NDOJ/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po
2021-10-24 18:03:25 -05:00

5121 lines
116 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dmoj\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 05:59+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:05\n"
"Last-Translator: Icyene\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n"
"%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: dmoj\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: django.po\n"
#: chat_box/models.py:16 judge/admin/interface.py:110
#: judge/models/contest.py:403 judge/models/contest.py:528
#: judge/models/profile.py:211
msgid "user"
msgstr ""
#: chat_box/models.py:17 judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:191
msgid "posted time"
msgstr ""
#: chat_box/models.py:18 judge/models/comment.py:47
msgid "body of comment"
msgstr ""
#: chat_box/views.py:29 templates/chat/chat.html:4
msgid "Chat Box"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:355
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: dmoj/settings.py:356
msgid "English"
msgstr "Engleză"
#: dmoj/settings.py:357
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:358
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: dmoj/settings.py:359
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:360
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:361
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:362
msgid "Korean"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:363
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:364
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: dmoj/settings.py:365
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: dmoj/settings.py:366
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:367
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:368
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:369
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
#: dmoj/settings.py:370
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: dmoj/urls.py:58
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: dmoj/urls.py:106 templates/base.html:193
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: judge/admin/comments.py:40
#, python-format
msgid "%d comment successfully hidden."
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
msgstr[0] "%d comentarii ascunse cu succes."
msgstr[1] "%d comentarii ascunse cu succes."
msgstr[2] "%d comentarii ascunse cu succes."
#: judge/admin/comments.py:43
msgid "Hide comments"
msgstr "Ascunde comentarii"
#: judge/admin/comments.py:47
#, python-format
msgid "%d comment successfully unhidden."
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
msgstr[0] "%d comentariu ascuns cu succes."
msgstr[1] "%d comentariu ascuns cu succes."
msgstr[2] "%d comentariu ascuns cu succes."
#: judge/admin/comments.py:50
msgid "Unhide comments"
msgstr "Reafişează comentariile"
#: judge/admin/comments.py:58
msgid "Associated page"
msgstr "Pagină associată"
#: judge/admin/contest.py:30
msgid "Included contests"
msgstr "Concursuri incluse"
#: judge/admin/contest.py:66 templates/contest/clarification.html:42
#: templates/contest/contest.html:83 templates/contest/moss.html:43
#: templates/problem/list.html:214 templates/problem/list.html:232
#: templates/problem/list.html:350 templates/user/user-problems.html:56
#: templates/user/user-problems.html:98
msgid "Problem"
msgstr "Problemă"
#: judge/admin/contest.py:119
msgid "Settings"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:121
msgid "Scheduling"
msgstr "Programare"
#: judge/admin/contest.py:122 templates/organization/home.html:107
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: judge/admin/contest.py:123
msgid "Format"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:124 templates/contest/ranking-table.html:7
#: templates/user/user-about.html:15 templates/user/user-about.html:45
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: judge/admin/contest.py:125
msgid "Access"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:127 judge/admin/problem.py:131
msgid "Justice"
msgstr "Justiţie"
#: judge/admin/contest.py:207
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as visible."
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:210
msgid "Mark contests as visible"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:216
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:219
msgid "Mark contests as hidden"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:233 judge/admin/submission.py:164
#, python-format
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:308
#, python-format
msgid "%d participation recalculated."
msgid_plural "%d participations recalculated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:311
msgid "Recalculate results"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:315 judge/admin/organization.py:65
msgid "username"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:320 templates/base.html:277
msgid "virtual"
msgstr ""
#: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46
msgid "link path"
msgstr ""
#: judge/admin/interface.py:65
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
#: judge/admin/interface.py:66
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#: judge/admin/interface.py:151
msgid "object"
msgstr ""
#: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171
#: judge/admin/profile.py:80
msgid "View on site"
msgstr "Vezi pe site"
#: judge/admin/problem.py:28
msgid "Describe the changes you made (optional)"
msgstr "Descrie modificările făcute (opţional)"
#: judge/admin/problem.py:126
msgid "Social Media"
msgstr ""
#: judge/admin/problem.py:127
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
#: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84
#: templates/problem/data.html:429 templates/problem/list.html:222
#: templates/problem/list.html:248 templates/user/base-users-table.html:10
#: templates/user/user-about.html:36 templates/user/user-about.html:52
#: templates/user/user-problems.html:58
msgid "Points"
msgstr "Puncte"
#: judge/admin/problem.py:129
msgid "Limits"
msgstr "Limite"
#: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232
#: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: judge/admin/problem.py:132
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: judge/admin/problem.py:168
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: judge/admin/problem.py:183
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as public."
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
msgstr[0] "%d problemă marcată ca publică cu succes."
msgstr[1] "%d problemă marcată ca publică cu succes."
msgstr[2] "%d probleme marcate ca publice cu succes."
#: judge/admin/problem.py:187
msgid "Mark problems as public"
msgstr "Marchează probleme ca publice"
#: judge/admin/problem.py:193
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as private."
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
msgstr[0] "%d problemă marcată ca privată cu succes."
msgstr[1] "%d problemă marcată ca privată cu succes."
msgstr[2] "%d probleme marcate ca private cu succes."
#: judge/admin/problem.py:197
msgid "Mark problems as private"
msgstr "Marchează probleme ca private"
#: judge/admin/profile.py:34
msgid "timezone"
msgstr ""
#: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211
#: templates/notification/list.html:12
#: templates/organization/requests/log.html:9
#: templates/organization/requests/pending.html:12
#: templates/ticket/list.html:263
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145
#: templates/user/import/table_csv.html:8
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29
#: templates/registration/registration_form.html:173
#: templates/user/edit-profile.html:106
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"
#: judge/admin/profile.py:101
msgid "date joined"
msgstr ""
#: judge/admin/profile.py:108
#, python-format
msgid "%d user have scores recalculated."
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
msgstr[0] "%d utilizator au scoruri recalculate."
msgstr[1] "%d utilizator au scoruri recalculate."
msgstr[2] "%d utilizatorii au scoruri recalculate."
#: judge/admin/profile.py:111
msgid "Recalculate scores"
msgstr "Recalculați scorurile"
#: judge/admin/runtime.py:19
msgid "Disallowed problems"
msgstr "Probleme nepermise"
#: judge/admin/runtime.py:22
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
msgstr "Aceste probleme NU pot fi transmise în acest limbaj"
#: judge/admin/runtime.py:83 templates/problem/list.html:352
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: judge/admin/runtime.py:84
msgid "Information"
msgstr "Informație"
#: judge/admin/runtime.py:85
msgid "Capabilities"
msgstr "Capabilități"
#: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42
#: judge/admin/submission.py:221
msgid "None"
msgstr "Gol"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Not done"
msgstr "Not done"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Exceptional"
msgstr "Excepțional"
#: judge/admin/submission.py:42
msgid "Unaccepted"
msgstr "Neacceptate"
#: judge/admin/submission.py:89
#, python-format
msgctxt "contest problem"
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
msgstr "%(problem)s în %(contest)s"
#: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza submisii."
#: judge/admin/submission.py:155
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza ATÂT de multe submisii."
#: judge/admin/submission.py:167
msgid "Rejudge the selected submissions"
msgstr "Rejurizează submisiile selectate"
#: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:159
#, python-format
msgid "%d submission were successfully rescored."
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
msgstr[0] "%d submisie a fost repunctată cu succes."
msgstr[1] "%d submisie a fost repunctată cu succes."
msgstr[2] "%d submisii au fost repunctate cu succes."
#: judge/admin/submission.py:196
msgid "Rescore the selected submissions"
msgstr "Repunctează submisiile selectate"
#: judge/admin/submission.py:200 templates/problem/list.html:216
#: templates/problem/list.html:236
msgid "Problem code"
msgstr "Codul problemei"
#: judge/admin/submission.py:205
msgid "Problem name"
msgstr ""
#: judge/admin/submission.py:215 templates/notification/list.html:15
#: templates/organization/requests/log.html:10
#: templates/organization/requests/pending.html:13
#: templates/problem/list.html:351
#: templates/submission/status-testcases.html:125
#: templates/submission/status-testcases.html:127
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: judge/admin/submission.py:223
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: judge/admin/submission.py:225
#, python-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:132
msgid "Memory"
msgstr ""
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34
msgid "Included problems"
msgstr "Probleme incluse"
#: judge/admin/taxon.py:14
msgid "These problems are included in this group of problems"
msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest grup de probleme"
#: judge/admin/taxon.py:37
msgid "These problems are included in this type of problems"
msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest tip de probleme"
#: judge/apps.py:8
msgid "Online Judge"
msgstr "Online Judge"
#: judge/comments.py:60
msgid "Comment body"
msgstr "Comentariu"
#: judge/comments.py:66 judge/views/ticket.py:63
msgid "Your part is silent, little toad."
msgstr ""
#: judge/comments.py:69 templates/comments/list.html:132
msgid ""
"You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
msgstr ""
#: judge/comments.py:113
msgid "Posted comment"
msgstr "Comentariu postat"
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
msgid "AtCoder"
msgstr "AtCoder"
#: judge/contest_format/default.py:18
msgid "Default"
msgstr ""
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
msgid "ECOO"
msgstr "ECOO"
#: judge/contest_format/icpc.py:19
msgid "ICPC"
msgstr ""
#: judge/contest_format/ioi.py:19
msgid "IOI"
msgstr "IOI"
#: judge/forms.py:27
msgid "Subscribe to contest updates"
msgstr ""
#: judge/forms.py:28
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""
#: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:168 judge/views/register.py:49
#, python-brace-format
msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
msgstr ""
#: judge/forms.py:82
#, fuzzy
#| msgid "judge"
msgid "Any judge"
msgstr "evaluator"
#: judge/forms.py:112 judge/views/register.py:26
#: templates/registration/registration_form.html:139
#: templates/user/base-users-table.html:5
#: templates/user/import/table_csv.html:4
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
#: judge/forms.py:113 templates/registration/registration_form.html:151
#: templates/registration/registration_form.html:165
#: templates/user/import/table_csv.html:5
msgid "Password"
msgstr ""
#: judge/forms.py:135
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
msgstr ""
#: judge/forms.py:144 templates/registration/totp_auth.html:32
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
msgstr ""
#: judge/forms.py:148 judge/models/problem.py:97
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "Codul problemei trebuie să fie ^[a-z0-9]+$"
#: judge/forms.py:153
msgid "Problem with code already exists."
msgstr ""
#: judge/forms.py:158 judge/models/contest.py:61
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "Identificatorul de concurs trebuie să fie ^[a-z0-9]+$"
#: judge/forms.py:163
msgid "Contest with key already exists."
msgstr ""
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/blog.html:26
#: templates/blog/dashboard.html:21
msgid "N j, Y, g:i a"
msgstr "N j, Y, g:i a"
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/chat/message.html:13
#, python-brace-format
msgid "{time}"
msgstr ""
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "on {time}"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:59
msgid "Leave as LaTeX"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:60
msgid "SVG with PNG fallback"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:61
msgid "MathML only"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:62
msgid "MathJax with SVG/PNG fallback"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:63
msgid "Detect best quality"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:26
msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:42
msgid "commenter"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:44 judge/models/comment.py:177
msgid "associated page"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:46
msgid "votes"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:48
msgid "hide the comment"
msgstr "ascunde comentariul"
#: judge/models/comment.py:49
msgid "parent"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:54 judge/models/comment.py:192
msgid "comment"
msgstr "comentariu"
#: judge/models/comment.py:55
msgid "comments"
msgstr "comentarii"
#: judge/models/comment.py:137 judge/models/problem.py:443
#, python-format
msgid "Editorial for %s"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:172
msgid "comment vote"
msgstr "votul comentariului"
#: judge/models/comment.py:173
msgid "comment votes"
msgstr "voturile comentariului"
#: judge/models/comment.py:182
msgid "Override comment lock"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:190
msgid "owner"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:193 judge/models/message.py:16
msgid "read"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Category"
msgid "category"
msgstr "Categorie"
#: judge/models/comment.py:195
msgid "html link to comments, used for non-comments"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:196
msgid "who trigger, used for non-comment"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:23
msgid "Invalid colour."
msgstr "Culoare invalida."
#: judge/models/contest.py:25
msgid "tag name"
msgstr "nume de etichetă"
#: judge/models/contest.py:26
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:27
msgid "tag colour"
msgstr "culoare de eticheta"
#: judge/models/contest.py:28
msgid "tag description"
msgstr "descrierea etichetei"
#: judge/models/contest.py:47
msgid "contest tag"
msgstr "eticheta concursului"
#: judge/models/contest.py:48 judge/models/contest.py:118
msgid "contest tags"
msgstr "etichetele concursului"
#: judge/models/contest.py:56
msgid "Visible"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:57
msgid "Hidden for duration of contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:58
msgid "Hidden for duration of participation"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:60
msgid "contest id"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:62
msgid "contest name"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:63
#, fuzzy
#| msgid "These people will be able to edit the contest."
msgid "These users will be able to edit the contest."
msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul."
#: judge/models/contest.py:65
#, fuzzy
#| msgid "These people will be able to edit the contest."
msgid ""
"These users will be able to edit the contest, but will not be listed as "
"authors."
msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul."
#: judge/models/contest.py:68
#, fuzzy
#| msgid "These people will be able to edit the contest."
msgid "These users will be able to view the contest, but not edit it."
msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul."
#: judge/models/contest.py:71 judge/models/runtime.py:136
msgid "description"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:72 judge/models/problem.py:390
#: judge/models/runtime.py:138
msgid "problems"
msgstr "probleme"
#: judge/models/contest.py:73 judge/models/contest.py:404
msgid "start time"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:74
msgid "end time"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:75 judge/models/problem.py:118
#: judge/models/problem.py:414
msgid "time limit"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:76 judge/models/problem.py:136
msgid "publicly visible"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:77
msgid ""
"Should be set even for organization-private contests, where it determines "
"whether the contest is visible to members of the specified organizations."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:80
msgid "contest rated"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:80
msgid "Whether this contest can be rated."
msgstr "Dacă acest concurs poate fi evaluat."
#: judge/models/contest.py:82
msgid "scoreboard visibility"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:83
msgid "Scoreboard visibility through the duration of the contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:85
msgid "view contest scoreboard"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:87
#, fuzzy
#| msgid "These people will be able to edit the contest."
msgid "These users will be able to view the scoreboard."
msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul."
#: judge/models/contest.py:88
msgid "no comments"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:89
msgid "Use clarification system instead of comments."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:91
msgid "Rating floor for contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:93
msgid "Rating ceiling for contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:95
msgid "rate all"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:95
msgid "Rate all users who joined."
msgstr "Evaluează toţi utilizatorii care s-au inscris."
#: judge/models/contest.py:96
msgid "exclude from ratings"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:98
msgid "private to specific users"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:99
msgid "private contestants"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:100
msgid "If private, only these users may see the contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:102
msgid "hide problem tags"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:103
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:105
msgid "run pretests only"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:106
msgid ""
"Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly "
"set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when "
"the contest ends."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:110 judge/models/interface.py:77
#: judge/models/problem.py:157
msgid "private to organizations"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:111 judge/models/interface.py:75
#: judge/models/problem.py:155 judge/models/profile.py:77
msgid "organizations"
msgstr "organizații"
#: judge/models/contest.py:112
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
msgstr "Dacă e privat, doar aceste organizaţii pot vedea acest concurs"
#: judge/models/contest.py:113 judge/models/problem.py:145
msgid "OpenGraph image"
msgstr "Imagine OpenGraph"
#: judge/models/contest.py:114 judge/models/profile.py:48
msgid "Logo override image"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:116
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users inside the contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:119
msgid "the amount of live participants"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:120
msgid "contest summary"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:121 judge/models/problem.py:147
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:122 judge/models/profile.py:47
msgid "access code"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:123
msgid ""
"An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the "
"contest. Leave it blank to disable."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:125 judge/models/problem.py:141
msgid "personae non gratae"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:126
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:127
msgid "contest format"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:128
msgid "The contest format module to use."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:129
msgid "contest format configuration"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:130
msgid ""
"A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format "
"module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format "
"selected."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:137
msgid "precision points"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:139
msgid "Number of digits to round points to."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:383
msgid "See private contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:384
msgid "Edit own contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:385
msgid "Edit all contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:386
msgid "Clone contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:387 templates/contest/moss.html:74
msgid "MOSS contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:388
msgid "Rate contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:389
msgid "Contest access codes"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:390
msgid "Create private contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:391
msgid "Change contest visibility"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:392
#, fuzzy
#| msgid "contest problems"
msgid "Edit contest problem label script"
msgstr "problemele din concurs"
#: judge/models/contest.py:394 judge/models/contest.py:492
#: judge/models/contest.py:529 judge/models/contest.py:552
#: judge/models/submission.py:84
msgid "contest"
msgstr "concurs"
#: judge/models/contest.py:395
msgid "contests"
msgstr "concursuri"
#: judge/models/contest.py:402
msgid "associated contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:405
msgid "score"
msgstr "scor"
#: judge/models/contest.py:406
msgid "cumulative time"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:407
msgid "is disqualified"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:408
msgid "Whether this participation is disqualified."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:409
msgid "tie-breaking field"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:410
msgid "virtual participation id"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:411
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:412
msgid "contest format specific data"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:478
#, python-format
msgid "%s spectating in %s"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:480
#, python-format
msgid "%s in %s, v%d"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:481
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:484
msgid "contest participation"
msgstr "participarea la concurs"
#: judge/models/contest.py:485
msgid "contest participations"
msgstr "participările la concurs"
#: judge/models/contest.py:491 judge/models/contest.py:513
#: judge/models/contest.py:553 judge/models/problem.py:389
#: judge/models/problem.py:394 judge/models/problem.py:412
#: judge/models/problem_data.py:40
msgid "problem"
msgstr "problemă"
#: judge/models/contest.py:493 judge/models/contest.py:517
#: judge/models/problem.py:129
msgid "points"
msgstr "puncte"
#: judge/models/contest.py:494
msgid "partial"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:495 judge/models/contest.py:518
msgid "is pretested"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:496 judge/models/interface.py:43
msgid "order"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:497
msgid "0 to not show testcases, 1 to show"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:498
#, fuzzy
#| msgid "submission test cases"
msgid "visible testcases"
msgstr "testele submisiei"
#: judge/models/contest.py:499
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:501
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:506
msgid "contest problem"
msgstr "problema din concurs"
#: judge/models/contest.py:507
msgid "contest problems"
msgstr "problemele din concurs"
#: judge/models/contest.py:511 judge/models/submission.py:183
msgid "submission"
msgstr "submisie"
#: judge/models/contest.py:515 judge/models/contest.py:530
msgid "participation"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:519
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:523
msgid "contest submission"
msgstr "submisie de concurs"
#: judge/models/contest.py:524
msgid "contest submissions"
msgstr "submisii de concurs"
#: judge/models/contest.py:532
msgid "rank"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:533
msgid "rating"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:534
msgid "volatility"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:535
msgid "last rated"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:539
msgid "contest rating"
msgstr "rating de la concurs"
#: judge/models/contest.py:540
msgid "contest ratings"
msgstr "ratinguri de la concurs"
#: judge/models/contest.py:560
msgid "contest moss result"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:561
msgid "contest moss results"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:24
msgid "configuration item"
msgstr "element de configurare"
#: judge/models/interface.py:25
msgid "miscellaneous configuration"
msgstr "configurare diversă"
#: judge/models/interface.py:37
msgid "navigation item"
msgstr "element de navigare"
#: judge/models/interface.py:38
msgid "navigation bar"
msgstr "bara de navigare"
#: judge/models/interface.py:44
msgid "identifier"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:45
msgid "label"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:47
msgid "highlight regex"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:48
msgid "parent item"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:66
msgid "post title"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:432
msgid "authors"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:68
msgid "slug"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:430
msgid "public visibility"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:70
msgid "sticky"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:71
msgid "publish after"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:72
msgid "post content"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:73
msgid "post summary"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:74
msgid "openGraph image"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:76
#, fuzzy
#| msgid "If private, only these organizations may see the contest"
msgid "If private, only these organizations may see the blog post."
msgstr "Dacă e privat, doar aceste organizaţii pot vedea acest concurs"
#: judge/models/interface.py:105
msgid "Edit all posts"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:107
msgid "blog post"
msgstr "postare pe blog"
#: judge/models/interface.py:108
msgid "blog posts"
msgstr "postări pe blog"
#: judge/models/message.py:11
msgid "message title"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29
msgid "message body"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:13
msgid "sender"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:14
msgid "target"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:15
msgid "message timestamp"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:20
msgid "messages in the thread"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:26
msgid "problem category ID"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:27
msgid "problem category name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:34
msgid "problem type"
msgstr "tipul problemei"
#: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113
msgid "problem types"
msgstr "tipurile problemei"
#: judge/models/problem.py:39
msgid "problem group ID"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:40
msgid "problem group name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116
msgid "problem group"
msgstr "grupul problemei"
#: judge/models/problem.py:48
msgid "problem groups"
msgstr "grupurile problemei"
#: judge/models/problem.py:52
msgid "key"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:54
msgid "link"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:55
msgid "full name"
msgstr "nume complet"
#: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:33
#: judge/models/runtime.py:24
msgid "short name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:57
msgid "Displayed on pages under this license"
msgstr "Afişat pe paginile sub această licenţă"
#: judge/models/problem.py:58
msgid "icon"
msgstr "pictogramă"
#: judge/models/problem.py:58
msgid "URL to the icon"
msgstr "Hyperlink către icon"
#: judge/models/problem.py:59
msgid "license text"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:68
msgid "license"
msgstr "licență"
#: judge/models/problem.py:69
msgid "licenses"
msgstr "licențe"
#: judge/models/problem.py:96
msgid "problem code"
msgstr "codul problemei"
#: judge/models/problem.py:98
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:100
msgid "problem name"
msgstr "numele problemei"
#: judge/models/problem.py:101
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:103
msgid "problem body"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:104
msgid "creators"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:105
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:107
msgid "curators"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:108
msgid ""
"These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:110
msgid "testers"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:112
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:114
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:117
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:119
msgid ""
"The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) "
"are supported."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:417
msgid "memory limit"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:124
msgid ""
"The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 "
"kilobytes)."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:130
msgid ""
"Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' "
"suffix if partial."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:133
msgid "allows partial points"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:134
msgid "allowed languages"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:135
msgid "List of allowed submission languages."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:137
msgid "manually managed"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:138
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:139
msgid "date of publishing"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:140
msgid ""
"Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:142
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:144
msgid "The license under which this problem is published."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:146
msgid "problem summary"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:148
msgid "number of users"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:149
msgid "The number of users who solved the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:150
msgid "solve rate"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:156
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:395 judge/models/problem.py:413
#: judge/models/runtime.py:111
msgid "language"
msgstr "limbaj"
#: judge/models/problem.py:396
msgid "translated name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:397
msgid "translated description"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:401
msgid "problem translation"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:402
msgid "problem translations"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:406
msgid "clarified problem"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:407
msgid "clarification body"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:408
msgid "clarification timestamp"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:423
msgid "language-specific resource limit"
msgstr "limita de resurse specifică limbii"
#: judge/models/problem.py:424
msgid "language-specific resource limits"
msgstr "limite de resurse specifică limbii"
#: judge/models/problem.py:428
msgid "associated problem"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:431
msgid "publish date"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:433
msgid "editorial content"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:449
msgid "solution"
msgstr "soluţie"
#: judge/models/problem.py:450
msgid "solutions"
msgstr "soluţii"
#: judge/models/problem_data.py:26
msgid "Standard"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:27
msgid "Floats"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:28
msgid "Floats (absolute)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:29
msgid "Floats (relative)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:30
msgid "Non-trailing spaces"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:31
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:32
msgid "Byte identical"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:33
msgid "Line-by-line"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:34
msgid "Custom checker (PY)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:35
msgid "Custom validator (CPP)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:42
msgid "data zip file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:44
msgid "generator file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:46 judge/models/problem_data.py:121
msgid "output prefix length"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:122
msgid "output limit length"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:48
msgid "init.yml generation feedback"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:49 judge/models/problem_data.py:123
msgid "checker"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:50 judge/models/problem_data.py:124
msgid "checker arguments"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:51 judge/models/problem_data.py:125
msgid "checker arguments as a JSON object"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:52
msgid "custom checker file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:58
msgid "custom validator file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:108
msgid "problem data set"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:110
msgid "case position"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:111
msgid "case type"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:112
msgid "Normal case"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:113
msgid "Batch start"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:114
msgid "Batch end"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:116
msgid "input file name"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:117
msgid "output file name"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:118
msgid "generator arguments"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:119
msgid "point value"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:120
msgid "case is pretest?"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:30
msgid "organization title"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:31
msgid "organization slug"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:32
msgid "Organization name shown in URL"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:34
msgid "Displayed beside user name during contests"
msgstr "Afişat lângă numele de utilizator în timpul concursurilor"
#: judge/models/profile.py:35
msgid "organization description"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:36
msgid "registrant"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:37
msgid "User who registered this organization"
msgstr "Utilizatorul care a înregistrat această organizaţie"
#: judge/models/profile.py:38
msgid "administrators"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:39
msgid "Those who can edit this organization"
msgstr "Cei care pot edita această organizaţie"
#: judge/models/profile.py:40
msgid "creation date"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:41
msgid "is open organization?"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:42
msgid "Allow joining organization"
msgstr "Permite aderarea la organizaţie"
#: judge/models/profile.py:43
msgid "maximum size"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:44
msgid ""
"Maximum amount of users in this organization, only applicable to private "
"organizations"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:46
msgid "Student access code"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:50
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users viewing the "
"organization."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93
#: judge/models/profile.py:212
msgid "organization"
msgstr "organizație"
#: judge/models/profile.py:81
msgid "user associated"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:82
msgid "self-description"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:83
msgid "location"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:85
msgid "preferred language"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:91
msgid "last access time"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:92
msgid "last IP"
msgstr "ultimul IP"
#: judge/models/profile.py:95
msgid "display rank"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:97
msgid "comment mute"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:97
msgid "Some users are at their best when silent."
msgstr "Pe unii utilizatori e preferabil sa nu ȋi auzi."
#: judge/models/profile.py:99
msgid "unlisted user"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:99
msgid "User will not be ranked."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:102
msgid "user script"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:103
msgid "User-defined JavaScript for site customization."
msgstr "JavaScript definit de utilizator pentru personalizarea site-ului."
#: judge/models/profile.py:104
msgid "current contest"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:106
msgid "math engine"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:108
msgid "the rendering engine used to render math"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:109
msgid "2FA enabled"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:110
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:111
msgid "TOTP key"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:112
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:114
msgid "TOTP key must be empty or base32"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:115
msgid "internal notes"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:116
msgid "Notes for administrators regarding this user."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:206
msgid "user profile"
msgstr "profil utilizator"
#: judge/models/profile.py:207
msgid "user profiles"
msgstr "profiluri utilizatori"
#: judge/models/profile.py:214
msgid "request time"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:215
msgid "state"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:220
msgid "reason"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:223
msgid "organization join request"
msgstr "cerere de a se alătura organizaţiei"
#: judge/models/profile.py:224
msgid "organization join requests"
msgstr "cereri de a se alătura organizaţiei"
#: judge/models/runtime.py:19
msgid "short identifier"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:20
msgid ""
"The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:22
msgid "long name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:23
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:25
msgid ""
"More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+"
"+11\". If left blank, it will default to the short identifier."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:29
msgid "common name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:30
msgid ""
"Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, "
"and C++14 would be \"C++\""
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:32
msgid "ace mode name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:33
msgid ""
"Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to "
"determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:35
msgid "pygments name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:36
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:37
msgid "code template"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:38
msgid "Code template to display in submission editor."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:39
msgid "runtime info override"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:40
msgid ""
"Do not set this unless you know what you're doing! It will override the "
"usually more specific, judge-provided runtime info!"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:42
msgid "language description"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:43
msgid ""
"Use this field to inform users of quirks with your environment, additional "
"restrictions, etc."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:45
msgid "extension"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:46
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:112
msgid "languages"
msgstr "limbaje"
#: judge/models/runtime.py:116
msgid "language to which this runtime belongs"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:117
msgid "judge on which this runtime exists"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:118
msgid "runtime name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:119
msgid "runtime version"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:120
msgid "order in which to display this runtime"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:124
msgid "Server name, hostname-style"
msgstr "Numele server-ului, in stil de hostname"
#: judge/models/runtime.py:125
msgid "time of creation"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:126
#, fuzzy
#| msgid "A key to authenticated this judge"
msgid "A key to authenticate this judge"
msgstr "O cheie de autentificare pentru acest judge"
#: judge/models/runtime.py:127
msgid "authentication key"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:128
msgid "block judge"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:129
msgid ""
"Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is "
"correct."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:131
msgid "judge online status"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:132
msgid "judge start time"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:133
msgid "response time"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:134
msgid "system load"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:135
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
msgstr "Încărcarea in ultimul minut, împărţită la numarul de procesoare."
#: judge/models/runtime.py:139 judge/models/runtime.py:179
msgid "judges"
msgstr "evaluatoare"
#: judge/models/runtime.py:178
msgid "judge"
msgstr "evaluator"
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
#: judge/utils/problems.py:79
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
msgid "Wrong Answer"
msgstr "Wrong Answer"
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Time Limit Exceeded"
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
msgid "Memory Limit Exceeded"
msgstr "Memory Limit Exceeded"
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
msgid "Output Limit Exceeded"
msgstr "Output Limit Exceeded"
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
msgid "Invalid Return"
msgstr "Invalid Return"
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
msgid "Runtime Error"
msgstr "Runtime Error"
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:81
msgid "Compile Error"
msgstr "Compile Error"
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
msgid "Internal Error"
msgstr "Internal Error"
#: judge/models/submission.py:29
msgid "Short circuit"
msgstr "Short circuit"
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
#: judge/models/submission.py:61
msgid "Aborted"
msgstr "Aborted"
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
msgid "Grading"
msgstr "Grading"
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
msgid "Completed"
msgstr "Completed"
#: judge/models/submission.py:56
msgid "Internal Error (judging server error)"
msgstr "Internal Error (judging server error)"
#: judge/models/submission.py:66
msgid "submission time"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:203
msgid "execution time"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:204
msgid "memory usage"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:205
msgid "points granted"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:70
msgid "submission language"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:71
msgid "status"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:72
msgid "result"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:74
msgid "compile errors"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:76
msgid "batched cases"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:77
msgid "test case points"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:78
msgid "test case total points"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:79
msgid "judged on"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:81
#, fuzzy
#| msgid "submission test case"
msgid "submission judge time"
msgstr "testul submisiei"
#: judge/models/submission.py:82
msgid "was rejudged by admin"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:83
msgid "was ran on pretests only"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:184 templates/contest/moss.html:58
msgid "submissions"
msgstr "submisii"
#: judge/models/submission.py:188 judge/models/submission.py:199
msgid "associated submission"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:190
msgid "source code"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:201
msgid "test case ID"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:202
msgid "status flag"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:206
msgid "points possible"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:207
msgid "batch number"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:208
msgid "judging feedback"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:209
msgid "extended judging feedback"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:210
msgid "program output"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:218
msgid "submission test case"
msgstr "testul submisiei"
#: judge/models/submission.py:219
msgid "submission test cases"
msgstr "testele submisiei"
#: judge/models/ticket.py:10
msgid "ticket title"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:11
msgid "ticket creator"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:13
msgid "creation time"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:14
msgid "assignees"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:15
msgid "quick notes"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:16
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:17
msgid "linked item type"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:19
msgid "linked item ID"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:21
msgid "is ticket open?"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:25
msgid "ticket"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:27
msgid "poster"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:30
msgid "message time"
msgstr ""
#: judge/pdf_problems.py:147 judge/pdf_problems.py:199
#: judge/pdf_problems.py:259
msgid "Page [page] of [topage]"
msgstr ""
#: judge/pdf_problems.py:280
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Page %d of Posts"
msgid "Page %s of %s"
msgstr "Pagina %d din Posturi"
#: judge/tasks/contest.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Recalculate scores"
msgid "Recalculating contest scores"
msgstr "Recalculați scorurile"
#: judge/tasks/contest.py:40
msgid "Running MOSS"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:43
msgid "Modifying submissions"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:56
msgid "Recalculating user points"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:70
msgid "Empty batches not allowed."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:78 judge/utils/problem_data.py:99
msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:120
#, python-format
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:125
#, python-format
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:128
#, python-format
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:153
#, python-format
msgid "Batch start case #%d requires points."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:174
#, python-format
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:192
msgid "How did you corrupt the zip path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:198
msgid "How did you corrupt the generator path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:80
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:82
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:83
msgid "Error"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:94
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
msgstr "Nu se poate trece amândoua queryset şi filtrele cu cuvinte cheie"
#: judge/utils/pwned.py:101
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
#: judge/utils/pwned.py:102
msgid "This password is too common."
msgstr ""
#: judge/utils/timedelta.py:49
msgctxt "time format with day"
msgid "%d day %h:%m:%s"
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
msgstr[0] "%d zi %h:%m:%s"
msgstr[1] "%d zile %h:%m:%s"
msgstr[2] "%d zile %h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:53
msgctxt "time format without day"
msgid "%h:%m:%s"
msgstr "%h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:59
msgctxt "time format no seconds with day"
msgid "%d day %h:%m"
msgid_plural "%d days %h:%m"
msgstr[0] "%d zi %h:%m"
msgstr[1] "%d zile % h:%m"
msgstr[2] "%d zile %h:%m"
#: judge/utils/timedelta.py:61
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d zi"
msgstr[1] "%d zile"
msgstr[2] "%d zile"
#: judge/utils/timedelta.py:63
msgctxt "hours and minutes"
msgid "%h:%m"
msgstr "%h:%m"
#: judge/views/about.py:7 templates/organization/home.html:112
#: templates/user/user-about.html:83 templates/user/user-tabs.html:4
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: judge/views/about.py:13
msgid "Custom Checker Sample"
msgstr ""
#: judge/views/blog.py:45
#, python-format
msgid "Page %d of Posts"
msgstr "Pagina %d din Posturi"
#: judge/views/comment.py:28
msgid "Messing around, are we?"
msgstr "Ne facem de cap, nu-i așa?"
#: judge/views/comment.py:37
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:64
msgid "You already voted."
msgstr "Ai votat deja."
#: judge/views/comment.py:126 judge/views/organization.py:344
msgid "Edited from site"
msgstr "Editat de pe site"
#: judge/views/comment.py:147
msgid "Editing comment"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:57 judge/views/contests.py:247
#: judge/views/contests.py:250 judge/views/contests.py:424
msgid "No such contest"
msgstr "Niciun concurs de acest fel"
#: judge/views/contests.py:58 judge/views/contests.py:248
#, python-format
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
msgstr "Niciun concurs găsit cu cheia \"%s\"."
#: judge/views/contests.py:71
msgid "Contests"
msgstr "Concursuri"
#: judge/views/contests.py:251
msgid "Could not find such contest."
msgstr "Nu am putut găsi un concurs de acest fel."
#: judge/views/contests.py:254
#, python-format
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
msgstr "Nu aveți acces la concursul \"%s\""
#: judge/views/contests.py:278
msgid "Clone Contest"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:343
msgid "Contest not ongoing"
msgstr "Concursul nu este în curs de desfăşurare"
#: judge/views/contests.py:344
#, python-format
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
msgstr "Momentan, \"%s\" nu este în curs de desfăşurare."
#: judge/views/contests.py:348
msgid "Already in contest"
msgstr "Deja în concurs"
#: judge/views/contests.py:349
#, python-format
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
msgstr "Sunteţi deja într-un concurs: \"%s\"."
#: judge/views/contests.py:352
msgid "Banned from joining"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:353
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this contest. You are "
"permanently barred from joining this contest."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:414
#, python-format
msgid "Enter access code for \"%s\""
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:425
#, python-format
msgid "You are not in contest \"%s\"."
msgstr "Nu sunteţi în concursul \"%s\"."
#: judge/views/contests.py:444
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:484
#, python-format
msgid "Contests in %(month)s"
msgstr "Concursuri în %(month)s"
#: judge/views/contests.py:484
msgid "F Y"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:532
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Statistics"
msgid "%s Statistics"
msgstr "Stastici"
#: judge/views/contests.py:717
#, python-format
msgid "%s Rankings"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:725
msgid "???"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:741
#, python-format
msgid "Your participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:742
#, python-format
msgid "%s's participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:749
msgid "Live"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:761 templates/contest/contest-tabs.html:13
msgid "Participation"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:808
#, python-format
msgid "%s MOSS Results"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:835
#, python-format
msgid "Running MOSS for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:858
#, python-format
msgid "Contest tag: %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:868 judge/views/ticket.py:57
msgid "Issue description"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:911
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Best solutions for %s"
msgid "New clarification for %s"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %s"
#: judge/views/error.py:14
msgid "404 error"
msgstr "eroare 404"
#: judge/views/error.py:15
#, python-format
msgid "Could not find page \"%s\""
msgstr "Nu am putut găsi pagina \"%s\""
#: judge/views/error.py:22
#, python-format
msgid "no permission for %s"
msgstr "nicio permisiune pentru %s"
#: judge/views/error.py:30
#, python-format
msgid "corrupt page %s"
msgstr "pagina corupta %s"
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
#: templates/status/status-tabs.html:5
msgid "Runtimes"
msgstr "Limbaje"
#: judge/views/notification.py:40
#, python-format
msgid "Notifications (%d unseen)"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:59 judge/views/organization.py:62
msgid "No such organization"
msgstr "Nicio organizaţie de acest fel"
#: judge/views/organization.py:60
#, python-format
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
msgstr "Nicio organizaţie găsită cu cheia \"%s\"."
#: judge/views/organization.py:63
msgid "Could not find such organization."
msgstr "Nu am putut găsi organizaţii de acest fel."
#: judge/views/organization.py:79 judge/views/register.py:34
#: templates/organization/list.html:32 templates/user/import/table_csv.html:9
#: templates/user/user-list-tabs.html:6
msgid "Organizations"
msgstr "Organizaţii"
#: judge/views/organization.py:130
#, python-format
msgid "%s Members"
msgstr "%s Membri"
#: judge/views/organization.py:159 judge/views/organization.py:162
#: judge/views/organization.py:167
msgid "Joining organization"
msgstr "Aderarea la organizaţie"
#: judge/views/organization.py:159
msgid "You are already in the organization."
msgstr "Sunteţi deja în organizaţie."
#: judge/views/organization.py:162
msgid "This organization is not open."
msgstr "Această organizaţie nu este deschisă."
#: judge/views/organization.py:179
msgid "Leaving organization"
msgstr "Părăsire organizaţie"
#: judge/views/organization.py:179
#, python-format
msgid "You are not in \"%s\"."
msgstr "Nu sunteţi în \"%s\"."
#: judge/views/organization.py:203
#, python-format
msgid "Request to join %s"
msgstr "Cerere de adăugare la %s"
#: judge/views/organization.py:221
msgid "Join request detail"
msgstr "Detalii despre cererea de adăugare"
#: judge/views/organization.py:254
#, python-format
msgid "Managing join requests for %s"
msgstr "Gestionarea cererilor de asociere cu %s"
#: judge/views/organization.py:285
#, python-format
msgid ""
"Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d "
"users."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:297
#, python-format
msgid "Approved %d user."
msgid_plural "Approved %d users."
msgstr[0] "Aprobat %d utilizator."
msgstr[1] "Aprobat %d utilizatori."
msgstr[2] "Aprobat %d utilizatori."
#: judge/views/organization.py:298
#, python-format
msgid "Rejected %d user."
msgid_plural "Rejected %d users."
msgstr[0] "Respins %d utilizator."
msgstr[1] "Respins %d utilizatori."
msgstr[2] "Respins %d utilizatori."
#: judge/views/organization.py:328
#, python-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editare %s"
#: judge/views/organization.py:352 judge/views/organization.py:360
msgid "Can't edit organization"
msgstr "Nu puteţi edita organizaţia"
#: judge/views/organization.py:353
msgid "You are not allowed to edit this organization."
msgstr "Nu aveţi permisiunea pentru a edita această organizaţie."
#: judge/views/organization.py:361
msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:366 judge/views/organization.py:370
msgid "Can't kick user"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:367
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:371
#, python-format
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:68
msgid "No such problem"
msgstr "Nicio problemă de acest fel"
#: judge/views/problem.py:69
#, python-format
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
msgstr "Imposibil de găsit probleme cu codul \"%s\"."
#: judge/views/problem.py:111
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:114
#, python-brace-format
msgid "Editorial for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:285 templates/contest/contest.html:79
#: templates/user/user-about.html:28 templates/user/user-tabs.html:5
#: templates/user/users-table.html:31
msgid "Problems"
msgstr "Probleme"
#: judge/views/problem.py:585
msgid "Banned from submitting"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:586
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this problem. You are "
"permanently barred from submitting this problem."
msgstr ""
"Ați fost declarat \"persoană neacceptată\" pentru această problemă. Sunteți "
"exclus definitiv de la submiterea acestei probleme."
#: judge/views/problem.py:600
msgid "Too many submissions"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:601
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:661 judge/views/problem.py:664
#, python-format
msgid "Submit to %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:679
msgid "Clone Problem"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:37
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:39
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:46
msgid "Your zip file is invalid!"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:107
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:110
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:145
#, python-brace-format
msgid "Editing data for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:148
#, python-format
msgid "Editing data for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:240 judge/views/problem_data.py:241
#, python-format
msgid "Generated init.yml for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:52 judge/views/problem_manage.py:55
#, python-format
msgid "Managing submissions for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:97
#, python-format
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:141
#, python-format
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:150
#, python-format
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/views/ranked_submission.py:58
#, python-format
msgid "Best solutions for %s"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %s"
#: judge/views/ranked_submission.py:61
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru <a href=\"{1}\">{0}</a>"
#: judge/views/ranked_submission.py:71
#, python-format
msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %(problem)s în %(contest)s"
#: judge/views/ranked_submission.py:74
#, python-format
msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:80
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a> in <a href=\"{3}\">{2}</a>"
msgstr ""
"Cele mai bune soluţii pentru <a href=\"{1}\">{0}</a> în <a href=\"{3}\">{2}</"
"a>"
#: judge/views/ranked_submission.py:83
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for problem {0} in <a href=\"{2}\">{1}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:27
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
msgstr ""
"Numele de utilizator trebuie să conţină litere, numere sau caractere de "
"subliniere"
#: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:110
msgid "Preferred language"
msgstr "Limba preferată"
#: judge/views/register.py:38
msgid "Subscribe to newsletter?"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:55
#, python-format
msgid ""
"The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed "
"per address."
msgstr ""
"Adresa de email \"%s\" a fost deja folosită. O singură înregistrare este "
"permisă pe fiecare adresă."
#: judge/views/register.py:61
msgid ""
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
"reputable email provider."
msgstr ""
"Furnizorul dvs. de e-mail nu este permis datorită istoriei de abuz. Vă rugăm "
"să folosiţi un furnizor de e-mail respectabil."
#: judge/views/register.py:67 judge/views/register.py:105
msgid "Registration"
msgstr "Înregistrare"
#: judge/views/register.py:116
msgid "Authentication failure"
msgstr "Problemă la autentificare"
#: judge/views/stats.py:67
msgid "Language statistics"
msgstr "Statistici ale limbei"
#: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: judge/views/status.py:107
msgid "Version matrix"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:84 judge/views/submission.py:91
#, python-format
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
msgstr "Soluţia problemei %(problem)s de %(user)s"
#: judge/views/submission.py:244 judge/views/submission.py:245
#: templates/problem/problem.html:167
msgid "All submissions"
msgstr "Toate soluţile"
#: judge/views/submission.py:404
msgid "All my submissions"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:405
#, python-format
msgid "All submissions by %s"
msgstr "Toate soluţiile submise de %s"
#: judge/views/submission.py:436
#, python-format
msgid "All submissions for %s"
msgstr "Toate soluţiile pentru %s"
#: judge/views/submission.py:455
msgid "Must pass a problem"
msgstr "Trebuie să rezolvaţi o problemă"
#: judge/views/submission.py:501
#, python-format
msgid "My submissions for %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:502
#, python-format
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
msgstr "Soluţiile lui %(user)s pentru %(problem)s"
#: judge/views/submission.py:603
msgid "Must pass a contest"
msgstr "Trebuie să completaţi un concurs"
#: judge/views/submission.py:622
#, python-brace-format
msgid ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for <a href=\"{3}\">{2}</a> in <a href="
"\"{5}\">{4}</a>"
msgstr ""
"Soluţiile lui <a href=\"{1}\">{0}</a> pentru <a href=\"{3}\">{2}</a> în <a "
"href=\"{5}\">{4}</a>"
#: judge/views/submission.py:629
#, python-brace-format
msgid ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for problem {2} in <a href=\"{4}\">{3}"
"</a>"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:50 judge/views/ticket.py:56
msgid "Ticket title"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:107 judge/views/ticket.py:110
#, python-format
msgid "New ticket for %s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:170
#, python-format
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:279
#, python-format
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:328
#, python-format
msgid "New Ticket: %s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:329
#, python-format
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:331
msgid ", "
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:331
msgid "no one"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:351
#, python-format
msgid "New Ticket Message For: %s"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
msgid "Enable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48
msgid "Disable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:105
msgid "Perform Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:74
msgid "No such user"
msgstr "Niciun astfel de utilizator"
#: judge/views/user.py:74
#, python-format
msgid "No user handle \"%s\"."
msgstr "Porecla de utilizator \"%s\" nu există."
#: judge/views/user.py:78
msgid "My account"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:79
#, python-format
msgid "User %s"
msgstr "Utilizatorul %s"
#: judge/views/user.py:148
#, fuzzy
#| msgid "M j, Y, G:i"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y, G:i"
#: judge/views/user.py:171
msgid "M j, Y, G:i"
msgstr "M j, Y, G:i"
#: judge/views/user.py:290
msgid "Updated on site"
msgstr "Actualizat pe loc"
#: judge/views/user.py:323 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:238
#: templates/user/user-tabs.html:10
msgid "Edit profile"
msgstr "Editează-ți profilul"
#: judge/views/user.py:332 templates/user/user-list-tabs.html:4
msgid "Leaderboard"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:407
msgid "Import Users"
msgstr ""
#: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58
#, python-format
msgid "Invalid upstream data: %s"
msgstr "Informațiile trimise sunt invalide: %s"
#: judge/views/widgets.py:68
msgid "Bad latitude or longitude"
msgstr "Latitudine sau longitudine nepotrivită"
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
msgid "Rate"
msgstr "Dă notă"
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
msgid "Rate all ratable contests"
msgstr "Dă o notă la toate concursurile adecvate"
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14
msgid "View Submissions"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17
#: templates/user/user-base.html:112
msgid "View submissions"
msgstr "Vezi soluții"
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
msgid "Edit user"
msgstr "Editează utilizator"
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
#: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67
msgid "Rejudge"
msgstr "Rejurizeză"
#: templates/base.html:230
#, python-format
msgid "Hello, <b>%(username)s</b>."
msgstr "Bună ziua, <b>%(username)s</b>."
#: templates/base.html:236 templates/comments/list.html:89
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:24
#: templates/contest/ranking-table.html:53
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:6
#: templates/submission/info-base.html:12
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
msgid "Admin"
msgstr "Administrare"
#: templates/base.html:245
msgid "Log out"
msgstr "Log out"
#: templates/base.html:254
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
#: templates/base.html:255 templates/registration/registration_form.html:177
msgid "or"
msgstr "sau"
#: templates/base.html:256
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: templates/base.html:271
msgid "spectating"
msgstr ""
#: templates/base.html:284
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
msgstr "Acest site funcționează cel mai bine cu JavaScript activat."
#: templates/blog/blog.html:13 templates/comments/list.html:68
#: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:23
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
#: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:14
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
#: templates/blog/blog.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" posted on %(time)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/blog/content.html:10
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Updated on site"
msgid "posted on {time}"
msgstr "Actualizat pe loc"
#: templates/blog/dashboard.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" on %(time)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:93
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: templates/blog/list.html:95
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#: templates/blog/list.html:100
msgid "News"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:115 templates/problem/list.html:347
#: templates/problem/problem.html:361
msgid "Clarifications"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:140 templates/problem/list.html:369
#: templates/problem/problem.html:372
msgid "No clarifications have been made at this time."
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:148
msgid "Ongoing contests"
msgstr "Concursuri in desfășurare"
#: templates/blog/list.html:166
msgid "Upcoming contests"
msgstr "Concursuri programate"
#: templates/blog/list.html:184
msgid "My open tickets"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:206
msgid "New tickets"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:227
msgid "New problems"
msgstr "Probleme noi"
#: templates/blog/list.html:244
msgid "Comment stream"
msgstr "Comentarii"
#: templates/chat/chat.html:305
msgid "Chat"
msgstr ""
#: templates/chat/chat.html:307 templates/chat/chat.html:314
#, fuzzy
#| msgid "Online Judge"
msgid "Online Users"
msgstr "Online Judge"
#: templates/chat/chat.html:315
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: templates/chat/chat.html:333
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: templates/chat/chat.html:334
msgid "Enter your message"
msgstr ""
#: templates/chat/message.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Delete?"
msgid "Delete"
msgstr "Ştergeţi?"
#: templates/comments/list.html:2
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27
msgid "Please login to vote"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:40
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "comment vote"
msgid "commented on {time}"
msgstr "votul comentariului"
#: templates/comments/list.html:49
#, python-format
msgid "edit %(edits)s"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:92
msgid "edited"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:60 templates/notification/list.html:14
msgid "Link"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80
msgid "Reply"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:86 templates/contest/list.html:91
#: templates/contest/list.html:95 templates/contest/list.html:280
msgid "Hide"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:101
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This comment is hidden due "
"to too much negative feedback.\n"
" Click <a href=\"javascript:"
"comment_show_content(%(id)s)\">here</a> to view it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:121
msgid "There are no comments at the moment."
msgstr "Nu sunt comentarii în acest moment."
#: templates/comments/list.html:127
msgid "New comment"
msgstr "Comentariu nou"
#: templates/comments/list.html:141
msgid "Invalid comment body."
msgstr "Invalid comment body."
#: templates/comments/list.html:149
msgid "Post!"
msgstr "Postează!"
#: templates/comments/list.html:157
msgid "Comments are disabled on this page."
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:38
#, fuzzy
#| msgid "hide the comment"
msgid "Replying to comment"
msgstr "ascunde comentariul"
#: templates/comments/media-js.html:87
#, python-brace-format
msgid "edit {edits}"
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:90
msgid "original"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:26
msgid "Invalid access code."
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:29
msgid "Please enter your access code:"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:32
msgid "Join Contest"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:12
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: templates/contest/calendar.html:13
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: templates/contest/calendar.html:14
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
#: templates/contest/calendar.html:15
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: templates/contest/calendar.html:16
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: templates/contest/calendar.html:17
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: templates/contest/calendar.html:18
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#: templates/contest/clarification.html:52 templates/organization/new.html:10
#: templates/ticket/new.html:38
msgid "Create"
msgstr "Crează"
#: templates/contest/clone.html:37
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40
msgid "Clone!"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:7
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:10
msgid "Today"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:13
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:21
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
msgid "List"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:22
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:4 templates/organization/home.html:105
msgid "Info"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:6 templates/stats/base.html:9
#: templates/submission/list.html:339
msgid "Statistics"
msgstr "Stastici"
#: templates/contest/contest-tabs.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Rank"
msgid "Rankings"
msgstr "Rang"
#: templates/contest/contest-tabs.html:16
msgid "Hidden Rankings"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:21
msgid "MOSS"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:26
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:38
#: templates/contest/contest-tabs.html:58
msgid "Leave contest"
msgstr "Părăsiți concursul"
#: templates/contest/contest-tabs.html:45 templates/contest/list.html:388
msgid "Virtual join"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:56
msgid "Stop spectating"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:65
msgid "Spectate contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:72
msgid "Join contest"
msgstr "Intră în concurs"
#: templates/contest/contest-tabs.html:81
msgid "Login to participate"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:37
msgid "Participating virtually."
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:43
msgid "Contest is over."
msgstr "Concursul s-a terminat."
#: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63
msgid "F j, Y, G:i T"
msgstr "F j, Y, G:i T"
#: templates/contest/contest.html:59
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<b>%(length)s</b> long starting on <b>%(start_time)s</b>"
msgid ""
"<b>%(time_limit)s</b> window between <b>%(start_time)s</b> and <b>"
"%(end_time)s</b>"
msgstr "<b>%(length)s</b> lung începând la <b>%(start_time)s</b>"
#: templates/contest/contest.html:63
#, python-format
msgid "<b>%(length)s</b> long starting on <b>%(start_time)s</b>"
msgstr "<b>%(length)s</b> lung începând la <b>%(start_time)s</b>"
#: templates/contest/contest.html:85
msgid "AC Rate"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:237
#: templates/contest/list.html:289 templates/contest/list.html:366
#: templates/problem/list.html:223 templates/problem/list.html:254
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: templates/contest/contest.html:111 templates/problem/list.html:330
msgid "Editorial"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:83 templates/contest/media-js.html:9
msgid "Are you sure you want to join?"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:84
msgid ""
"Joining a contest for the first time starts your timer, after which it "
"becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:92 templates/contest/list.html:278
msgid "Show"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:102 templates/problem/list.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Organizations"
msgid "Organizations..."
msgstr "Organizaţii"
#: templates/contest/list.html:135
msgid "hidden"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:140
msgid "private"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:154
msgid "rated"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:202
msgid "Spectate"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:208
msgid "Join"
msgstr "Intră"
#: templates/contest/list.html:220
#, fuzzy
#| msgid "Search problems..."
msgid "Search contests..."
msgstr "Căutaţi problemele..."
#: templates/contest/list.html:229
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:232
msgid "Active Contests"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:236 templates/contest/list.html:288
#: templates/contest/list.html:327 templates/contest/list.html:365
msgid "Contest"
msgstr "Concurs"
#: templates/contest/list.html:275
msgid "Ongoing Contests"
msgstr "Concursuri in desfășurare"
#: templates/contest/list.html:322
msgid "Upcoming Contests"
msgstr "Concursuri programate"
#: templates/contest/list.html:350
msgid "There are no scheduled contests at this time."
msgstr "Nu există concursuri programate în acest moment."
#: templates/contest/list.html:356
msgid "Past Contests"
msgstr "Concursuri terminate"
#: templates/contest/media-js.html:4
msgid "Are you sure you want to leave?"
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:5
msgid ""
"You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a "
"new one."
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:10
msgid ""
"Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:28
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:33
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:60
msgid "No submissions"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:74
msgid "Re-MOSS contest"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:82
msgid "Delete MOSS results"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:5
msgid "This contest is private to specific users."
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:10
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:12
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
msgstr "Numai următoarele organizații pot accesa acest concurs:"
#: templates/contest/ranking-table.html:9 templates/problem/search-form.html:35
msgid "Organization"
msgstr "Organizație"
#: templates/contest/ranking-table.html:10 templates/user/users-table.html:13
#, fuzzy
#| msgid "full name"
msgid "Full Name"
msgstr "nume complet"
#: templates/contest/ranking-table.html:44
msgid "Un-Disqualify"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking-table.html:47
msgid "Disqualify"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:187
msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:192
msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:463
msgid "View user participation"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:467
msgid "Show organizations"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:471
#, fuzzy
#| msgid "full name"
msgid "Show full name"
msgstr "nume complet"
#: templates/contest/ranking.html:474
msgid "Show friends only"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:477
msgid "Total score only"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:479
#, fuzzy
#| msgid "contest participation"
msgid "Show virtual participation"
msgstr "participarea la concurs"
#: templates/contest/stats.html:51
msgid "Problem Status Distribution"
msgstr ""
#: templates/contest/stats.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Problem type"
#| msgid_plural "Problem types"
msgid "Problem AC Rate"
msgstr "Tip de problemă"
#: templates/contest/stats.html:62
msgid "Problem Point Distribution"
msgstr ""
#: templates/contest/stats.html:76 templates/stats/language.html:16
msgid "Submissions by Language"
msgstr "Soluții după limbă"
#: templates/contest/stats.html:82 templates/stats/language.html:26
msgid "Language AC Rate"
msgstr "Procent soluții corecte (AC) după limbă"
#: templates/license.html:12
msgid "Source:"
msgstr "Sursă:"
#: templates/newsletter/common.html:6
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:15
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "Newsletter"
msgstr "Buletin"
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:2
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:3
#, fuzzy
#| msgid "Newsletter"
msgid "Newsletter list"
msgstr "Buletin"
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:6
msgid "Subscribe to get the latest emails about upcoming contests and events."
msgstr ""
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe"
msgid "Subscribe"
msgstr "Dezabonare"
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Update subscription"
msgid "Update subscriptions"
msgstr "Actualizează abonamentul"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "activate"
msgstr "activează"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8
msgid "You have successfully been unsubscribed."
msgstr "Ați fost dezabonat cu succes."
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6
msgid "Newsletter unsubscribe"
msgstr "Dezabonare buletin"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8
msgid ""
"Your unsubscription request has successfully been received. An email has "
"been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your "
"unsubscription."
msgstr ""
"Solicitarea de dezabonare a fost primită cu succes. Un email a fost trimis "
"către dumneavoastră cu un link pe care trebuie să îl accesați pentru a "
"confirma dezabonarea."
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17
msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?"
msgstr "Doriți să vă dezabonați de la acest buletin?"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
#: templates/newsletter/subscription_update.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6
msgid "Newsletter update"
msgstr "Actualizare buletin"
#: templates/newsletter/subscription_update.html:9
msgid ""
"Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. "
"This could be because your email address is invalid."
msgstr ""
"Din cauza unei erori tehnice, nu am fost capabili să trimitem email-ul de "
"confirmare. Acest lucru ar putea fi din cauză că adresa de email introdusă "
"nu este validă."
#: templates/newsletter/subscription_update.html:14
msgid "Update subscription"
msgstr "Actualizează abonamentul"
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8
msgid "Your subscription has successfully been updated."
msgstr "Abonamentul dumneavoastră a fost actualizat cu succes."
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8
msgid ""
"Your update request was successfully received and an activation email has "
"been sent to you. In that email you will find a link which you need to "
"follow in order to update your subscription."
msgstr ""
"Cererea dumneavoastră de actualizare a fost primită cu succes. Un email a "
"fost trimis către dumneavoastră. Urmaţi link-ul de activare din acel email "
"pentru a actualiza abonamentul."
#: templates/notification/list.html:7
#, fuzzy
#| msgid "You have not shared any information."
msgid "You have no notifications"
msgstr "Nu aţi împărtăşit nicio informaţie."
#: templates/notification/list.html:13
#, fuzzy
#| msgid "activate"
msgid "Activity"
msgstr "activează"
#: templates/organization/edit.html:46
#: templates/organization/requests/pending.html:34
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#: templates/organization/home.html:41
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:43
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:45
msgid "You will have to request membership in order to join again."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:88
msgid "Join organization"
msgstr "Alăturaţi-vă organizaţiei"
#: templates/organization/home.html:92
msgid "Request membership"
msgstr "Cerere de membru"
#: templates/organization/home.html:122
#, fuzzy
#| msgid "Organizations"
msgid "Organization news"
msgstr "Organizaţii"
#: templates/organization/home.html:128
#, fuzzy
#| msgid "There are no scheduled contests at this time."
msgid "There is no news at this time."
msgstr "Nu există concursuri programate în acest moment."
#: templates/organization/home.html:137
#, fuzzy
#| msgid "Contest"
msgid "Controls"
msgstr "Concurs"
#: templates/organization/home.html:142
msgid "Edit organization"
msgstr "Editează organizaţia"
#: templates/organization/home.html:148
msgid "View requests"
msgstr "Vezi solicitări"
#: templates/organization/home.html:161
msgid "Admin organization"
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:167
msgid "View members"
msgstr "Vezi membrii"
#: templates/organization/home.html:174
msgid "Leave organization"
msgstr "Părăsiţi organizaţia"
#: templates/organization/home.html:183
#, fuzzy
#| msgid "Rate all ratable contests"
msgid "New private contests"
msgstr "Dă o notă la toate concursurile adecvate"
#: templates/organization/home.html:193 templates/organization/home.html:208
#, fuzzy
#| msgid "View as PDF"
msgid "View all"
msgstr "Versiune PDF"
#: templates/organization/home.html:199
#, fuzzy
#| msgid "New problems"
msgid "New private problems"
msgstr "Probleme noi"
#: templates/organization/list.html:40
#, fuzzy
#| msgid "organizations"
msgid "Show my organizations only"
msgstr "organizații"
#: templates/organization/list.html:47 templates/status/language-list.html:34
#: templates/user/import/table_csv.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: templates/organization/list.html:48
msgid "Members"
msgstr "Membrii"
#: templates/organization/requests/detail.html:13
msgid "User:"
msgstr "Nume de utilizator:"
#: templates/organization/requests/detail.html:17
msgid "Organization:"
msgstr "Organizaţie:"
#: templates/organization/requests/detail.html:25
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: templates/organization/requests/detail.html:29
msgid "Reason:"
msgstr "Motiv:"
#: templates/organization/requests/log.html:11
#: templates/organization/requests/pending.html:14
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: templates/organization/requests/log.html:12
#: templates/organization/requests/pending.html:15
msgid "Reason"
msgstr "Motiv"
#: templates/organization/requests/log.html:28
#: templates/organization/requests/pending.html:37
msgid "There are no requests to approve."
msgstr "Nu aveți cereri de aprobare."
#: templates/organization/requests/pending.html:17
#: templates/problem/data.html:432
msgid "Delete?"
msgstr "Ştergeţi?"
#: templates/organization/requests/request.html:18
msgid "Your reason for joining:"
msgstr "Motivul pentru care doriți să vă alăturați:"
#: templates/organization/requests/request.html:20
msgid "Request"
msgstr "Solicitare"
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
msgid "Pending"
msgstr "Nehotărât"
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"
#: templates/organization/users-table.html:15
msgid "Kick"
msgstr ""
#: templates/problem/clone.html:37
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:119
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "Instruction"
msgstr "Informație"
#: templates/problem/data.html:390
msgid "View YAML"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:421 templates/problem/data.html:472
msgid "Apply!"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:426
msgid "Type"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:427
msgid "Input file"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:428
msgid "Output file"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:430
msgid "Pretest?"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:473
msgid "Add new case"
msgstr ""
#: templates/problem/editorial.html:22
msgid ""
"Remember to use this editorial <b>only</b> when stuck, and <b>not to copy-"
"paste code from it</b>. Please be respectful to the problem author and "
"editorialist. <br><br> <b>Submitting an official solution before solving the "
"problem yourself is a bannable offence.</b>"
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:66
msgid "Filter by type..."
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:193
msgid "Hot problems"
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:218 templates/problem/list.html:240
#: templates/problem/search-form.html:45 templates/user/user-problems.html:57
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: templates/problem/list.html:220 templates/problem/list.html:244
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
#: templates/problem/list.html:251
#, python-format
msgid "AC %%"
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:342
#, fuzzy
#| msgid "Best solutions for %s"
msgid "Add clarifications"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %s"
#: templates/problem/manage_submission.html:55
msgid "Leave empty to not filter by language"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:60
msgid "Leave empty to not filter by result"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:80
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:83
msgid "End ID must be after start ID."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:96
#, python-brace-format
msgid ""
"You are about to {action} {count} submissions. Are you sure you want to do "
"this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:103
#, python-brace-format
msgid ""
"You are about to {action} a few submissions. Are you sure you want to do "
"this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:127
#: templates/submission/list.html:309
msgid "Filter submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:132
msgid "Filter by ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:135
msgid "Starting ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:139
msgid "Ending ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:143
msgid "This range includes both endpoints."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:146
msgid "Filter by language:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:154
msgid "Filter by result:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:164
msgid "Action"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:166
msgid "Rejudge selected submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:171
#, fuzzy
#| msgid "All submissions"
msgid "Download selected submissions"
msgstr "Toate soluţile"
#: templates/problem/manage_submission.html:177
#, python-format
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:178
msgid "Rescore all submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:132
msgid "View as PDF"
msgstr "Versiune PDF"
#: templates/problem/problem.html:141 templates/problem/problem.html:151
#: templates/problem/problem.html:156
msgid "Submit solution"
msgstr "Trimite soluţie"
#: templates/problem/problem.html:144
#, fuzzy, python-format
#| msgid "contest submission"
msgid "%(counter)s submission left"
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
msgstr[0] "submisie de concurs"
msgstr[1] "submisie de concurs"
msgstr[2] "submisie de concurs"
#: templates/problem/problem.html:152
msgid "0 submissions left"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:164
msgid "My submissions"
msgstr "Soluţiile mele"
#: templates/problem/problem.html:168
msgid "Best submissions"
msgstr "Cele mai bune soluţii"
#: templates/problem/problem.html:172
msgid "Read editorial"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:177
msgid "Manage tickets"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:181
msgid "Edit problem"
msgstr "Schimbă problema"
#: templates/problem/problem.html:183
msgid "Edit test data"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:188
msgid "My tickets"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:196
msgid "Manage submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:202
msgid "Clone problem"
msgstr "Duplică problemă"
#: templates/problem/problem.html:209
msgid "Points:"
msgstr "Puncte:"
#: templates/problem/problem.html:212 templates/problem/problem.html:214
msgid "(partial)"
msgstr "(parţial)"
#: templates/problem/problem.html:219
msgid "Time limit:"
msgstr "Limita de timp:"
#: templates/problem/problem.html:231
msgid "Memory limit:"
msgstr "Limita de memorie:"
#: templates/problem/problem.html:250
msgid "Author:"
msgid_plural "Authors:"
msgstr[0] "Autor:"
msgstr[1] "Autori:"
msgstr[2] "Autori:"
#: templates/problem/problem.html:265
#, fuzzy
#| msgid "problem type"
msgid "Problem type"
msgid_plural "Problem types"
msgstr[0] "tipul problemei"
msgstr[1] "tipul problemei"
msgstr[2] "tipul problemei"
#: templates/problem/problem.html:278
msgid "Allowed languages"
msgstr "Limbajele acceptate"
#: templates/problem/problem.html:286
#, python-format
msgid "No %(lang)s judge online"
msgstr "Nici un judge pentru %(lang)s e online"
#: templates/problem/problem.html:297
#, fuzzy
#| msgid "Judges"
msgid "Judge:"
msgid_plural "Judges:"
msgstr[0] "Judges"
msgstr[1] "Judges"
msgstr[2] "Judges"
#: templates/problem/problem.html:314
msgid "none available"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:326
#, python-format
msgid "This problem has %(length)s clarification(s)"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:350
msgid "Request clarification"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:352
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: templates/problem/raw.html:64
msgid "Time Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/raw.html:73
msgid "Memory Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:2
msgid "Problem search"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:8
msgid "Search problems..."
msgstr "Căutaţi problemele..."
#: templates/problem/search-form.html:14
msgid "Full text search"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:21
msgid "Hide solved problems"
msgstr "Ascunde probleme rezolvate"
#: templates/problem/search-form.html:27
msgid "Show problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:32
msgid "Show editorial"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:48 templates/problem/search-form.html:50
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: templates/problem/search-form.html:62
msgid "Problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:73
msgid "Point range"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:79 templates/submission/list.html:331
#: templates/ticket/list.html:248
msgid "Go"
msgstr "Caută"
#: templates/problem/search-form.html:80
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
#: templates/problem/submit.html:117
msgid "Your source code must contain at most 65536 characters."
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:204
#, python-format
msgid ""
"<b>Warning!</b> Your default language, <b>%(default_language)s</b>, is "
"unavailable for this problem and has been deselected."
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:215
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have %(left)s submission left\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" You have %(left)s submissions left\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/problem/submit.html:224
msgid "You have 0 submissions left"
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:258
msgid "No judge is available for this problem."
msgstr "Nici un judge nu este disponibil pentru această problemă."
#: templates/problem/submit.html:262
msgid "Submit!"
msgstr "Trimiteți!"
#: templates/registration/activate.html:3
#, python-format
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
msgstr "%(key)s este o cheie de activare invalidă."
#: templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Your account has been successfully activated."
msgstr "Contul a fost activat cu succes."
#: templates/registration/login.html:43
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nume de utilizator sau parolă invalide."
#: templates/registration/login.html:61
#: templates/registration/totp_auth.html:39
msgid "Login!"
msgstr "Conectaţi-vă!"
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ai uitat parola?"
#: templates/registration/login.html:67
msgid "Or log in with..."
msgstr "Sau log in cu..."
#: templates/registration/logout.html:3
msgid "See you later!"
msgstr "Pe mai târziu!"
#: templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Your password was sucessfully changed."
msgstr "Parola a fost cu succes schimbată."
#: templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbă parola"
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Send Reset Email"
msgstr "Trimite email de resetare"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
msgstr "Parola dumneavoastră a fost setată. Acum puteți să vă logați"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetează parola"
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Ați primit acest email pentru că aţi solicitat resetarea parolei pentru "
"contul dumneavoastră de utilizator pe %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vă rugăm să accesați următoarea pagină şi să alegeţi o parolă nouă:"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Numele de utilizator, în cazul in care aţi uitat:"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vă mulţumim pentru utilizarea site-ului nostru!"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Echipa %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Parola resetată pe %(site_name)s"
#: templates/registration/profile_creation.html:36
#: templates/registration/username_select.html:7
msgid "Continue >"
msgstr "Continuă >"
#: templates/registration/registration_closed.html:3
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
msgstr ""
#: templates/registration/registration_complete.html:3
msgid ""
"You have successfully been registered. An email has been sent to the email "
"address you provided to confirm your registration."
msgstr ""
"V-ați înregistrat cu succes! Un email a fost trimis la adresa de email "
"oferită pentru a confirma înregistrarea dumneavoastră."
#: templates/registration/registration_form.html:166
msgid "(again, for confirmation)"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:173
msgid "(select your closest major city)"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:178
msgid "pick from map"
msgstr "alege de pe hartă"
#: templates/registration/registration_form.html:183
msgid "Default language"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:186
#: templates/user/edit-profile.html:173
msgid "Affiliated organizations"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:195
#: templates/user/edit-profile.html:128
msgid "Notify me about upcoming contests"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:209
msgid "By registering, you agree to our"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:210
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:213
msgid "Register!"
msgstr "Înscrie-te!"
#: templates/registration/totp_auth.html:36
#: templates/registration/totp_disable.html:45
#: templates/registration/totp_enable.html:83
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_auth.html:41
#, python-format
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
msgstr ""
#: templates/registration/totp_disable.html:38
msgid ""
"To protect your account, you must first authenticate before you can disable "
"Two Factor Authentication."
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:71
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:72
msgid "QR code"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:73
msgid "Or enter this code manually:"
msgstr ""
#: templates/stats/language.html:11
msgid "Submission Statistics"
msgstr ""
#: templates/stats/language.html:21
msgid "AC Submissions by Language"
msgstr "Soluții corecte (AC) după limbă"
#: templates/status/judge-status-table.html:2
msgid "Judge"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:4
msgid "Online"
msgstr "Conectat"
#: templates/status/judge-status-table.html:6
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: templates/status/judge-status-table.html:7
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: templates/status/judge-status-table.html:8
#: templates/user/import/index.html:104
msgid "Load"
msgstr "Încărcare"
#: templates/status/judge-status-table.html:34
#: templates/status/judge-status-table.html:41
#: templates/status/judge-status-table.html:48
#: templates/status/judge-status-table.html:59
msgid "N/A"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:64
msgid "There are no judges available at this time."
msgstr ""
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261
#: templates/user/import/table_csv.html:3
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/status/language-list.html:35
msgid "Runtime Info"
msgstr "Runtime Info"
#: templates/status/status-tabs.html:4
msgid "Judges"
msgstr "Judges"
#: templates/status/status-tabs.html:6
msgid "Version Matrix"
msgstr ""
#: templates/submission/internal-error-message.html:3
#, python-format
msgid ""
"An internal error occurred while grading, and the %(SITE_NAME)s "
"administrators have been notified.<br> In the meantime, try resubmitting in "
"a few seconds."
msgstr ""
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
msgid "An internal error occurred while grading."
msgstr "O eroare internă a apărut în timpul notării."
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
msgid "Error information"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:76
msgid "Filter by status..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:82
msgid "Filter by language..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:345
msgid "Total:"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:355
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:49
msgid "view"
msgstr "vezi"
#: templates/submission/row.html:53
msgid "rejudge"
msgstr "rejurizează"
#: templates/submission/row.html:58
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: templates/submission/source.html:25
msgid "View status"
msgstr "Vezi stare"
#: templates/submission/source.html:26
msgid "View raw source"
msgstr ""
#: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61
msgid "Resubmit"
msgstr "Trimiteți din nou"
#: templates/submission/status-testcases.html:10
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
msgstr "Asteptam un judge potrivit pentru a procesa submiterea ta..."
#: templates/submission/status-testcases.html:12
msgid "Your submission is being processed..."
msgstr "Soluția ta este în curs de procesare..."
#: templates/submission/status-testcases.html:14
msgid "Compilation Error"
msgstr "Eroare de compilare"
#: templates/submission/status-testcases.html:18
msgid "Compilation Warnings"
msgstr "Avertismente de compilare"
#: templates/submission/status-testcases.html:23
msgid "Pretest Execution Results"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:25
msgid "Execution Results"
msgstr "Rezultate de executare"
#: templates/submission/status-testcases.html:34
msgid "Overall: "
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Points:"
msgid "Point: "
msgstr "Puncte:"
#: templates/submission/status-testcases.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Time:"
msgid "Time: "
msgstr "Ora:"
#: templates/submission/status-testcases.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Memory limit:"
msgid "Memory: "
msgstr "Limita de memorie:"
#: templates/submission/status-testcases.html:73
msgid "Batch "
msgstr "Lot "
#: templates/submission/status-testcases.html:84
#: templates/submission/status-testcases.html:113
#, fuzzy
#| msgid "Points"
msgid "Point"
msgstr "Puncte"
#: templates/submission/status-testcases.html:99
msgid "Case"
msgstr "Caz"
#: templates/submission/status-testcases.html:101
msgid "Pretest"
msgstr "Pretest"
#: templates/submission/status-testcases.html:103
msgid "Test case"
msgstr "Caz de test"
#: templates/submission/status-testcases.html:141
msgid "Input:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:145
msgid "Output:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:149
#, fuzzy
#| msgid "Wrong Answer"
msgid "Answer:"
msgstr "Wrong Answer"
#: templates/submission/status-testcases.html:154
msgid "Judge feedback:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:175
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:178
msgid "Submission aborted!"
msgstr "Soluția a fost anulată!"
#: templates/submission/status.html:59
msgid "View source"
msgstr "Vezi sursa"
#: templates/submission/status.html:88
msgid "Abort"
msgstr "Anuleaza"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
msgid "Mine"
msgstr ""
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
msgid "Best"
msgstr ""
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
#, python-format
msgid "%(user)s's"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:273
msgid "Reopened: "
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:274
msgid "Closed: "
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:221
msgid "Use desktop notification"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:227
msgid "Show my tickets only"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:231
msgid "Filing user"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:240
msgid "Assignee"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:262
msgid "Title"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:369
msgid "Assignees"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:7
msgid "Thanks for opening a ticket!"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:9
msgid ""
"Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem "
"statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving "
"a problem, ask in the comments instead."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:355
msgid "Post"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:363
msgid "Associated object"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:374
msgid "No one is assigned."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:380
msgid "Close ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:382
msgid "Reopen ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:386
msgid "Assignee notes"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:393 templates/widgets/select_all.html:4
msgid "Nothing here."
msgstr "Nimic aici."
#: templates/user/base-users-table.html:3
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69
msgid "Search by handle..."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:97
msgid "Self-description"
msgstr "Auto-descriere"
#: templates/user/edit-profile.html:105
msgid "Select your closest major city"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:114
msgid "Editor theme"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:119
msgid "Math engine"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:143 templates/user/edit-profile.html:144
msgid "Change your avatar"
msgstr "Schimbați avatarul"
#: templates/user/edit-profile.html:150
msgid "Change your password"
msgstr "Schimbați parola"
#: templates/user/edit-profile.html:157
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:164
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:181
msgid "User-script"
msgstr "Script de utilizator"
#: templates/user/edit-profile.html:185
msgid "Update profile"
msgstr "Actualizați profilul"
#: templates/user/import/index.html:31
msgid "Upload CSV only"
msgstr ""
#: templates/user/import/index.html:100
#, fuzzy
#| msgid "user profile"
msgid "User File"
msgstr "profil utilizator"
#: templates/user/import/index.html:102
msgid "Sample"
msgstr ""
#: templates/user/import/index.html:105 templates/user/user-list-tabs.html:8
msgid "Import"
msgstr ""
#: templates/user/import/table_csv.html:7
msgid "School"
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" weighted <b>%(weight)s%%</b>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:27
#, python-format
msgid "%(pp).1fpp"
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:29
#, python-format
msgid "%(pp).0fpp"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:23
#, fuzzy, python-format
#| msgid "contest problems"
msgid "%(counter)s problem solved"
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
msgstr[0] "problemele din concurs"
msgstr[1] "problemele din concurs"
msgstr[2] "problemele din concurs"
#: templates/user/user-about.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Total points:"
msgid "Total points"
msgstr "Numărul total de puncte:"
#: templates/user/user-about.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Rank by rating:"
msgid "Rank by rating"
msgstr "Clasament după rating:"
#: templates/user/user-about.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Rank by points:"
msgid "Rank by points"
msgstr "Clasament după puncte:"
#: templates/user/user-about.html:64
msgid "From"
msgstr "De la"
#: templates/user/user-about.html:75
msgid "Admin Notes"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:90
msgid "You have not shared any information."
msgstr "Nu aţi împărtăşit nicio informaţie."
#: templates/user/user-about.html:92
msgid "This user has not shared any information."
msgstr "Acest utilizator nu a împărtăşit nicio informaţie."
#: templates/user/user-about.html:101
msgid "Awards"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:112
#, fuzzy, python-format
#| msgctxt "contest problem"
#| msgid "%(problem)s in %(contest)s"
msgid "%(label)s (%(date)s)"
msgstr "%(problem)s în %(contest)s"
#: templates/user/user-about.html:130
#, fuzzy
#| msgid "Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Luni"
#: templates/user/user-about.html:135
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday"
msgid "Tues"
msgstr "Marți"
#: templates/user/user-about.html:140
msgid "Wed"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:145
#, fuzzy
#| msgid "Thursday"
msgid "Thurs"
msgstr "Joi"
#: templates/user/user-about.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Vineri"
#: templates/user/user-about.html:155
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Sat"
msgstr "Stare"
#: templates/user/user-about.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Duminică"
#: templates/user/user-about.html:169
msgid "Less"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:175
msgid "More"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:184
#, fuzzy
#| msgid "History"
msgid "Rating History"
msgstr "Istoric"
#: templates/user/user-about.html:255
msgid "past year"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:272
#, fuzzy
#| msgid "All submissions"
msgid "total submission(s)"
msgstr "Toate soluţile"
#: templates/user/user-about.html:276
#, fuzzy
#| msgid "submission test case"
msgid "submissions in the last year"
msgstr "testul submisiei"
#: templates/user/user-base.html:101
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:104
msgid "Follow"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:120
#, fuzzy
#| msgid "Contests"
msgid "Contests written"
msgstr "Concursuri"
#: templates/user/user-base.html:124
msgid "Volatility:"
msgstr "Volatilitate:"
#: templates/user/user-base.html:128
msgid "Min. rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:132
msgid "Max rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-list-tabs.html:5
msgid "Friends"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:35
msgid "Points Breakdown"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:41
msgid "Load more..."
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:45
msgid "This user has not yet solved any problems."
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:51
msgid "Authored Problems"
msgstr "Probleme create"
#: templates/user/user-problems.html:83
msgid "Hide problems I've solved"
msgstr "Ascunde probleme care am rezolvat"
#: templates/user/user-problems.html:93
#, python-format
msgid "%(points).1f points"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:99
msgid "Score"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:110
#, python-format
msgid "%(points)s / %(total)s"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:7
msgid "Impersonate"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Admin"
msgid "Admin User"
msgstr "Administrare"
#: templates/user/user-tabs.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Edit profile"
msgid "Admin Profile"
msgstr "Editează-ți profilul"
#: templates/widgets/select_all.html:8
msgid "Check all"
msgstr "Selectează tot"
#, fuzzy
#~| msgid "contest submission"
#~ msgid "%(cnt)d submission on %(date)s"
#~ msgid_plural "%(cnt)d submissions on %(date)s"
#~ msgstr[0] "submisie de concurs"
#~ msgstr[1] "submisie de concurs"
#~ msgstr[2] "submisie de concurs"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Rating:"
#, fuzzy
#~| msgid "Admin"
#~ msgid "Admins"
#~ msgstr "Administrare"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescore the selected submissions"
#~ msgid "This will rescore %(count)d submissions."
#~ msgstr "Repunctează submisiile selectate"
#~ msgid "Your output (clipped)"
#~ msgstr "Output-ul tau (micșorat)"
#~ msgid "Final score:"
#~ msgstr "Scor final:"