsubscribe"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8
msgid "Your unsubscription request has successfully been received. An email has been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your unsubscription."
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17
msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6
msgid "Newsletter update"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update.html:9
msgid "Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. This could be because your email address is invalid."
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update.html:14
msgid "Update subscription"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8
msgid "Your subscription has successfully been updated."
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8
msgid "Your update request was successfully received and an activation email has been sent to you. In that email you will find a link which you need to follow in order to update your subscription."
msgstr ""
#: templates/organization/edit.html:46
#: templates/organization/requests/pending.html:34
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
msgid "Update"
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:7
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:9
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:11
msgid "You will have to request membership in order to join again."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:24
msgid "Leave organization"
msgstr "Rời tổ chức"
#: templates/organization/home.html:29
msgid "Join organization"
msgstr "Tham gia tổ chức"
#: templates/organization/home.html:33
msgid "Request membership"
msgstr "Đăng ký thành viên"
#: templates/organization/home.html:39
msgid "Edit organization"
msgstr "Sửa đổi tổ chức"
#: templates/organization/home.html:43
msgid "View requests"
msgstr "Xem đơn đăng ký"
#: templates/organization/home.html:50
msgid "Admin organization"
msgstr "Quản trị tổ chức"
#: templates/organization/home.html:55
msgid "View members"
msgstr "Xem thành viên"
#: templates/organization/list.html:23 templates/status/language-list.html:34
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/organization/list.html:24
msgid "Members"
msgstr ""
#: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38
msgid "Create"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/detail.html:13
msgid "User:"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/detail.html:17
msgid "Organization:"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/detail.html:25
msgid "Time:"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/detail.html:29
msgid "Reason:"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/log.html:11
#: templates/organization/requests/pending.html:14
msgid "State"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/log.html:12
#: templates/organization/requests/pending.html:15
msgid "Reason"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/log.html:28
#: templates/organization/requests/pending.html:37
msgid "There are no requests to approve."
msgstr ""
#: templates/organization/requests/pending.html:17
#: templates/problem/data.html:452
msgid "Delete?"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/request.html:18
msgid "Your reason for joining:"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/request.html:20
msgid "Request"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
msgid "Pending"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
msgid "Log"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
msgid "Approved"
msgstr ""
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
msgid "Rejected"
msgstr ""
#: templates/organization/users-table.html:15
msgid "Kick"
msgstr "Đuổi"
#: templates/problem/clone.html:37
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:108
#| msgid "Administration"
msgid "Instruction"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:410
msgid "View YAML"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:441 templates/problem/data.html:491
msgid "Apply!"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:446
msgid "Type"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:447
msgid "Input file"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:448
msgid "Output file"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:450
msgid "Pretest?"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:492
msgid "Add new case"
msgstr ""
#: templates/problem/editorial.html:22
msgid "Remember to use this editorial only when stuck, and not to copy-paste code from it. Please be respectful to the problem author and editorialist.
Submitting an official solution before solving the problem yourself is a bannable offence."
msgstr "Tham khảo lời giải này chỉ khi bạn thật sự bế tắc ý tưởng, và đừng bao giờ sao chép code từ đây . Làm ơn tôn trọng tác giả của bài tập cũng như người viết lời giải.\n"
"
\n"
"
\n"
" Nộp bài từ lời giải chính thức trước khi tự mình giải quyết bài toán là một sự xúc phạm nghiêm trọng đối với chúng tôi ! "
#: templates/problem/list.html:62
msgid "Filter by type..."
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:185
msgid "Hot problems"
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:210 templates/problem/list.html:232
#: templates/problem/search-form.html:35 templates/user/user-problems.html:57
msgid "Category"
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:212 templates/problem/list.html:236
msgid "Types"
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:243
#, python-format
msgid "AC %%"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:55
msgid "Leave empty to not filter by language"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:60
msgid "Leave empty to not filter by result"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:79
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:82
msgid "End ID must be after start ID."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:90
#, python-brace-format
msgid "You are about to rejudge {count} submissions. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:96
msgid "You are about to rejudge a few submissions. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:115
msgid "Rejudge Submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:120
msgid "Filter by ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:123
msgid "Starting ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:127
msgid "Ending ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:131
msgid "This range includes both endpoints."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:134
msgid "Filter by language:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:142
msgid "Filter by result:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:150
msgid "Rejudge selected submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:157
msgid "Rescore Everything"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:158
#| msgid "Rescore the selected submissions"
msgid "This will rescore %(count)d submissions."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:162
#| msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:163
msgid "Rescore all submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:91
msgid "View as PDF"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:101 templates/problem/problem.html:111
#: templates/problem/problem.html:116
msgid "Submit solution"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:104
#, python-format
msgid "%(counter)s submission left"
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
msgstr[0] ""
#: templates/problem/problem.html:112
msgid "0 submissions left"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:124
msgid "My submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:128
msgid "Best submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:132
msgid "Read editorial"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:137
msgid "Manage tickets"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:141
msgid "Edit problem"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:143
msgid "Edit test data"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:148
msgid "My tickets"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:156
msgid "Manage submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:162
msgid "Clone problem"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:169
msgid "Points:"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:172 templates/problem/problem.html:174
msgid "(partial)"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:179
msgid "Time limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:191
msgid "Memory limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:210
msgid "Author:"
msgid_plural "Authors:"
msgstr[0] ""
#: templates/problem/problem.html:225
msgid "Problem type"
msgid_plural "Problem types"
msgstr[0] ""
#: templates/problem/problem.html:238
msgid "Allowed languages"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:246
#, python-format
msgid "No %(lang)s judge online"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:257
#| msgid "Judge"
msgid "Judge:"
msgid_plural "Judges:"
msgstr[0] ""
#: templates/problem/problem.html:274
msgid "none available"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:299
msgid "Request clarification"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:301
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: templates/problem/raw.html:62
msgid "Time Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/raw.html:71
msgid "Memory Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:2
msgid "Problem search"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:8
msgid "Search problems..."
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:14
msgid "Full text search"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:21
msgid "Hide solved problems"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:27
msgid "Show problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:32
#| msgid "Read editorial"
msgid "Show editorial"
msgstr "Hiển thị hướng dẫn"
#: templates/problem/search-form.html:38 templates/problem/search-form.html:40
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:51
msgid "Problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:62
msgid "Point range"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:68 templates/submission/list.html:331
#: templates/ticket/list.html:248
msgid "Go"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:69
msgid "Random"
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:192
#, python-format
msgid "Warning! Your default language, %(default_language)s, is unavailable for this problem and has been deselected."
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:203
#| msgid ""
#| "\n"
#| " on %(time)s\n"
#| " "
msgid "\n"
" You have %(left)s submission left\n"
" "
msgid_plural "\n"
" You have %(left)s submissions left\n"
" "
msgstr[0] ""
#: templates/problem/submit.html:212
msgid "You have 0 submissions left"
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:250
msgid "No judge is available for this problem."
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:252
msgid "Submit!"
msgstr ""
#: templates/registration/activate.html:3
#, python-format
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
msgstr ""
#: templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Your account has been successfully activated."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:43
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Tên tài khoản hoặc mật khẩu không hợp lệ."
#: templates/registration/login.html:61
#: templates/registration/totp_auth.html:39
msgid "Login!"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:67
msgid "Or log in with..."
msgstr ""
#: templates/registration/logout.html:3
msgid "See you later!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Your password was sucessfully changed."
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Send Reset Email"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should be receiving them shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
#, python-format
msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Tên người dùng của bạn, phòng khi bạn quên:"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr ""
#: templates/registration/profile_creation.html:36
#: templates/registration/username_select.html:7
msgid "Continue >"
msgstr "Tiếp tục >"
#: templates/registration/registration_closed.html:3
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
msgstr ""
#: templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "You have successfully been registered. An email has been sent to the email address you provided to confirm your registration."
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:166
msgid "(again, for confirmation)"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:173
msgid "(select your closest major city)"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:178
msgid "pick from map"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:183
msgid "Default language"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:186
#: templates/user/edit-profile.html:173
msgid "Affiliated organizations"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:192
#: templates/user/edit-profile.html:128
msgid "Notify me about upcoming contests"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:206
msgid "By registering, you agree to our"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:207
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:210
msgid "Register!"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_auth.html:36
#: templates/registration/totp_disable.html:45
#: templates/registration/totp_enable.html:83
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_auth.html:41
#, python-format
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
msgstr ""
#: templates/registration/totp_disable.html:38
msgid "To protect your account, you must first authenticate before you can disable Two Factor Authentication."
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:71
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:72
msgid "QR code"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:73
msgid "Or enter this code manually:"
msgstr ""
#: templates/stats/language.html:11
msgid "Submission Statistics"
msgstr ""
#: templates/stats/language.html:21
msgid "AC Submissions by Language"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:2
msgid "Judge"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:4
msgid "Online"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:6
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:7
msgid "Ping"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:8
msgid "Load"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:34
#: templates/status/judge-status-table.html:41
#: templates/status/judge-status-table.html:48
#: templates/status/judge-status-table.html:59
msgid "N/A"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:64
msgid "There are no judges available at this time."
msgstr ""
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/status/language-list.html:35
msgid "Runtime Info"
msgstr ""
#: templates/status/status-tabs.html:4
msgid "Judges"
msgstr ""
#: templates/status/status-tabs.html:6
msgid "Version Matrix"
msgstr ""
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
msgid "An internal error occurred while grading."
msgstr "Lỗi nội bộ xảy ra trong khi nâng cấp."
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
msgid "Error information"
msgstr "Lỗi thông tin"
#: templates/submission/list.html:76
msgid "Filter by status..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:82
msgid "Filter by language..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:309
msgid "Filter submissions"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:345
msgid "Total:"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:355
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:39
#| msgid "Case #%(case)s"
msgid "Point %(point)s / Case #%(case)s"
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:49
msgid "view"
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:53
msgid "rejudge"
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:58
msgid "admin"
msgstr ""
#: templates/submission/source.html:25
msgid "View status"
msgstr ""
#: templates/submission/source.html:26
msgid "View raw source"
msgstr ""
#: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61
msgid "Resubmit"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:10
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:12
msgid "Your submission is being processed..."
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:14
msgid "Compilation Error"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:18
msgid "Compilation Warnings"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:23
msgid "Pretest Execution Results"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:25
msgid "Execution Results"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:31
msgid "Batch "
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:43
msgid "Overall: "
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:57
#| msgid "Points:"
msgid "Point: "
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:62
#| msgid "Time:"
msgid "Time: "
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:71
#| msgid "Memory"
msgid "Memory: "
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:84
msgid "Case"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:86
msgid "Pretest"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:88
msgid "Test case"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:99
#| msgid "Points"
msgid "Point"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:121
#| msgid "Input file"
msgid "Input:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:125
#| msgid "Output file"
msgid "Output:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:129
#| msgid "Wrong Answer"
msgid "Answer:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:134
#| msgid "Judge feedback"
msgid "Judge feedback:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:157
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:160
msgid "Submission aborted!"
msgstr ""
#: templates/submission/status.html:59
msgid "View source"
msgstr ""
#: templates/submission/status.html:88
msgid "Abort"
msgstr ""
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
msgid "Mine"
msgstr ""
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
msgid "Best"
msgstr ""
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
#, python-format
msgid "%(user)s's"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:257
msgid "Reopened: "
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:258
msgid "Closed: "
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:221
msgid "Use desktop notification"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:227
msgid "Show my tickets only"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:231
msgid "Filing user"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:240
msgid "Assignee"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:262
msgid "Title"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:328
msgid "Assignees"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:7
msgid "Thanks for opening a ticket!"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:9
msgid "Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving a problem, ask in the comments instead."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:322
msgid "Associated object"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:333
msgid "No one is assigned."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:339
msgid "Close ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:341
msgid "Reopen ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:345
msgid "Assignee notes"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:352 templates/widgets/select_all.html:4
msgid "Nothing here."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:385
msgid "Post"
msgstr ""
#: templates/user/base-users-table.html:3
msgid "Rank"
msgstr ""
#: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69
msgid "Search by handle..."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:97
msgid "Self-description"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:105
msgid "Select your closest major city"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:114
msgid "Editor theme"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:119
msgid "Math engine"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:143 templates/user/edit-profile.html:144
msgid "Change your avatar"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:150
msgid "Change your password"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:157
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:164
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:181
msgid "User-script"
msgstr "Mã người dùng"
#: templates/user/edit-profile.html:185
msgid "Update profile"
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:22
#, python-format
msgid "\n"
" weighted %(weight)s%%\n"
" "
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:27
#, python-format
msgid "%(pp).1fpp"
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:29
#, python-format
msgid "%(pp).0fpp"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Bỏ theo dõi"
#: templates/user/user-about.html:21
msgid "Follow"
msgstr "Theo dõi"
#: templates/user/user-about.html:28
msgid "From"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:39
msgid "Admin Notes"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:54
msgid "You have not shared any information."
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:56
msgid "This user has not shared any information."
msgstr "Người dùng này không chia sẻ thông tin."
#: templates/user/user-base.html:42
#| msgid "contest problems"
msgid "%(counter)s problem solved"
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
msgstr[0] ""
#: templates/user/user-base.html:50
msgid "Rank by points:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:53
msgid "Total points:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:68
msgid "Rank by rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:70
msgid "Rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:71
msgid "Volatility:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:72
msgid "Min. rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:73
msgid "Max rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-list-tabs.html:5
msgid "Friends"
msgstr "Bạn bè"
#: templates/user/user-problems.html:35
msgid "Points Breakdown"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:41
msgid "Load more..."
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:45
msgid "This user has not yet solved any problems."
msgstr "Người dùng này chưa từng giải bài tập nào."
#: templates/user/user-problems.html:51
msgid "Authored Problems"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:83
msgid "Hide problems I've solved"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:93
#, python-format
msgid "%(points).1f points"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:99
msgid "Score"
msgstr "Điểm"
#: templates/user/user-problems.html:110
#, python-format
msgid "%(points)s / %(total)s"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:7
#| msgid "personae non gratae"
msgid "Impersonate"
msgstr "Mật thám"
#: templates/user/user-tabs.html:13
#| msgid "Admin"
msgid "Admin User"
msgstr "Quản trị user"
#: templates/user/user-tabs.html:16
#| msgid "Edit profile"
msgid "Admin Profile"
msgstr "Quản trị hồ sơ"
#: templates/widgets/select_all.html:8
msgid "Check all"
msgstr "Đánh dấu tất cả"
#~ msgid "output prefix length override"
#~ msgstr "ghi đè độ dài output prefix"
#~ msgid "biography"
#~ msgstr "tiểu sử"
#~ msgid "owner"
#~ msgstr "chủ sở hữu"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "tên"
#~ msgid "Category of Books"
#~ msgstr "Thể loại sách"
#~ msgid "Categories of Books"
#~ msgstr "Thể loại sách"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "tiêu đề"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "thể loại"
#~ msgid "author"
#~ msgstr "tác giả"
#~ msgid "publication date"
#~ msgstr "ngày xuất bản"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Sách"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Sách"
#~ msgid "Category of CDs"
#~ msgstr "Thể loại CDs"
#~ msgid "Categories of CDs"
#~ msgstr "Thể loại CDs"
#~ msgid "Category of DVDs"
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
#~ msgid "Categories of DVDs"
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
#~ msgid "Django administration"
#~ msgstr "Quản trị viên Django"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. "
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản quản trị. Chú ý cả "
#~ "hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an user account. "
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản thành viên. Chú ý "
#~ "cả hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Trang"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Bảng điều khiển"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Ứng dụng"
#~ msgid "Color theme"
#~ msgstr "Chủ đề màu sắc"
#~ msgid "Change color theme"
#~ msgstr "Đổi chủ đề màu sắc"
#~ msgid "Participation ended."
#~ msgstr "Kết thúc tham gia."
#~ msgid "Show columns:"
#~ msgstr "Hiển thị các cột:"
#~ msgid "Output prefix"
#~ msgstr "Tiền tố đầu ra"
#~ msgid "Output limit"
#~ msgstr "Giới hạn đầu ra"
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "Kiểm tra"
#~ msgid "Generator args"
#~ msgstr "Bộ sinh args"
#~ msgid "Your output (clipped)"
#~ msgstr "Output của bạn (cắt xén)"
#~ msgid "Resources:"
#~ msgstr "Tài nguyên:"
#~ msgid "Final score:"
#~ msgstr "Điểm cuối cùng:"