NDOJ/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
2020-04-10 01:30:19 -05:00

4388 lines
102 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dmoj\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-10 01:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:05\n"
"Last-Translator: Icyene\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: dmoj\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: django.po\n"
#: chat_box/models.py:15 judge/admin/interface.py:107
#: judge/models/contest.py:257 judge/models/contest.py:381
#: judge/models/profile.py:191
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: chat_box/models.py:16 judge/models/comment.py:42
msgid "posted time"
msgstr "hozzászólás ideje"
#: chat_box/models.py:17 judge/models/comment.py:46
msgid "body of comment"
msgstr "hozzászólás törzse"
#: chat_box/views.py:29
msgid "Chat Box"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:349
msgid "German"
msgstr "Német"
#: dmoj/settings.py:350
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: dmoj/settings.py:351
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: dmoj/settings.py:352
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: dmoj/settings.py:353
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: dmoj/settings.py:354
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:355
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:356
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: dmoj/settings.py:357
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:358
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: dmoj/settings.py:359
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: dmoj/settings.py:360
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Szerb (latin)"
#: dmoj/settings.py:361
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:362
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: dmoj/settings.py:363
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: dmoj/settings.py:364
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: dmoj/urls.py:57
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
#: dmoj/urls.py:105 templates/base.html:190
msgid "Home"
msgstr "Nyitólap"
#: judge/admin/comments.py:40
#, python-format
msgid "%d comment successfully hidden."
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
msgstr[0] "%d hozzászólás sikeresen elrejtve."
msgstr[1] "%d hozzászólás elrejtve."
#: judge/admin/comments.py:43
msgid "Hide comments"
msgstr "Kommentek elrejtése"
#: judge/admin/comments.py:47
#, python-format
msgid "%d comment successfully unhidden."
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
msgstr[0] "%d megjegyzés újra megjelenítve."
msgstr[1] "%d megjegyzés újra megjelenítve."
#: judge/admin/comments.py:50
msgid "Unhide comments"
msgstr "Kommentek megjelenítése"
#: judge/admin/comments.py:58
msgid "Associated page"
msgstr "Kapcsolódó lap"
#: judge/admin/contest.py:28
msgid "Included contests"
msgstr "Hozzárendelt versenyek"
#: judge/admin/contest.py:64 templates/contest/contest.html:83
#: templates/contest/moss.html:43 templates/problem/list.html:206
#: templates/problem/list.html:221 templates/user/user-problems.html:56
#: templates/user/user-problems.html:98
msgid "Problem"
msgstr "Feladat"
#: judge/admin/contest.py:112
msgid "Settings"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:114
msgid "Scheduling"
msgstr "Időbeosztás"
#: judge/admin/contest.py:115
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: judge/admin/contest.py:116
msgid "Format"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:117 templates/contest/ranking-table.html:5
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: judge/admin/contest.py:118
msgid "Access"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:120 judge/admin/problem.py:131
msgid "Justice"
msgstr "Igazságszolgáltatás"
#: judge/admin/contest.py:158
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as visible."
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: judge/admin/contest.py:161
msgid "Mark contests as visible"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:165
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: judge/admin/contest.py:168
msgid "Mark contests as hidden"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:182 judge/admin/submission.py:164
#, python-format
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: judge/admin/contest.py:256
#, python-format
msgid "%d participation recalculated."
msgid_plural "%d participations recalculated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: judge/admin/contest.py:259
msgid "Recalculate results"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:263 judge/admin/organization.py:65
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
#: judge/admin/contest.py:268 templates/base.html:260
msgid "virtual"
msgstr "virtuális"
#: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46
msgid "link path"
msgstr "csatolási útvonal"
#: judge/admin/interface.py:62
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: judge/admin/interface.py:63
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglalás"
#: judge/admin/interface.py:148
msgid "object"
msgstr ""
#: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171
#: judge/admin/profile.py:80
msgid "View on site"
msgstr "Nézd meg élesben"
#: judge/admin/problem.py:28
msgid "Describe the changes you made (optional)"
msgstr "Ismertesd a módosításokat (opcionális)"
#: judge/admin/problem.py:126
msgid "Social Media"
msgstr "Közösségi média"
#: judge/admin/problem.py:127
msgid "Taxonomy"
msgstr "Rendszerezés"
#: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84
#: templates/problem/data.html:449 templates/problem/list.html:211
#: templates/problem/list.html:232 templates/user/base-users-table.html:10
#: templates/user/user-problems.html:58
msgid "Points"
msgstr "Pontok"
#: judge/admin/problem.py:129
msgid "Limits"
msgstr "Limitek"
#: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232
#: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: judge/admin/problem.py:132
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: judge/admin/problem.py:168
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: judge/admin/problem.py:183
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as public."
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
msgstr[0] "%d probléma sikeresen publikusnak jelölve."
msgstr[1] "%d probléma sikeresen publikusnak jelölve."
#: judge/admin/problem.py:187
msgid "Mark problems as public"
msgstr "Jelöld publikusnak a problémákat"
#: judge/admin/problem.py:193
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as private."
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
msgstr[0] "%d probléma sikeresen privátnak jelölve."
msgstr[1] "%d probléma sikeresen privátnak jelölve."
#: judge/admin/problem.py:197
msgid "Mark problems as private"
msgstr "Jelöld a problémákat privátnak"
#: judge/admin/profile.py:34
msgid "timezone"
msgstr "időzóna"
#: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211
#: templates/organization/requests/log.html:9
#: templates/organization/requests/pending.html:12
#: templates/ticket/list.html:263
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29
#: templates/registration/registration_form.html:173
#: templates/user/edit-profile.html:106
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: judge/admin/profile.py:101
msgid "date joined"
msgstr "csatlakozás dátuma"
#: judge/admin/profile.py:108
#, python-format
msgid "%d user have scores recalculated."
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
msgstr[0] "%d felhasználó pontja újraszámolva."
msgstr[1] "%d felhasználó pontja újraszámolva."
#: judge/admin/profile.py:111
msgid "Recalculate scores"
msgstr "Pontok újraszámítása"
#: judge/admin/runtime.py:19
msgid "Disallowed problems"
msgstr "Tiltott feladatok"
#: judge/admin/runtime.py:22
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
msgstr "Ezekre a feladatokra nem lehet megoldást beküldeni ezen a nyelven"
#: judge/admin/runtime.py:83
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: judge/admin/runtime.py:84
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: judge/admin/runtime.py:85
msgid "Capabilities"
msgstr "Képességek"
#: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42
#: judge/admin/submission.py:221
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Not done"
msgstr "Nincs kész"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Exceptional"
msgstr "Kivételes"
#: judge/admin/submission.py:42
msgid "Unaccepted"
msgstr "Nem elfogadott"
#: judge/admin/submission.py:89
#, python-format
msgctxt "contest problem"
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
msgstr "%(problem)s - %(contest)s"
#: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
msgstr "Nincs jogosultságod a feltöltések újratesztelésére."
#: judge/admin/submission.py:155
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
msgstr "Nincs jogosultságod ilyen sok feltöltés újratesztelésére."
#: judge/admin/submission.py:167
msgid "Rejudge the selected submissions"
msgstr "A kiválasztott feltöltések újratesztelése"
#: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:128
#, python-format
msgid "%d submission were successfully rescored."
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
msgstr[0] "%d feltöltés sikeresen újrapontozva."
msgstr[1] "%d feltöltés sikeresen újrapontozva."
#: judge/admin/submission.py:196
msgid "Rescore the selected submissions"
msgstr "A kiválasztott feltöltések újrapontozása"
#: judge/admin/submission.py:200
msgid "Problem code"
msgstr "Feladat azonosító"
#: judge/admin/submission.py:205
msgid "Problem name"
msgstr "Feladat név"
#: judge/admin/submission.py:215 templates/organization/requests/log.html:10
#: templates/organization/requests/pending.html:13
#: templates/submission/status-testcases.html:105
#: templates/submission/status-testcases.html:107
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: judge/admin/submission.py:223
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: judge/admin/submission.py:225
#, python-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:112
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34
msgid "Included problems"
msgstr "Mellékelt problémák"
#: judge/admin/taxon.py:14
msgid "These problems are included in this group of problems"
msgstr "Ezek a problémák tartoznak ehhez a csoporthoz"
#: judge/admin/taxon.py:37
msgid "These problems are included in this type of problems"
msgstr "Ezek a problémák tartoznak ehhez a típushoz"
#: judge/apps.py:8
msgid "Online Judge"
msgstr "Online tesztelő"
#: judge/comments.py:41
msgid "Comment body"
msgstr "Hozzászólás törzse"
#: judge/comments.py:47 judge/views/ticket.py:46
msgid "Your part is silent, little toad."
msgstr "Az útvonalad csendes, kis varangy."
#: judge/comments.py:50 templates/comments/list.html:131
msgid ""
"You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
msgstr "Legalább 1 feladatot meg kell oldanod mielőtt hozzászólsz."
#: judge/comments.py:92
msgid "Posted comment"
msgstr "Elküldött hozzászólás"
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
msgid "AtCoder"
msgstr ""
#: judge/contest_format/default.py:18
msgid "Default"
msgstr ""
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
msgid "ECOO"
msgstr ""
#: judge/contest_format/ioi.py:19
msgid "IOI"
msgstr ""
#: judge/forms.py:27
msgid "Subscribe to contest updates"
msgstr "Iratkozz fel hírlevelünkre"
#: judge/forms.py:28
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése"
#: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:127
#, python-brace-format
msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
msgstr "Nem lehetsz tagja több mint {count} nyilvános csoportnak."
#: judge/forms.py:107 judge/views/register.py:26
#: templates/registration/registration_form.html:139
#: templates/user/base-users-table.html:5
msgid "Username"
msgstr "Felhasználóinév"
#: judge/forms.py:108 templates/registration/registration_form.html:151
#: templates/registration/registration_form.html:165
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: judge/forms.py:130
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
msgstr ""
#: judge/forms.py:139 templates/registration/totp_auth.html:32
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
msgstr ""
#: judge/forms.py:143 judge/models/problem.py:97
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "A feladat azonosítónak ^[a-z0-9]+$ kell lennie"
#: judge/forms.py:148
msgid "Problem with code already exists."
msgstr ""
#: judge/forms.py:153 judge/models/contest.py:52
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "A verseny azonosítójának ^[a-z0-9]+$ kell lennie"
#: judge/forms.py:158
msgid "Contest with key already exists."
msgstr ""
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/content.html:27
#: templates/blog/dashboard.html:21
msgid "N j, Y, g:i a"
msgstr "N j, Y, g:i a"
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "{time}"
msgstr "{time}"
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "on {time}"
msgstr "{time}-kor"
#: judge/models/choices.py:59
msgid "Leave as LaTeX"
msgstr "Hagy LaTeX-ként"
#: judge/models/choices.py:60
msgid "SVG with PNG fallback"
msgstr "SVG PNG fallbackkel"
#: judge/models/choices.py:61
msgid "MathML only"
msgstr "Csak MathML"
#: judge/models/choices.py:62
msgid "MathJax with SVG/PNG fallback"
msgstr "MathJax SVG/PNG fallback-kel"
#: judge/models/choices.py:63
msgid "Detect best quality"
msgstr "Legjobb minőség detektálása"
#: judge/models/comment.py:25
msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:41
msgid "commenter"
msgstr "hozzászóló"
#: judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:176
msgid "associated page"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:45
msgid "votes"
msgstr "szavazatok"
#: judge/models/comment.py:47
msgid "hide the comment"
msgstr "hozzászólás elrejtése"
#: judge/models/comment.py:48
msgid "parent"
msgstr "előzmény"
#: judge/models/comment.py:53
msgid "comment"
msgstr "hozzászólás"
#: judge/models/comment.py:54
msgid "comments"
msgstr "hozzászólások"
#: judge/models/comment.py:136 judge/models/problem.py:406
#, python-format
msgid "Editorial for %s"
msgstr "Megoldási útmutató %s-hez"
#: judge/models/comment.py:171
msgid "comment vote"
msgstr "hozzászólás értékelése"
#: judge/models/comment.py:172
msgid "comment votes"
msgstr "hozzászólás értékelései"
#: judge/models/comment.py:181
msgid "Override comment lock"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:22
msgid "Invalid colour."
msgstr "Érvénytelen szín."
#: judge/models/contest.py:24
msgid "tag name"
msgstr "címke neve"
#: judge/models/contest.py:25
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
msgstr "Csak kisbetűk és kötőjelek."
#: judge/models/contest.py:26
msgid "tag colour"
msgstr "címke színe"
#: judge/models/contest.py:27
msgid "tag description"
msgstr "címke leírása"
#: judge/models/contest.py:46
msgid "contest tag"
msgstr "verseny címkéje"
#: judge/models/contest.py:47 judge/models/contest.py:101
msgid "contest tags"
msgstr "verseny cimkéi"
#: judge/models/contest.py:51
msgid "contest id"
msgstr "verseny azonosítója"
#: judge/models/contest.py:53
msgid "contest name"
msgstr "verseny neve"
#: judge/models/contest.py:54
msgid "These people will be able to edit the contest."
msgstr "Ezek az emberek szerkeszthetik a versenyt."
#: judge/models/contest.py:56 judge/models/runtime.py:133
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: judge/models/contest.py:57 judge/models/problem.py:353
#: judge/models/runtime.py:135
msgid "problems"
msgstr "feladatok"
#: judge/models/contest.py:58 judge/models/contest.py:258
msgid "start time"
msgstr "kezdés"
#: judge/models/contest.py:59
msgid "end time"
msgstr "befejezés"
#: judge/models/contest.py:60 judge/models/problem.py:118
#: judge/models/problem.py:377
msgid "time limit"
msgstr "időkorlát"
#: judge/models/contest.py:61 judge/models/problem.py:136
msgid "publicly visible"
msgstr "nyilvánosan látható"
#: judge/models/contest.py:62
msgid ""
"Should be set even for organization-private contests, where it determines "
"whether the contest is visible to members of the specified organizations."
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogy a verseny a megadott szervezetek tagjai számára "
"látható-e. Célszerű meghatározni még szervezeten belüli-privát versenyeken "
"is."
#: judge/models/contest.py:65
msgid "contest rated"
msgstr "értékelt verseny"
#: judge/models/contest.py:65
msgid "Whether this contest can be rated."
msgstr "Hogy ez a verseny értékelhető-e."
#: judge/models/contest.py:67
msgid "hide scoreboard"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:68
msgid ""
"Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:71
msgid "no comments"
msgstr "nincsenek hozzászólások"
#: judge/models/contest.py:72
msgid "Use clarification system instead of comments."
msgstr "A pontosítási rendszer használata hozzászólások helyett."
#: judge/models/contest.py:74
msgid "Rating floor for contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:76
msgid "Rating ceiling for contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:78
msgid "rate all"
msgstr "összes értékelése"
#: judge/models/contest.py:78
msgid "Rate all users who joined."
msgstr "Értékelése az összes felhasználónak, aki csatlakozott."
#: judge/models/contest.py:79
msgid "exclude from ratings"
msgstr "kizárás a értékelésből"
#: judge/models/contest.py:81
msgid "private to specific users"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:82
msgid "private contestants"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:83
msgid "If private, only these users may see the contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:85
msgid "hide problem tags"
msgstr "feladat címkék elrejtése"
#: judge/models/contest.py:86
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:88
msgid "run pretests only"
msgstr "csak pretesztek futtatása"
#: judge/models/contest.py:89
msgid ""
"Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly "
"set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when "
"the contest ends."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:93 judge/models/problem.py:157
msgid "private to organizations"
msgstr "privát a csoport számára"
#: judge/models/contest.py:94 judge/models/problem.py:155
#: judge/models/profile.py:77
msgid "organizations"
msgstr "csoportok"
#: judge/models/contest.py:95
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
msgstr "Ha privát, csak ezek a csoportok láthatják a versenyt"
#: judge/models/contest.py:96 judge/models/problem.py:145
msgid "OpenGraph image"
msgstr "OpenGraph kép"
#: judge/models/contest.py:97 judge/models/profile.py:48
msgid "Logo override image"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:99
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users inside the contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:102
msgid "the amount of live participants"
msgstr "az éles résztvevők száma"
#: judge/models/contest.py:103
msgid "contest summary"
msgstr "verseny összefoglaló"
#: judge/models/contest.py:104 judge/models/problem.py:147
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:105 judge/models/profile.py:47
msgid "access code"
msgstr "hozzáférési kód"
#: judge/models/contest.py:106
msgid ""
"An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the "
"contest. Leave it blank to disable."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:108 judge/models/problem.py:141
msgid "personae non gratae"
msgstr "nemkívánatos személy"
#: judge/models/contest.py:109
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:110
msgid "contest format"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:111
msgid "The contest format module to use."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:112
msgid "contest format configuration"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:113
msgid ""
"A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format "
"module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format "
"selected."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:239
msgid "See private contests"
msgstr "Privát versenyek mutatása"
#: judge/models/contest.py:240
msgid "Edit own contests"
msgstr "Saját versenyek szerkesztése"
#: judge/models/contest.py:241
msgid "Edit all contests"
msgstr "Az összes verseny szerkesztése"
#: judge/models/contest.py:242
msgid "Clone contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:243 templates/contest/moss.html:74
msgid "MOSS contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:244
msgid "Rate contests"
msgstr "Versenyek értékelése"
#: judge/models/contest.py:245
msgid "Contest access codes"
msgstr "Verseny hozzáférési kódok"
#: judge/models/contest.py:246
msgid "Create private contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:248 judge/models/contest.py:345
#: judge/models/contest.py:382 judge/models/contest.py:404
#: judge/models/submission.py:83
msgid "contest"
msgstr "verseny"
#: judge/models/contest.py:249
msgid "contests"
msgstr "versenyek"
#: judge/models/contest.py:256
msgid "associated contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:259
msgid "score"
msgstr "pontszám"
#: judge/models/contest.py:260
msgid "cumulative time"
msgstr "összes idő"
#: judge/models/contest.py:261
msgid "is disqualified"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:262
msgid "Whether this participation is disqualified."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:263
msgid "virtual participation id"
msgstr "virtuális részvételi azonosító"
#: judge/models/contest.py:264
#, fuzzy
#| msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation"
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation."
msgstr "A 0 nem virtuális, egyébként az n. virtuális részvétel"
#: judge/models/contest.py:265
msgid "contest format specific data"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:331
#, python-format
msgid "%s spectating in %s"
msgstr "%s megfigyel %s-ben"
#: judge/models/contest.py:333
#, python-format
msgid "%s in %s, v%d"
msgstr "%s en %s, v%d"
#: judge/models/contest.py:334
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s %s-ben"
#: judge/models/contest.py:337
msgid "contest participation"
msgstr "verseny részvétel"
#: judge/models/contest.py:338
msgid "contest participations"
msgstr "verseny részvételek"
#: judge/models/contest.py:344 judge/models/contest.py:366
#: judge/models/contest.py:405 judge/models/problem.py:352
#: judge/models/problem.py:357 judge/models/problem.py:375
#: judge/models/problem_data.py:38
msgid "problem"
msgstr "feladat"
#: judge/models/contest.py:346 judge/models/contest.py:370
#: judge/models/problem.py:129
msgid "points"
msgstr "pontok"
#: judge/models/contest.py:347
msgid "partial"
msgstr "részleges"
#: judge/models/contest.py:348 judge/models/contest.py:371
msgid "is pretested"
msgstr "pretesztes-e"
#: judge/models/contest.py:349 judge/models/interface.py:43
msgid "order"
msgstr "sorrend"
#: judge/models/contest.py:350
msgid "0 to not show testcases, 1 to show"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:351
msgid "visible testcases"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:352
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
msgstr "A feltöltések maximális száma, 0 esetén nincs korlát."
#: judge/models/contest.py:354
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:359
msgid "contest problem"
msgstr "versenyfeladat"
#: judge/models/contest.py:360
msgid "contest problems"
msgstr "versenyfeladatok"
#: judge/models/contest.py:364 judge/models/submission.py:181
msgid "submission"
msgstr "feltöltés"
#: judge/models/contest.py:368 judge/models/contest.py:383
msgid "participation"
msgstr "részvétel"
#: judge/models/contest.py:372
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:376
msgid "contest submission"
msgstr "verseny feltöltés"
#: judge/models/contest.py:377
msgid "contest submissions"
msgstr "verseny feltöltések"
#: judge/models/contest.py:385
msgid "rank"
msgstr "helyezés"
#: judge/models/contest.py:386
msgid "rating"
msgstr "értékelés"
#: judge/models/contest.py:387
msgid "volatility"
msgstr "volatilitás"
#: judge/models/contest.py:388
msgid "last rated"
msgstr "utolsó értékelt"
#: judge/models/contest.py:392
msgid "contest rating"
msgstr "verseny értékelés"
#: judge/models/contest.py:393
msgid "contest ratings"
msgstr "verseny értékelések"
#: judge/models/contest.py:412
msgid "contest moss result"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:413
msgid "contest moss results"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:24
msgid "configuration item"
msgstr "konfigurációs elem"
#: judge/models/interface.py:25
msgid "miscellaneous configuration"
msgstr "vegyes konfigurációk"
#: judge/models/interface.py:37
msgid "navigation item"
msgstr "navigációs elem"
#: judge/models/interface.py:38
msgid "navigation bar"
msgstr "navigációs sáv"
#: judge/models/interface.py:44
msgid "identifier"
msgstr "azonosító"
#: judge/models/interface.py:45
msgid "label"
msgstr "címke"
#: judge/models/interface.py:47
msgid "highlight regex"
msgstr "regex kijelölése"
#: judge/models/interface.py:48
msgid "parent item"
msgstr "szülő elem"
#: judge/models/interface.py:66
msgid "post title"
msgstr "bejegyzés címe"
#: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:395
msgid "authors"
msgstr "szerzők"
#: judge/models/interface.py:68
msgid "slug"
msgstr "csonk"
#: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:393
msgid "public visibility"
msgstr "láthatóság"
#: judge/models/interface.py:70
msgid "sticky"
msgstr "kiemelt"
#: judge/models/interface.py:71
msgid "publish after"
msgstr "közzététel ezután"
#: judge/models/interface.py:72
msgid "post content"
msgstr "tartalom küldése"
#: judge/models/interface.py:73
msgid "post summary"
msgstr "tartalom összefoglalója"
#: judge/models/interface.py:74
msgid "openGraph image"
msgstr "openGraph kép"
#: judge/models/interface.py:91
msgid "Edit all posts"
msgstr "Összes poszt szerkesztése"
#: judge/models/interface.py:93
msgid "blog post"
msgstr "blog poszt"
#: judge/models/interface.py:94
msgid "blog posts"
msgstr "blog posztok"
#: judge/models/message.py:11
msgid "message title"
msgstr "üzenet címe"
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29
msgid "message body"
msgstr "üzenet törzse"
#: judge/models/message.py:13
msgid "sender"
msgstr "küldő"
#: judge/models/message.py:14
msgid "target"
msgstr "címzett"
#: judge/models/message.py:15
msgid "message timestamp"
msgstr "üzenet időbélyege"
#: judge/models/message.py:16
msgid "read"
msgstr "olvas"
#: judge/models/message.py:20
msgid "messages in the thread"
msgstr "üzenetek a szálban"
#: judge/models/problem.py:26
msgid "problem category ID"
msgstr "feladat kategória azonosító"
#: judge/models/problem.py:27
msgid "problem category name"
msgstr "feladat kategória név"
#: judge/models/problem.py:34
msgid "problem type"
msgstr "feladat típus"
#: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113
msgid "problem types"
msgstr "feladat típusok"
#: judge/models/problem.py:39
msgid "problem group ID"
msgstr "feladat csoport azonosító"
#: judge/models/problem.py:40
msgid "problem group name"
msgstr "feladat csoport név"
#: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116
msgid "problem group"
msgstr "feladat csoport"
#: judge/models/problem.py:48
msgid "problem groups"
msgstr "feladat csoport nevek"
#: judge/models/problem.py:52
msgid "key"
msgstr "kulcs"
#: judge/models/problem.py:54
msgid "link"
msgstr "link"
#: judge/models/problem.py:55
msgid "full name"
msgstr "teljes név"
#: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:33
#: judge/models/runtime.py:24
msgid "short name"
msgstr "rövid név"
#: judge/models/problem.py:57
msgid "Displayed on pages under this license"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:58
msgid "icon"
msgstr "ikon"
#: judge/models/problem.py:58
msgid "URL to the icon"
msgstr "URL az ikonhoz"
#: judge/models/problem.py:59
msgid "license text"
msgstr "licenc szöveg"
#: judge/models/problem.py:68
msgid "license"
msgstr "licenc"
#: judge/models/problem.py:69
msgid "licenses"
msgstr "licencek"
#: judge/models/problem.py:96
msgid "problem code"
msgstr "feladat azonosító"
#: judge/models/problem.py:98
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:100
msgid "problem name"
msgstr "feladat név"
#: judge/models/problem.py:101
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:103
msgid "problem body"
msgstr "feladat törzs"
#: judge/models/problem.py:104
msgid "creators"
msgstr "szerzők"
#: judge/models/problem.py:105
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:107
msgid "curators"
msgstr "kurátorok"
#: judge/models/problem.py:108
msgid ""
"These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:110
msgid "testers"
msgstr "tesztelők"
#: judge/models/problem.py:112
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:114
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:117
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:119
msgid ""
"The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) "
"are supported."
msgstr ""
"A feladat időlimitje másodpercekben. Tört másodperceket (pl. 1.5) is "
"írhatunk."
#: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:380
msgid "memory limit"
msgstr "memória korlát"
#: judge/models/problem.py:124
msgid ""
"The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 "
"kilobytes)."
msgstr "A feladat memória limitje kilobyte-okban (pl. 64mb = 65536 kilobyte)."
#: judge/models/problem.py:130
msgid ""
"Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' "
"suffix if partial."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:133
msgid "allows partial points"
msgstr "részleges pontok engedélyezése"
#: judge/models/problem.py:134
msgid "allowed languages"
msgstr "engedélyezett nyelvek"
#: judge/models/problem.py:135
msgid "List of allowed submission languages."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:137
msgid "manually managed"
msgstr "manuáisan kezelt"
#: judge/models/problem.py:138
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:139
msgid "date of publishing"
msgstr "publikálás ideje"
#: judge/models/problem.py:140
msgid ""
"Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:142
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:144
msgid "The license under which this problem is published."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:146
msgid "problem summary"
msgstr "feladat összefoglaló"
#: judge/models/problem.py:148
msgid "number of users"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:149
msgid "The number of users who solved the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:150
msgid "solve rate"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:156
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:358 judge/models/problem.py:376
#: judge/models/runtime.py:108
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: judge/models/problem.py:359
msgid "translated name"
msgstr "lefordított név"
#: judge/models/problem.py:360
msgid "translated description"
msgstr "lefordított leírás"
#: judge/models/problem.py:364
msgid "problem translation"
msgstr "feladat fordítás"
#: judge/models/problem.py:365
msgid "problem translations"
msgstr "feladat fordítások"
#: judge/models/problem.py:369
msgid "clarified problem"
msgstr "pontosított feladat"
#: judge/models/problem.py:370
msgid "clarification body"
msgstr "pontosítás törzse"
#: judge/models/problem.py:371
msgid "clarification timestamp"
msgstr "pontosítás időbélyege"
#: judge/models/problem.py:386
msgid "language-specific resource limit"
msgstr "nyelv specifikus erőforrás korlát"
#: judge/models/problem.py:387
msgid "language-specific resource limits"
msgstr "nyelv specifikus erőforrás korlátok"
#: judge/models/problem.py:391
msgid "associated problem"
msgstr "hozzárendelt probléma"
#: judge/models/problem.py:394
msgid "publish date"
msgstr "publikálás dátuma"
#: judge/models/problem.py:396
msgid "editorial content"
msgstr "megoldási útmutató tartalom"
#: judge/models/problem.py:412
msgid "solution"
msgstr "megoldás"
#: judge/models/problem.py:413
msgid "solutions"
msgstr "megoldások"
#: judge/models/problem_data.py:24
msgid "Standard"
msgstr "Alapértelmezett"
#: judge/models/problem_data.py:25
msgid "Floats"
msgstr "Lebegőpontosak"
#: judge/models/problem_data.py:26
msgid "Floats (absolute)"
msgstr "Lebegőpontosak (abszolút)"
#: judge/models/problem_data.py:27
msgid "Floats (relative)"
msgstr "Lebegőpontosak (relatív)"
#: judge/models/problem_data.py:28
msgid "Non-trailing spaces"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:29
msgid "Unordered"
msgstr "Rendezetlen"
#: judge/models/problem_data.py:30
msgid "Byte identical"
msgstr "Bájtonként azonos"
#: judge/models/problem_data.py:31
msgid "Line-by-line"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:32
msgid "Custom checker (PY)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:33
msgid "Custom validator (CPP)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:40
msgid "data zip file"
msgstr "adat zip fájl"
#: judge/models/problem_data.py:42
msgid "generator file"
msgstr "generátor fájl"
#: judge/models/problem_data.py:44 judge/models/problem_data.py:110
msgid "output prefix length"
msgstr "kimeneti prefix hossza"
#: judge/models/problem_data.py:45 judge/models/problem_data.py:111
msgid "output limit length"
msgstr "kimenet hossz limitje"
#: judge/models/problem_data.py:46
msgid "init.yml generation feedback"
msgstr "init.yml generálás visszajelzése"
#: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:112
msgid "checker"
msgstr "checker"
#: judge/models/problem_data.py:48 judge/models/problem_data.py:113
msgid "checker arguments"
msgstr "checker argumentumai"
#: judge/models/problem_data.py:49 judge/models/problem_data.py:114
msgid "checker arguments as a JSON object"
msgstr "chceker argumentumai JSON objektumként"
#: judge/models/problem_data.py:50
msgid "custom checker file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:56
msgid "custom validator file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:97
msgid "problem data set"
msgstr "feladat adathalmaz"
#: judge/models/problem_data.py:99
msgid "case position"
msgstr "eset hely"
#: judge/models/problem_data.py:100
msgid "case type"
msgstr "eset típus"
#: judge/models/problem_data.py:101
msgid "Normal case"
msgstr "Normál eset"
#: judge/models/problem_data.py:102
msgid "Batch start"
msgstr "Batch kezdete"
#: judge/models/problem_data.py:103
msgid "Batch end"
msgstr "Batch vége"
#: judge/models/problem_data.py:105
msgid "input file name"
msgstr "bemeneti fájl név"
#: judge/models/problem_data.py:106
msgid "output file name"
msgstr "kimeneti fájl név"
#: judge/models/problem_data.py:107
msgid "generator arguments"
msgstr "generátor argumentumai"
#: judge/models/problem_data.py:108
msgid "point value"
msgstr "pont érték"
#: judge/models/problem_data.py:109
msgid "case is pretest?"
msgstr "ez az eset preteszt?"
#: judge/models/profile.py:30
msgid "organization title"
msgstr "csoport neve"
#: judge/models/profile.py:31
msgid "organization slug"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:32
msgid "Organization name shown in URL"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:34
msgid "Displayed beside user name during contests"
msgstr "A felhasználóinév mellett van a versenyek alatt"
#: judge/models/profile.py:35
msgid "organization description"
msgstr "csoport leírás"
#: judge/models/profile.py:36
msgid "registrant"
msgstr "nyilvántartóba felvett személy"
#: judge/models/profile.py:37
msgid "User who registered this organization"
msgstr "Felhasználók akik regisztrálták ezt a csoportot"
#: judge/models/profile.py:38
msgid "administrators"
msgstr "adminisztrátorok"
#: judge/models/profile.py:39
msgid "Those who can edit this organization"
msgstr "Azok, akik szerkeszteni tudják ezt a csoportot"
#: judge/models/profile.py:40
msgid "creation date"
msgstr "létrehozás dátuma"
#: judge/models/profile.py:41
msgid "is open organization?"
msgstr "nyílt-e a csoport?"
#: judge/models/profile.py:42
msgid "Allow joining organization"
msgstr "A csoportba való belépés engedélyezése"
#: judge/models/profile.py:43
msgid "maximum size"
msgstr "maximális méret"
#: judge/models/profile.py:44
msgid ""
"Maximum amount of users in this organization, only applicable to private "
"organizations"
msgstr ""
"Maximális felhasználó szám ebben a csoportban, csak privát csoportokra "
"érvényes"
#: judge/models/profile.py:46
msgid "Student access code"
msgstr "Tanulói hozzáférési kódok"
#: judge/models/profile.py:50
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users viewing the "
"organization."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93
#: judge/models/profile.py:192
msgid "organization"
msgstr "csoport"
#: judge/models/profile.py:81
msgid "user associated"
msgstr "felhasználóhoz társult"
#: judge/models/profile.py:82
msgid "self-description"
msgstr "önleírás"
#: judge/models/profile.py:83
msgid "location"
msgstr "helyszín"
#: judge/models/profile.py:85
msgid "preferred language"
msgstr "preferált nyelv"
#: judge/models/profile.py:91
msgid "last access time"
msgstr "utolsó belépés ideje"
#: judge/models/profile.py:92
msgid "last IP"
msgstr "utolsó IP"
#: judge/models/profile.py:95
msgid "display rank"
msgstr "megjelenített rang"
#: judge/models/profile.py:97
msgid "comment mute"
msgstr "hozzászólás lenémítása"
#: judge/models/profile.py:97
msgid "Some users are at their best when silent."
msgstr "Néhány felhasználó a legjobb amikor csendesek."
#: judge/models/profile.py:99
msgid "unlisted user"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:99
msgid "User will not be ranked."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:102
msgid "user script"
msgstr "felhasználói szkript"
#: judge/models/profile.py:103
msgid "User-defined JavaScript for site customization."
msgstr "Felhasználó által meghatározott JavaScript a webhely testreszabásához."
#: judge/models/profile.py:104
msgid "current contest"
msgstr "jelenlegi verseny"
#: judge/models/profile.py:106
msgid "math engine"
msgstr "matek motor"
#: judge/models/profile.py:108
msgid "the rendering engine used to render math"
msgstr "a matek ábrákat renderelő motor"
#: judge/models/profile.py:109
msgid "2FA enabled"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:110
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:111
msgid "TOTP key"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:112
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:114
msgid "TOTP key must be empty or base32"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:115
msgid "internal notes"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:116
msgid "Notes for administrators regarding this user."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:186
msgid "user profile"
msgstr "felhasználói profil"
#: judge/models/profile.py:187
msgid "user profiles"
msgstr "felhasználói profilok"
#: judge/models/profile.py:194
msgid "request time"
msgstr "kérési idő"
#: judge/models/profile.py:195
msgid "state"
msgstr "állapot"
#: judge/models/profile.py:200
msgid "reason"
msgstr "ok"
#: judge/models/profile.py:203
msgid "organization join request"
msgstr "csoport belépési kérelem"
#: judge/models/profile.py:204
msgid "organization join requests"
msgstr "csoport belépési kérelmek"
#: judge/models/runtime.py:19
msgid "short identifier"
msgstr "rövid azonosító"
#: judge/models/runtime.py:20
msgid ""
"The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
msgstr "Ennek a nyelvnek az azonosítója ugyanaz mint a bírók végrehajtó id-ja."
#: judge/models/runtime.py:22
msgid "long name"
msgstr "hosszú név"
#: judge/models/runtime.py:23
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:25
msgid ""
"More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+"
"+11\". If left blank, it will default to the short identifier."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:29
msgid "common name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:30
msgid ""
"Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, "
"and C++14 would be \"C++\""
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:32
msgid "ace mode name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:33
msgid ""
"Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to "
"determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:35
msgid "pygments name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:36
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:37
msgid "code template"
msgstr "kód mintasablon"
#: judge/models/runtime.py:38
msgid "Code template to display in submission editor."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:39
msgid "runtime info override"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:40
msgid ""
"Do not set this unless you know what you're doing! It will override the "
"usually more specific, judge-provided runtime info!"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:42
msgid "language description"
msgstr "nyelv leírás"
#: judge/models/runtime.py:43
msgid ""
"Use this field to inform users of quirks with your environment, additional "
"restrictions, etc."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:45
msgid "extension"
msgstr "kiterjesztés"
#: judge/models/runtime.py:46
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:109
msgid "languages"
msgstr "nyelvek"
#: judge/models/runtime.py:113
msgid "language to which this runtime belongs"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:114
msgid "judge on which this runtime exists"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:115
msgid "runtime name"
msgstr "runtime név"
#: judge/models/runtime.py:116
msgid "runtime version"
msgstr "runtime verzió"
#: judge/models/runtime.py:117
msgid "order in which to display this runtime"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:121
msgid "Server name, hostname-style"
msgstr "Szerver név, hosztnév-szerűen"
#: judge/models/runtime.py:122
msgid "time of creation"
msgstr "létrehozás dátuma"
#: judge/models/runtime.py:123
#, fuzzy
#| msgid "A key to authenticated this judge"
msgid "A key to authenticate this judge"
msgstr "A tesztelőhöz hozzárendelt kulcs"
#: judge/models/runtime.py:124
msgid "authentication key"
msgstr "hitelesítő kulcs"
#: judge/models/runtime.py:125
msgid "block judge"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:126
msgid ""
"Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is "
"correct."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:128
msgid "judge online status"
msgstr "tesztelő státusza"
#: judge/models/runtime.py:129
msgid "judge start time"
msgstr "tesztelő indítási ideje"
#: judge/models/runtime.py:130
msgid "response time"
msgstr "válaszidő"
#: judge/models/runtime.py:131
msgid "system load"
msgstr "rendszer terheltsége"
#: judge/models/runtime.py:132
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:136 judge/models/runtime.py:176
msgid "judges"
msgstr "bírók"
#: judge/models/runtime.py:175
msgid "judge"
msgstr "bíró"
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
#: judge/utils/problems.py:77
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadva"
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
msgid "Wrong Answer"
msgstr "Rossz válasz"
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Időlimit túllépés"
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
msgid "Memory Limit Exceeded"
msgstr "Memórialimit túllépés"
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
msgid "Output Limit Exceeded"
msgstr "Kimenetlimint túllépés"
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
msgid "Invalid Return"
msgstr "Érvénytelen visszatérés"
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
msgid "Runtime Error"
msgstr "Futási hiba"
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:79
msgid "Compile Error"
msgstr "Fordítási hiba"
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
msgid "Internal Error"
msgstr "Belső hiba"
#: judge/models/submission.py:29
msgid "Short circuit"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
#: judge/models/submission.py:61
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
msgid "Queued"
msgstr "Sorba állítva"
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás alatt"
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
msgid "Grading"
msgstr "Pontozás"
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
msgid "Completed"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:56
msgid "Internal Error (judging server error)"
msgstr "Belső hiba (tesztelő szerver hiba)"
#: judge/models/submission.py:66
msgid "submission time"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:201
msgid "execution time"
msgstr "futási idő"
#: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:202
msgid "memory usage"
msgstr "memória használat"
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:203
msgid "points granted"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:70
msgid "submission language"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:71
msgid "status"
msgstr "állapot"
#: judge/models/submission.py:72
msgid "result"
msgstr "eredmény"
#: judge/models/submission.py:74
msgid "compile errors"
msgstr "fordítási hibák"
#: judge/models/submission.py:76
msgid "batched cases"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:77
msgid "test case points"
msgstr "teszteset pontjai"
#: judge/models/submission.py:78
msgid "test case total points"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:79
msgid "judged on"
msgstr "ezen tesztelve"
#: judge/models/submission.py:81
msgid "was rejudged by admin"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:82
msgid "was ran on pretests only"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:182 templates/contest/moss.html:58
msgid "submissions"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:186 judge/models/submission.py:197
msgid "associated submission"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:188
msgid "source code"
msgstr "forráskód"
#: judge/models/submission.py:199
msgid "test case ID"
msgstr "teszteset azonosító"
#: judge/models/submission.py:200
msgid "status flag"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:204
msgid "points possible"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:205
msgid "batch number"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:206
msgid "judging feedback"
msgstr "tesztelési visszajelzés"
#: judge/models/submission.py:207
msgid "extended judging feedback"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:208
msgid "program output"
msgstr "program kimenet"
#: judge/models/submission.py:216
msgid "submission test case"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:217
msgid "submission test cases"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:10
msgid "ticket title"
msgstr "hibajegy címe"
#: judge/models/ticket.py:11
msgid "ticket creator"
msgstr "hibajegy készítője"
#: judge/models/ticket.py:13
msgid "creation time"
msgstr "létrehozás ideje"
#: judge/models/ticket.py:14
msgid "assignees"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:15
msgid "quick notes"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:16
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:17
msgid "linked item type"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:19
msgid "linked item ID"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:21
msgid "is ticket open?"
msgstr "nyitva a jegy?"
#: judge/models/ticket.py:25
msgid "ticket"
msgstr "hibajegy"
#: judge/models/ticket.py:27
msgid "poster"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:30
msgid "message time"
msgstr ""
#: judge/pdf_problems.py:134 judge/pdf_problems.py:186
#: judge/pdf_problems.py:246
msgid "Page [page] of [topage]"
msgstr ""
#: judge/tasks/moss.py:25
msgid "Running MOSS"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:43
msgid "Modifying submissions"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:56
msgid "Recalculating user points"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:68
msgid "Empty batches not allowed."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:76 judge/utils/problem_data.py:97
msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:118
#, python-format
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:123
#, python-format
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
msgstr "Bemeneti fájl a %d esetre nem létezik: %s"
#: judge/utils/problem_data.py:126
#, python-format
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
msgstr "Kimeneti fájl a %d esetre nem létezik: %s"
#: judge/utils/problem_data.py:151
#, python-format
msgid "Batch start case #%d requires points."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:172
#, python-format
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:190
msgid "How did you corrupt the zip path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:196
msgid "How did you corrupt the generator path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:78
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:80
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:81
msgid "Error"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:92
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
msgstr ""
#: judge/utils/pwned.py:101
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
#: judge/utils/pwned.py:102
msgid "This password is too common."
msgstr ""
#: judge/utils/timedelta.py:49
msgctxt "time format with day"
msgid "%d day %h:%m:%s"
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
msgstr[0] "%d nap %h:%m:%s"
msgstr[1] "%d nap %h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:53
msgctxt "time format without day"
msgid "%h:%m:%s"
msgstr "%h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:59
msgctxt "time format no seconds with day"
msgid "%d day %h:%m"
msgid_plural "%d days %h:%m"
msgstr[0] "%d nap %h:%m"
msgstr[1] "%d nap %h:%m"
#: judge/utils/timedelta.py:61
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d nap"
msgstr[1] "%d nap"
#: judge/utils/timedelta.py:63
msgctxt "hours and minutes"
msgid "%h:%m"
msgstr "%h:%m"
#: judge/views/about.py:7 templates/user/user-about.html:33
msgid "About"
msgstr ""
#: judge/views/about.py:13
msgid "Custom Checker Sample"
msgstr ""
#: judge/views/blog.py:38
#, python-format
msgid "Page %d of Posts"
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:27
msgid "Messing around, are we?"
msgstr "Játszogatunk, he?"
#: judge/views/comment.py:36
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:63
msgid "You already voted."
msgstr "Már szavaztál."
#: judge/views/comment.py:120 judge/views/organization.py:299
msgid "Edited from site"
msgstr "Szerkesztve az oldalról"
#: judge/views/comment.py:141
msgid "Editing comment"
msgstr "Hozzászólás szerkesztése"
#: judge/views/contests.py:55 judge/views/contests.py:215
#: judge/views/contests.py:218 judge/views/contests.py:389
msgid "No such contest"
msgstr "Nincs ilyen verseny"
#: judge/views/contests.py:56 judge/views/contests.py:216
#, python-format
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
msgstr "Nem található verseny a \"%s\" kulccsal."
#: judge/views/contests.py:81
msgid "Contests"
msgstr "Versenyek"
#: judge/views/contests.py:219
msgid "Could not find such contest."
msgstr "Nem található ilyen verseny."
#: judge/views/contests.py:222
#, python-format
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
msgstr "Hozzáférés a \"%s\" versenyhez megtagadva"
#: judge/views/contests.py:246
msgid "Clone Contest"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:309
msgid "Contest not ongoing"
msgstr "A verseny nincs folyamatban"
#: judge/views/contests.py:310
#, python-format
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
msgstr "\"%s\" nincs folyamatban."
#: judge/views/contests.py:314
msgid "Already in contest"
msgstr "Már a versenyben vagy"
#: judge/views/contests.py:315
#, python-format
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
msgstr "Már a \"%s\" versenyben vagy."
#: judge/views/contests.py:318
msgid "Banned from joining"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:319
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this contest. You are "
"permanently barred from joining this contest."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:379
#, python-format
msgid "Enter access code for \"%s\""
msgstr "Add meg a hozzáférési kódot a \"%s\"-hoz"
#: judge/views/contests.py:390
#, python-format
msgid "You are not in contest \"%s\"."
msgstr "Nem vagy a \"%s\" versenyben."
#: judge/views/contests.py:409
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:449
#, python-format
msgid "Contests in %(month)s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:449
msgid "F Y"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:496
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Submission Statistics"
msgid "%s Statistics"
msgstr "Beküldési statisztikák"
#: judge/views/contests.py:601
msgid "???"
msgstr "???"
#: judge/views/contests.py:664
#, python-format
msgid "%s Rankings"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:680
#, python-format
msgid "Your participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:681
#, python-format
msgid "%s's participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:685
msgid "Live"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:697
msgid "Participation"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:743
#, python-format
msgid "%s MOSS Results"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:770
#, python-format
msgid "Running MOSS for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:793
#, python-format
msgid "Contest tag: %s"
msgstr ""
#: judge/views/error.py:14
msgid "404 error"
msgstr "404-es hiba"
#: judge/views/error.py:15
#, python-format
msgid "Could not find page \"%s\""
msgstr "Nem található a \"%s\" oldal"
#: judge/views/error.py:22
#, python-format
msgid "no permission for %s"
msgstr ""
#: judge/views/error.py:30
#, python-format
msgid "corrupt page %s"
msgstr ""
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
msgid "Runtimes"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:44 judge/views/organization.py:47
msgid "No such organization"
msgstr "Nincs ilyen csoport"
#: judge/views/organization.py:45
#, python-format
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
msgstr "Nem található csoport a \"%s\" kulccsal."
#: judge/views/organization.py:48
msgid "Could not find such organization."
msgstr "Nem található ilyen csoport."
#: judge/views/organization.py:72 judge/views/register.py:34
#: templates/organization/list.html:15
msgid "Organizations"
msgstr "Csoportok"
#: judge/views/organization.py:93
#, python-format
msgid "%s Members"
msgstr "%s Tagok"
#: judge/views/organization.py:118 judge/views/organization.py:121
#: judge/views/organization.py:126
msgid "Joining organization"
msgstr "Belépés a csoportba"
#: judge/views/organization.py:118
msgid "You are already in the organization."
msgstr "Már benne vagy a csoportba."
#: judge/views/organization.py:121
msgid "This organization is not open."
msgstr "Ez a csoport nem nyílt."
#: judge/views/organization.py:138
msgid "Leaving organization"
msgstr "Csoport elhagyása"
#: judge/views/organization.py:138
#, python-format
msgid "You are not in \"%s\"."
msgstr "Nem vagy \"%s\"-ben."
#: judge/views/organization.py:162
#, python-format
msgid "Request to join %s"
msgstr "Kérés a \"%s\"-hez való csatlakozásra"
#: judge/views/organization.py:180
msgid "Join request detail"
msgstr "Belépési kérés részletei"
#: judge/views/organization.py:209
#, python-format
msgid "Managing join requests for %s"
msgstr "%s belépési kéréseinek kezelése"
#: judge/views/organization.py:240
#, python-format
msgid ""
"Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d "
"users."
msgstr ""
"A csoportod csak %d további tagot tud fogadni. Nem tudsz felvenni %d "
"felhasználót."
#: judge/views/organization.py:252
#, python-format
msgid "Approved %d user."
msgid_plural "Approved %d users."
msgstr[0] "%d darab felhasználó jóváhagyva."
msgstr[1] "%d darab felhasználó jóváhagyva."
#: judge/views/organization.py:253
#, python-format
msgid "Rejected %d user."
msgid_plural "Rejected %d users."
msgstr[0] "%d darab felhasználó elutasítva."
msgstr[1] "%d darab felhasználó elutasítva."
#: judge/views/organization.py:283
#, python-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s szerkesztése"
#: judge/views/organization.py:307 judge/views/organization.py:315
msgid "Can't edit organization"
msgstr "Nem lehet szerkeszteni a csoportot"
#: judge/views/organization.py:308
msgid "You are not allowed to edit this organization."
msgstr "Nincs jogosultságod szerkeszteni ezt a csoportot."
#: judge/views/organization.py:316
msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
msgstr "Nincs jogosultságod embereket kirúgni ebből a csoportból."
#: judge/views/organization.py:321 judge/views/organization.py:325
msgid "Can't kick user"
msgstr "Nem lehet kirúgni a felhasználót"
#: judge/views/organization.py:322
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
msgstr "A felhasználó akit megpróbálsz kirúgni nem létezik!"
#: judge/views/organization.py:326
#, python-format
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
msgstr "A felhasználó akit ki akarsz rúgni nincs a csoportban: %s."
#: judge/views/problem.py:68
msgid "No such problem"
msgstr "Nincs ilyen feladat"
#: judge/views/problem.py:69
#, python-format
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:111
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
msgstr "Megoldás útmutató {0}-hez"
#: judge/views/problem.py:114
#, python-brace-format
msgid "Editorial for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr "Megoldási útmutató <a href=\"{1}\">{0}</a>-hez"
#: judge/views/problem.py:286 templates/contest/contest.html:79
#: templates/user/users-table.html:23
msgid "Problems"
msgstr "Feladatok"
#: judge/views/problem.py:547
msgid "Banned from submitting"
msgstr "Feltöltéstől eltiltott"
#: judge/views/problem.py:548
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this problem. You are "
"permanently barred from submitting this problem."
msgstr ""
"Nemkívánatos személy vagy ennél a feladatnál, így örökre el vagy tiltva a "
"feltöltéstől."
#: judge/views/problem.py:562
msgid "Too many submissions"
msgstr "Túl sok feltöltés"
#: judge/views/problem.py:563
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:633 judge/views/problem.py:636
#, python-format
msgid "Submit to %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:652
msgid "Clone Problem"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:37
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:39
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:46
msgid "Your zip file is invalid!"
msgstr "A zip fájlod nem érvényes!"
#: judge/views/problem_data.py:107
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:110
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:145
#, python-brace-format
msgid "Editing data for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:148
#, python-format
msgid "Editing data for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:240 judge/views/problem_data.py:241
#, python-format
msgid "Generated init.yml for %s"
msgstr "init.yml generálva %s-hez"
#: judge/views/problem_manage.py:50 judge/views/problem_manage.py:53
#, python-format
msgid "Managing submissions for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:95
#, python-format
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:110
#, python-format
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:119
#, python-format
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: judge/views/ranked_submission.py:58
#, python-format
msgid "Best solutions for %s"
msgstr "Legjobb megoldások %s-hez"
#: judge/views/ranked_submission.py:61
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr "Legjobb megoldások <a href=\"{1}\">{0}</a>-hez"
#: judge/views/ranked_submission.py:71
#, python-format
msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
msgstr "Legjobb megoldások %(problem)s %(contest)s-ben"
#: judge/views/ranked_submission.py:74
#, python-format
msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:80
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a> in <a href=\"{3}\">{2}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:83
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for problem {0} in <a href=\"{2}\">{1}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:27
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:110
msgid "Preferred language"
msgstr "Preferált nyelv"
#: judge/views/register.py:38
msgid "Subscribe to newsletter?"
msgstr "Feliratkozol a hírlevélre?"
#: judge/views/register.py:45
#, python-format
msgid ""
"The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed "
"per address."
msgstr ""
"A \"%s\" email cím már foglalt. Csak egy regisztráció engedélyezett "
"címenként."
#: judge/views/register.py:51
msgid ""
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
"reputable email provider."
msgstr ""
#: judge/views/register.py:57 judge/views/register.py:95
msgid "Registration"
msgstr "Regisztráció"
#: judge/views/register.py:106
msgid "Authentication failure"
msgstr "Azonosítási hiba"
#: judge/views/stats.py:67
msgid "Language statistics"
msgstr ""
#: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#: judge/views/status.py:107
msgid "Version matrix"
msgstr "Verzió mátrix"
#: judge/views/submission.py:83 judge/views/submission.py:90
#, python-format
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:227 judge/views/submission.py:228
#: templates/problem/problem.html:127
msgid "All submissions"
msgstr "Összes beküldés"
#: judge/views/submission.py:384
msgid "All my submissions"
msgstr "Összes beküldésem"
#: judge/views/submission.py:385
#, python-format
msgid "All submissions by %s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:416
#, python-format
msgid "All submissions for %s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:435
msgid "Must pass a problem"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:481
#, python-format
msgid "My submissions for %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:482
#, python-format
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:583
msgid "Must pass a contest"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:602
#, python-brace-format
msgid ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for <a href=\"{3}\">{2}</a> in <a href="
"\"{5}\">{4}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:609
#, python-brace-format
msgid ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for problem {2} in <a href=\"{4}\">{3}"
"</a>"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:33 judge/views/ticket.py:39
msgid "Ticket title"
msgstr "Hibajegy cím"
#: judge/views/ticket.py:40
msgid "Issue description"
msgstr "Probléma leírása"
#: judge/views/ticket.py:85 judge/views/ticket.py:88
#, python-format
msgid "New ticket for %s"
msgstr "Új hibajegy %s-hez"
#: judge/views/ticket.py:142
#, python-format
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:251
#, python-format
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:300
#, python-format
msgid "New Ticket: %s"
msgstr "Új Hibajegy: %s"
#: judge/views/ticket.py:301
#, python-format
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:303
msgid ", "
msgstr ", "
#: judge/views/ticket.py:303
msgid "no one"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:323
#, fuzzy, python-format
#| msgid "New Ticket: %s"
msgid "New Ticket Message For: %s"
msgstr "Új Hibajegy: %s"
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
msgid "Enable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48
msgid "Disable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:105
msgid "Perform Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:68
msgid "No such user"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
#: judge/views/user.py:68
#, python-format
msgid "No user handle \"%s\"."
msgstr ""
#: judge/views/user.py:72
msgid "My account"
msgstr "Saját fiók"
#: judge/views/user.py:73
#, python-format
msgid "User %s"
msgstr "Felhasználó %s"
#: judge/views/user.py:136
msgid "M j, Y, G:i"
msgstr "M j, Y, G:i"
#: judge/views/user.py:221
msgid "Updated on site"
msgstr "Frissítve az oldalon"
#: judge/views/user.py:254 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:224
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil szerkesztése"
#: judge/views/user.py:263
msgid "Leaderboard"
msgstr "Ranglista"
#: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58
#, python-format
msgid "Invalid upstream data: %s"
msgstr ""
#: judge/views/widgets.py:68
msgid "Bad latitude or longitude"
msgstr "Érvénytelen szélességi vagy hosszúsági kör"
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
msgid "Rate all ratable contests"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14
msgid "View Submissions"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17
#: templates/user/user-base.html:61
msgid "View submissions"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
msgid "Edit user"
msgstr "Felhasználó szerkesztése"
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
#: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67
msgid "Rejudge"
msgstr "Újratesztel"
#: templates/base.html:222 templates/comments/list.html:89
#: templates/contest/ranking-table.html:39
#: templates/submission/info-base.html:12
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/base.html:231
msgid "Log out"
msgstr "Kilépés"
#: templates/base.html:240
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Log in"
msgstr ""
#: templates/base.html:241 templates/registration/registration_form.html:177
msgid "or"
msgstr "vagy"
#: templates/base.html:242
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: templates/base.html:254
msgid "spectating"
msgstr "megfigyelés"
#: templates/base.html:267
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
msgstr "Az oldal JavaScript engedélyezésével működik a legjobban."
#: templates/blog/content.html:13 templates/comments/list.html:68
#: templates/comments/list.html:83 templates/contest/tag-title.html:9
#: templates/flatpages/admin_link.html:3 templates/license.html:10
#: templates/problem/editorial.html:14
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: templates/blog/list.html:85
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: templates/blog/list.html:87
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: templates/blog/list.html:92
msgid "News"
msgstr "Hírek"
#: templates/blog/list.html:130 templates/problem/problem.html:310
msgid "Clarifications"
msgstr "Pontosítások"
#: templates/blog/list.html:146 templates/problem/problem.html:321
msgid "No clarifications have been made at this time."
msgstr "Nem jelentek meg pontosítások még."
#: templates/blog/list.html:154
msgid "Ongoing contests"
msgstr "Folyamatban lévő versenyek"
#: templates/blog/list.html:172
msgid "Upcoming contests"
msgstr "Közelgő versenyek"
#: templates/blog/list.html:189
msgid "Comment stream"
msgstr "Kommentfolyam"
#: templates/blog/list.html:208
msgid "New problems"
msgstr "Új feladatok"
#: templates/blog/list.html:225
msgid "My open tickets"
msgstr "Nyitott hibajegyeim"
#: templates/blog/list.html:246
msgid "New tickets"
msgstr "Új hibajegy"
#: templates/chat/chat.html:167
msgid "Your message"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:2
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
#: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27
msgid "Please login to vote"
msgstr "Jelentkezz be a szavazáshoz"
#: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:77
msgid "edited"
msgstr "szerkesztett"
#: templates/comments/list.html:60
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: templates/comments/list.html:86
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: templates/comments/list.html:120
msgid "There are no comments at the moment."
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:126
msgid "New comment"
msgstr "Új hozzászólás"
#: templates/comments/list.html:140
msgid "Invalid comment body."
msgstr "Érvénytelen hozzászólás törzs."
#: templates/comments/list.html:148
msgid "Post!"
msgstr "Küld!"
#: templates/comments/list.html:156
msgid "Comments are disabled on this page."
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:72
#, python-brace-format
msgid "edit {edits}"
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:75
msgid "original"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:26
msgid "Invalid access code."
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:29
msgid "Please enter your access code:"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:32
msgid "Join Contest"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:12
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: templates/contest/calendar.html:13
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#: templates/contest/calendar.html:14
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: templates/contest/calendar.html:15
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: templates/contest/calendar.html:16
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: templates/contest/calendar.html:17
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: templates/contest/calendar.html:18
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: templates/contest/clone.html:37
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40
msgid "Clone!"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:7
msgid "Prev"
msgstr "Előző"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:10
msgid "Today"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:13
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: templates/contest/contest-tabs.html:37
msgid "Leave contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:44 templates/contest/list.html:293
msgid "Virtual join"
msgstr "Virtuális csatlakozás"
#: templates/contest/contest-tabs.html:64
msgid "Spectate contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:70
#: templates/contest/contest-tabs.html:76
msgid "Join contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:85
msgid "Login to participate"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63
msgid "F j, Y, G:i T"
msgstr "F j, Y, G:i T"
#: templates/contest/contest.html:85
msgid "AC Rate"
msgstr "AC arány"
#: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:153
#: templates/contest/list.html:195 templates/contest/list.html:271
#: templates/problem/list.html:212 templates/problem/list.html:238
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: templates/contest/contest.html:111
msgid "Editorial"
msgstr "Megoldási útmutató"
#: templates/contest/list.html:31 templates/contest/media-js.html:9
msgid "Are you sure you want to join?"
msgstr "Biztos hogy csatlakozni akarsz?"
#: templates/contest/list.html:32
msgid ""
"Joining a contest for the first time starts your timer, after which it "
"becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:65
msgid "hidden"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:70
msgid "private"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:84
msgid "rated"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:132
msgid "Spectate"
msgstr "Megfigyelés"
#: templates/contest/list.html:138
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: templates/contest/list.html:148
msgid "Active Contests"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:152 templates/contest/list.html:194
#: templates/contest/list.html:232 templates/contest/list.html:270
msgid "Contest"
msgstr "Verseny"
#: templates/contest/list.html:190
msgid "Ongoing Contests"
msgstr "Folyamatban lévő versenyek"
#: templates/contest/list.html:227
msgid "Upcoming Contests"
msgstr "Közelgő Versenyek"
#: templates/contest/list.html:255
msgid "There are no scheduled contests at this time."
msgstr "Jelenleg nincs ütemezett verseny."
#: templates/contest/list.html:261
msgid "Past Contests"
msgstr "Elmúlt Versenyek"
#: templates/contest/media-js.html:4
msgid "Are you sure you want to leave?"
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:5
msgid ""
"You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a "
"new one."
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:10
msgid ""
"Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:28
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:33
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:60
msgid "No submissions"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:74
msgid "Re-MOSS contest"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:82
msgid "Delete MOSS results"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:5
msgid "This contest is private to specific users."
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:10
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:12
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
msgstr "Csak a következő csoportok tagjai férhetnek hozzá ehhez a versenyhez:"
#: templates/contest/ranking-table.html:7
msgid "Organization"
msgstr "Intézmény"
#: templates/contest/ranking-table.html:30
msgid "Un-Disqualify"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking-table.html:33
msgid "Disqualify"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:173
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to join?"
msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?"
msgstr "Biztos hogy csatlakozni akarsz?"
#: templates/contest/ranking.html:178
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to join?"
msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?"
msgstr "Biztos hogy csatlakozni akarsz?"
#: templates/contest/ranking.html:252
msgid "View user participation"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:256
msgid "Show organizations"
msgstr "Csoportok mutatása"
#: templates/contest/stats.html:38
#, fuzzy
#| msgid "problem translation"
msgid "Problem Status Distribution"
msgstr "feladat fordítás"
#: templates/contest/stats.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Problem name"
msgid "Problem AC Rate"
msgstr "Feladat név"
#: templates/contest/stats.html:48 templates/stats/language.html:16
msgid "Submissions by Language"
msgstr "Beküldések nyelvenként"
#: templates/contest/stats.html:54 templates/stats/language.html:26
msgid "Language AC Rate"
msgstr ""
#: templates/license.html:12
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#: templates/newsletter/common.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "Newsletter"
msgstr "Hírlevél"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "activate"
msgstr "aktiválás"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8
msgid "You have successfully been unsubscribed."
msgstr "Sikeresen leiratkoztál."
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6
msgid "Newsletter unsubscribe"
msgstr "Hírlevél leiratkozás"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8
msgid ""
"Your unsubscription request has successfully been received. An email has "
"been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your "
"unsubscription."
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17
msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: templates/newsletter/subscription_update.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6
msgid "Newsletter update"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update.html:9
msgid ""
"Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. "
"This could be because your email address is invalid."
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update.html:14
msgid "Update subscription"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8
msgid "Your subscription has successfully been updated."
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8
msgid ""
"Your update request was successfully received and an activation email has "
"been sent to you. In that email you will find a link which you need to "
"follow in order to update your subscription."
msgstr ""
#: templates/organization/edit.html:46
#: templates/organization/requests/pending.html:34
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
msgid "Update"
msgstr "Frissít"
#: templates/organization/home.html:7
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:9
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:11
msgid "You will have to request membership in order to join again."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:24
msgid "Leave organization"
msgstr "Csoport elhagyása"
#: templates/organization/home.html:29
msgid "Join organization"
msgstr "Belépés a csoportba"
#: templates/organization/home.html:33
msgid "Request membership"
msgstr "Tagság kérelmezése"
#: templates/organization/home.html:39
msgid "Edit organization"
msgstr "Csoport szerkesztése"
#: templates/organization/home.html:43
msgid "View requests"
msgstr "Kérések megtekintése"
#: templates/organization/home.html:50
msgid "Admin organization"
msgstr "Csoport adminisztrációja"
#: templates/organization/home.html:55
msgid "View members"
msgstr "Tagok megtekintése"
#: templates/organization/list.html:23 templates/status/language-list.html:34
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: templates/organization/list.html:24
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: templates/organization/requests/detail.html:13
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: templates/organization/requests/detail.html:17
msgid "Organization:"
msgstr "Csoport:"
#: templates/organization/requests/detail.html:25
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: templates/organization/requests/detail.html:29
msgid "Reason:"
msgstr "Ok:"
#: templates/organization/requests/log.html:11
#: templates/organization/requests/pending.html:14
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: templates/organization/requests/log.html:12
#: templates/organization/requests/pending.html:15
msgid "Reason"
msgstr "Ok"
#: templates/organization/requests/log.html:28
#: templates/organization/requests/pending.html:37
msgid "There are no requests to approve."
msgstr "Nincsenek jóváhagyásra váló kérések."
#: templates/organization/requests/pending.html:17
#: templates/problem/data.html:452
msgid "Delete?"
msgstr "Törlés?"
#: templates/organization/requests/request.html:18
msgid "Your reason for joining:"
msgstr "A csatlakozás oka:"
#: templates/organization/requests/request.html:20
msgid "Request"
msgstr "Kérés"
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
msgid "Pending"
msgstr "Elbírálás alatt"
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
msgid "Approved"
msgstr "Jóváhagyva"
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
msgid "Rejected"
msgstr "Elutasítva"
#: templates/organization/users-table.html:15
msgid "Kick"
msgstr "Kirúg"
#: templates/problem/clone.html:37
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:108
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "Instruction"
msgstr "Információ"
#: templates/problem/data.html:410
msgid "View YAML"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:441 templates/problem/data.html:491
msgid "Apply!"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:446
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: templates/problem/data.html:447
msgid "Input file"
msgstr "Bementi fájl"
#: templates/problem/data.html:448
msgid "Output file"
msgstr "Kimeneti fájl"
#: templates/problem/data.html:450
msgid "Pretest?"
msgstr "Preteszt?"
#: templates/problem/data.html:492
msgid "Add new case"
msgstr "Új eset hozzáadása"
#: templates/problem/editorial.html:22
msgid ""
"Remember to use this editorial <b>only</b> when stuck, and <b>not to copy-"
"paste code from it</b>. Please be respectful to the problem author and "
"editorialist. <br><br> <b>Submitting an official solution before solving the "
"problem yourself is a bannable offence.</b>"
msgstr ""
"Ne feledd, hogy <b>csak</b> akkor használd a megoldási útmutatót ha "
"elakadtál és <b>ne másold csak úgy ki belőle a kódot</b>. Kérlek legyél "
"tisztelettudó a feladat és az útmutató szerzője felé. <br><br> <b>Ha "
"hivatalos megoldást küldesz be mielőtt te magad megoldanád a feladatot az "
"kitiltást vonhat maga után!</b>"
#: templates/problem/list.html:62
msgid "Filter by type..."
msgstr "Szűrés típus szerint..."
#: templates/problem/list.html:185
msgid "Hot problems"
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:207 templates/problem/list.html:224
#: templates/problem/search-form.html:30 templates/user/user-problems.html:57
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: templates/problem/list.html:209 templates/problem/list.html:228
msgid "Types"
msgstr "Típusok"
#: templates/problem/list.html:235
#, python-format
msgid "AC %%"
msgstr "AC %%"
#: templates/problem/manage_submission.html:55
msgid "Leave empty to not filter by language"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:60
msgid "Leave empty to not filter by result"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:79
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:82
msgid "End ID must be after start ID."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:90
#, python-brace-format
msgid ""
"You are about to rejudge {count} submissions. Are you sure you want to do "
"this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:96
msgid ""
"You are about to rejudge a few submissions. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:115
msgid "Rejudge Submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:120
msgid "Filter by ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:123
msgid "Starting ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:127
msgid "Ending ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:131
msgid "This range includes both endpoints."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:134
msgid "Filter by language:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:142
msgid "Filter by result:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:150
msgid "Rejudge selected submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:157
msgid "Rescore Everything"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:163
msgid "Rescore all submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:91
msgid "View as PDF"
msgstr "Mutasd PDF-ként"
#: templates/problem/problem.html:101 templates/problem/problem.html:111
#: templates/problem/problem.html:116
msgid "Submit solution"
msgstr "Megoldás beküldése"
#: templates/problem/problem.html:112
msgid "0 submissions left"
msgstr "0 beküldés van hátra"
#: templates/problem/problem.html:124
msgid "My submissions"
msgstr "Beküldéseim"
#: templates/problem/problem.html:128
msgid "Best submissions"
msgstr "Legjobb beküldések"
#: templates/problem/problem.html:132
msgid "Read editorial"
msgstr "Megoldási útmutató olvasása"
#: templates/problem/problem.html:137
msgid "Manage tickets"
msgstr "Hibajegyek kezelése"
#: templates/problem/problem.html:141
msgid "Edit problem"
msgstr "Feladat szerkesztése"
#: templates/problem/problem.html:143
msgid "Edit test data"
msgstr "Teszt adatok szerkesztése"
#: templates/problem/problem.html:148
msgid "My tickets"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:156
msgid "Manage submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:162
msgid "Clone problem"
msgstr "Feladat klónozása"
#: templates/problem/problem.html:169
msgid "Points:"
msgstr "Pontok:"
#: templates/problem/problem.html:172 templates/problem/problem.html:174
msgid "(partial)"
msgstr "(részleges)"
#: templates/problem/problem.html:179
msgid "Time limit:"
msgstr "Időkorlát:"
#: templates/problem/problem.html:191
msgid "Memory limit:"
msgstr "Memóriakorlát:"
#: templates/problem/problem.html:238
msgid "Allowed languages"
msgstr "Engedélyezett nyelvek"
#: templates/problem/problem.html:274
msgid "none available"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:299
msgid "Request clarification"
msgstr "Pontosítást kérek"
#: templates/problem/problem.html:301
msgid "Report an issue"
msgstr "Hiba jelentése"
#: templates/problem/raw.html:62
msgid "Time Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/raw.html:71
msgid "Memory Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:2
msgid "Problem search"
msgstr "Feladat keresés"
#: templates/problem/search-form.html:8
msgid "Search problems..."
msgstr "Feladatok keresése..."
#: templates/problem/search-form.html:14
msgid "Full text search"
msgstr "Szöveg keresése"
#: templates/problem/search-form.html:21
msgid "Hide solved problems"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:27
msgid "Show problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:33 templates/problem/search-form.html:35
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:46
msgid "Problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:57
msgid "Point range"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:63 templates/submission/list.html:331
#: templates/ticket/list.html:248
msgid "Go"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:64
msgid "Random"
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:212
msgid "You have 0 submissions left"
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:250
msgid "No judge is available for this problem."
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:252
msgid "Submit!"
msgstr "Beküld!"
#: templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Your account has been successfully activated."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:43
msgid "Invalid username or password."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:61
#: templates/registration/totp_auth.html:39
msgid "Login!"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:67
msgid "Or log in with..."
msgstr ""
#: templates/registration/logout.html:3
msgid "See you later!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Your password was sucessfully changed."
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Send Reset Email"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: templates/registration/profile_creation.html:36
#: templates/registration/username_select.html:7
msgid "Continue >"
msgstr "Folytatás >"
#: templates/registration/registration_closed.html:3
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
msgstr ""
#: templates/registration/registration_complete.html:3
msgid ""
"You have successfully been registered. An email has been sent to the email "
"address you provided to confirm your registration."
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:166
msgid "(again, for confirmation)"
msgstr "(újra, megerősítésként)"
#: templates/registration/registration_form.html:173
msgid "(select your closest major city)"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:178
msgid "pick from map"
msgstr "válassz a térképről"
#: templates/registration/registration_form.html:183
msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
#: templates/registration/registration_form.html:186
#: templates/user/edit-profile.html:173
msgid "Affiliated organizations"
msgstr "Kapcsolódó csoportok"
#: templates/registration/registration_form.html:192
msgid "Notify me about upcoming contests"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:206
msgid "By registering, you agree to our"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:207
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Felhasználási feltételek"
#: templates/registration/registration_form.html:210
msgid "Register!"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_auth.html:36
#: templates/registration/totp_disable.html:45
#: templates/registration/totp_enable.html:83
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_disable.html:38
msgid ""
"To protect your account, you must first authenticate before you can disable "
"Two Factor Authentication."
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:71
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:72
msgid "QR code"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:73
msgid "Or enter this code manually:"
msgstr ""
#: templates/stats/base.html:9 templates/submission/list.html:339
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: templates/stats/language.html:11
msgid "Submission Statistics"
msgstr "Beküldési statisztikák"
#: templates/stats/language.html:21
msgid "AC Submissions by Language"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:2
msgid "Judge"
msgstr "Tesztelő"
#: templates/status/judge-status-table.html:4
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#: templates/status/judge-status-table.html:6
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:7
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: templates/status/judge-status-table.html:8
msgid "Load"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:34
#: templates/status/judge-status-table.html:41
#: templates/status/judge-status-table.html:48
#: templates/status/judge-status-table.html:59
msgid "N/A"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:64
msgid "There are no judges available at this time."
msgstr ""
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: templates/status/language-list.html:35
msgid "Runtime Info"
msgstr ""
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
msgid "An internal error occurred while grading."
msgstr ""
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
msgid "Error information"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:76
msgid "Filter by status..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:82
msgid "Filter by language..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:309
msgid "Filter submissions"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:345
msgid "Total:"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:355
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:49
msgid "view"
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:53
msgid "rejudge"
msgstr "újratesztel"
#: templates/submission/row.html:58
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: templates/submission/source.html:25
msgid "View status"
msgstr "Állapot megtekintése"
#: templates/submission/source.html:26
msgid "View raw source"
msgstr "Nyers forrás megkekintése"
#: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61
msgid "Resubmit"
msgstr "Újraküld"
#: templates/submission/status-testcases.html:10
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
msgstr "Egy megfelelő tesztelőre várunk a feltöltés értékeléséhez..."
#: templates/submission/status-testcases.html:12
msgid "Your submission is being processed..."
msgstr "A beküldésed feldolgozás alatt áll..."
#: templates/submission/status-testcases.html:14
msgid "Compilation Error"
msgstr "Fordítási Hiba"
#: templates/submission/status-testcases.html:18
msgid "Compilation Warnings"
msgstr "Fordítási Figyelmeztetések"
#: templates/submission/status-testcases.html:23
msgid "Pretest Execution Results"
msgstr "Pretesztek futtatásának eredményei"
#: templates/submission/status-testcases.html:25
msgid "Execution Results"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:31
msgid "Batch "
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:43
msgid "Overall: "
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Points:"
msgid "Point: "
msgstr "Pontok:"
#: templates/submission/status-testcases.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Time:"
msgid "Time: "
msgstr "Idő:"
#: templates/submission/status-testcases.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Memory"
msgid "Memory: "
msgstr "Memória"
#: templates/submission/status-testcases.html:84
msgid "Case"
msgstr "Eset"
#: templates/submission/status-testcases.html:86
msgid "Pretest"
msgstr "Preteszt"
#: templates/submission/status-testcases.html:88
msgid "Test case"
msgstr "Teszt eset"
#: templates/submission/status-testcases.html:99
#, fuzzy
#| msgid "Points"
msgid "Point"
msgstr "Pontok"
#: templates/submission/status-testcases.html:121
#, fuzzy
#| msgid "Input file"
msgid "Input:"
msgstr "Bementi fájl"
#: templates/submission/status-testcases.html:125
#, fuzzy
#| msgid "Output file"
msgid "Output:"
msgstr "Kimeneti fájl"
#: templates/submission/status-testcases.html:129
#, fuzzy
#| msgid "Wrong Answer"
msgid "Answer:"
msgstr "Rossz válasz"
#: templates/submission/status-testcases.html:134
#, fuzzy
#| msgid "judging feedback"
msgid "Judge feedback:"
msgstr "tesztelési visszajelzés"
#: templates/submission/status-testcases.html:157
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:160
msgid "Submission aborted!"
msgstr ""
#: templates/submission/status.html:59
msgid "View source"
msgstr "Forráskód megtekintése"
#: templates/submission/status.html:88
msgid "Abort"
msgstr "Megszakít"
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:257
msgid "Reopened: "
msgstr "Újranyitva: "
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:258
msgid "Closed: "
msgstr "Lezárva: "
#: templates/ticket/list.html:221
msgid "Use desktop notification"
msgstr "Asztali értesítés használata"
#: templates/ticket/list.html:227
msgid "Show my tickets only"
msgstr "Csak a saját hibajegyek mutatása"
#: templates/ticket/list.html:231
msgid "Filing user"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:240
msgid "Assignee"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:262
msgid "Title"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:328
msgid "Assignees"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:7
msgid "Thanks for opening a ticket!"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:9
msgid ""
"Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem "
"statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving "
"a problem, ask in the comments instead."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:322
msgid "Associated object"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:333
msgid "No one is assigned."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:339
msgid "Close ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:341
msgid "Reopen ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:345
msgid "Assignee notes"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:352 templates/widgets/select_all.html:4
msgid "Nothing here."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:385
msgid "Post"
msgstr ""
#: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69
msgid "Search by handle..."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:97
msgid "Self-description"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:105
msgid "Select your closest major city"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:114
msgid "Editor theme"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:119
msgid "Math engine"
msgstr "Matek motor"
#: templates/user/edit-profile.html:143 templates/user/edit-profile.html:144
msgid "Change your avatar"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:150
msgid "Change your password"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:157
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:164
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:181
msgid "User-script"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:185
msgid "Update profile"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:14
msgid "From"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:25
msgid "Admin Notes"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:40
msgid "You have not shared any information."
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:42
msgid "This user has not shared any information."
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:50
msgid "Rank by points:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:53
msgid "Total points:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:68
msgid "Rank by rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:70
msgid "Rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:71
msgid "Volatility:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:72
msgid "Min. rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:73
msgid "Max rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:35
msgid "Points Breakdown"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:41
msgid "Load more..."
msgstr "Továbbiak betöltése..."
#: templates/user/user-problems.html:45
msgid "This user has not yet solved any problems."
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:51
msgid "Authored Problems"
msgstr "Létrehozott feladatok"
#: templates/user/user-problems.html:83
msgid "Hide problems I've solved"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:99
msgid "Score"
msgstr "Pont"
#: templates/widgets/select_all.html:8
msgid "Check all"
msgstr "Az összes kijelölése"
#~ msgid "Hello, <b>%(username)s</b>."
#~ msgstr "Heló, <b>%(username)s</b>."
#~ msgid "posted on {time}"
#~ msgstr "{time}-kor posztolva"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Naptár"
#~ msgid "Stop spectating"
#~ msgstr "Felhagyás a megfigyeléssel"
#~ msgid "Contest is over."
#~ msgstr "A versenynek vége."
#~ msgid "Output limit"
#~ msgstr "Kimenet limit"
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "Checker"
#~ msgid "Generator args"
#~ msgstr "Generátor argumentumok"
#~ msgid "%(counter)s submission left"
#~ msgid_plural "%(counter)s submissions left"
#~ msgstr[0] "%(counter)s beküldés van hátra"
#~ msgstr[1] "%(counter)s beküldés van hátra"
#~ msgid "Author:"
#~ msgid_plural "Authors:"
#~ msgstr[0] "Szerző:"
#~ msgstr[1] "Szerzők:"
#~ msgid "Problem type"
#~ msgid_plural "Problem types"
#~ msgstr[0] "Feladat típus"
#~ msgstr[1] "Feladat típusok"
#~ msgid "No %(lang)s judge online"
#~ msgstr "Nincs jelenleg online %(lang)s tesztelő"
#~ msgid "Your output (clipped)"
#~ msgstr "A kimeneted (levágva)"
#~ msgid "Final pretest score:"
#~ msgstr "Végső preteszt pontszám:"
#~ msgid "Final score:"
#~ msgstr "Végső pontszám:"
#~ msgid "Mine"
#~ msgstr "Saját"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Legjobb"