6270 lines
159 KiB
Text
6270 lines
159 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lqdoj2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 12:21+0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 03:44\n"
|
|
"Last-Translator: Icyene\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
|
"Language: vi_VN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: lqdoj2\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: vi\n"
|
|
"X-Crowdin-File: django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 466004\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
|
|
|
|
#: chat_box/models.py:39 chat_box/models.py:64 chat_box/models.py:79
|
|
#: judge/admin/interface.py:150 judge/models/contest.py:641
|
|
#: judge/models/contest.py:847 judge/models/course.py:115
|
|
#: judge/models/profile.py:390 judge/models/profile.py:468
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "người dùng"
|
|
|
|
#: chat_box/models.py:41 judge/models/comment.py:44 judge/models/comment.py:189
|
|
msgid "posted time"
|
|
msgstr "thời gian đăng"
|
|
|
|
#: chat_box/models.py:43 judge/models/comment.py:49
|
|
msgid "body of comment"
|
|
msgstr "nội dung bình luận"
|
|
|
|
#: chat_box/models.py:68
|
|
msgid "last seen"
|
|
msgstr "xem lần cuối"
|
|
|
|
#: chat_box/views.py:47
|
|
msgid "LQDOJ Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:365
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Tiếng Việt"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:366
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dmoj/urls.py:108
|
|
msgid "Activation key invalid"
|
|
msgstr "Mã kích hoạt không hợp lệ"
|
|
|
|
#: dmoj/urls.py:113
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Đăng ký"
|
|
|
|
#: dmoj/urls.py:120
|
|
msgid "Registration Completed"
|
|
msgstr "Đăng ký hoàn thành"
|
|
|
|
#: dmoj/urls.py:128
|
|
msgid "Registration not allowed"
|
|
msgstr "Đăng ký không thành công"
|
|
|
|
#: dmoj/urls.py:136
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
#: dmoj/urls.py:224 templates/base.html:218
|
|
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:2
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Trang chủ"
|
|
|
|
#: judge/admin/comments.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d comment successfully hidden."
|
|
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
|
|
msgstr[0] "Đã ẩn %d bình luận."
|
|
|
|
#: judge/admin/comments.py:65
|
|
msgid "Hide comments"
|
|
msgstr "Ẩn bình luận"
|
|
|
|
#: judge/admin/comments.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d comment successfully unhidden."
|
|
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
|
|
msgstr[0] "Không ẩn được %d bình luận."
|
|
|
|
#: judge/admin/comments.py:79
|
|
msgid "Unhide comments"
|
|
msgstr "Hiện bình luận"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:37
|
|
msgid "Included contests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:79 judge/admin/volunteer.py:54
|
|
#: templates/contest/clarification.html:42 templates/contest/contest.html:100
|
|
#: templates/contest/moss.html:41 templates/internal/left-sidebar.html:2
|
|
#: templates/internal/problem.html:40 templates/problem/list.html:17
|
|
#: templates/problem/list.html:34 templates/problem/list.html:153
|
|
#: templates/user/user-problems.html:56 templates/user/user-problems.html:98
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Bài tập"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:155
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Cài đặt"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:169
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:173
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Chi tiết"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:185 templates/contest/list.html:265
|
|
#: templates/contest/list.html:306 templates/contest/list.html:351
|
|
#: templates/contest/list.html:388
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Thể thức"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:189 templates/contest/ranking-table.html:5
|
|
#: templates/user/user-about.html:15 templates/user/user-about.html:45
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:107
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Chèn hình ảnh"
|
|
|
|
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:110
|
|
msgid "From the web"
|
|
msgstr "Từ web"
|
|
|
|
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:116
|
|
msgid "From your computer"
|
|
msgstr "Từ máy tính của bạn"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:201
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Truy cập"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:211 judge/admin/problem.py:218
|
|
msgid "Justice"
|
|
msgstr "Xử phạt"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d contest successfully marked as visible."
|
|
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
|
|
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu hiển thị."
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:338
|
|
msgid "Mark contests as visible"
|
|
msgstr "Đánh dấu hiển thị các kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
|
|
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
|
|
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu ẩn."
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:356
|
|
msgid "Mark contests as hidden"
|
|
msgstr "Ẩn các kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:377 judge/admin/submission.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
|
|
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
|
|
msgstr[0] "%d bài nộp đã được lên lịch thành công để chấm lại."
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d participation recalculated."
|
|
msgid_plural "%d participations recalculated."
|
|
msgstr[0] "%d thí sinh đã được tính điểm lại."
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:492
|
|
msgid "Recalculate results"
|
|
msgstr "Tính toán lại kết quả"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:497 judge/admin/organization.py:99
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "tên đăng nhập"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:503 templates/base.html:341
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr "ảo"
|
|
|
|
#: judge/admin/interface.py:35 judge/models/interface.py:50
|
|
msgid "link path"
|
|
msgstr "đường dẫn"
|
|
|
|
#: judge/admin/interface.py:94
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Nội dung"
|
|
|
|
#: judge/admin/interface.py:95
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Tổng kết"
|
|
|
|
#: judge/admin/interface.py:217
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/admin/interface.py:227
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/admin/interface.py:232
|
|
msgid "diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/admin/organization.py:61 judge/admin/problem.py:275
|
|
#: judge/admin/profile.py:117
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Xem trên trang"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:53
|
|
msgid "Describe the changes you made (optional)"
|
|
msgstr "Mô tả các thay đổi (tùy chọn)"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:109
|
|
msgid "Memory unit"
|
|
msgstr "Đơn vị bộ nhớ"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:211
|
|
msgid "Social Media"
|
|
msgstr "Mạng Xã Hội"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:214
|
|
msgid "Taxonomy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:215 judge/admin/problem.py:438
|
|
#: templates/contest/contest.html:101 templates/problem/data.html:533
|
|
#: templates/problem/list.html:22 templates/problem/list.html:48
|
|
#: templates/user/base-users-table.html:10 templates/user/user-about.html:36
|
|
#: templates/user/user-about.html:52 templates/user/user-problems.html:58
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Điểm"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:216
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Giới hạn"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:217 judge/admin/submission.py:351
|
|
#: templates/base.html:254 templates/stats/tab.html:4
|
|
#: templates/submission/list.html:347
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:219
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Lịch sử"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:271 templates/problem/list-base.html:99
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Các tác giả"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d problem successfully marked as public."
|
|
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
|
|
msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu công khai."
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:299
|
|
msgid "Mark problems as public"
|
|
msgstr "Công khai bài tập"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d problem successfully marked as private."
|
|
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
|
|
msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu riêng tư."
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:315
|
|
msgid "Mark problems as private"
|
|
msgstr "Đánh dấu các bài tập là riêng tư"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:432 judge/admin/submission.py:314
|
|
#: templates/problem/list.html:18 templates/problem/list.html:37
|
|
msgid "Problem code"
|
|
msgstr "Mã bài"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:444 judge/admin/submission.py:320
|
|
msgid "Problem name"
|
|
msgstr "Tên bài"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:450
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "contest rating"
|
|
msgid "Voter rating"
|
|
msgstr "rating kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:456
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total points"
|
|
msgid "Voter point"
|
|
msgstr "Tổng điểm"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:462
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:41
|
|
msgid "timezone"
|
|
msgstr "múi giờ"
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:126 judge/admin/submission.py:327
|
|
#: templates/notification/list.html:12
|
|
#: templates/organization/requests/log.html:9
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:19
|
|
#: templates/ticket/list.html:263
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Thành viên"
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:132 templates/registration/registration_form.html:40
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:116 templates/user/import/table_csv.html:8
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:138 judge/views/register.py:36
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:68
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:140
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Múi giờ"
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:144
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "ngày tham gia"
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d user have scores recalculated."
|
|
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
|
|
msgstr[0] "%d người dùng đã được tính điểm lại."
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:161
|
|
msgid "Recalculate scores"
|
|
msgstr "Tính điểm lại"
|
|
|
|
#: judge/admin/runtime.py:19
|
|
msgid "Disallowed problems"
|
|
msgstr "Các bài tập không được cho phép"
|
|
|
|
#: judge/admin/runtime.py:22
|
|
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
|
|
msgstr "Các bài này không cho phép sử dụng ngôn ngữ này"
|
|
|
|
#: judge/admin/runtime.py:117 templates/problem/list.html:155
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Mô tả"
|
|
|
|
#: judge/admin/runtime.py:119
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
#: judge/admin/runtime.py:122
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Khả năng"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:31 judge/admin/submission.py:53
|
|
#: judge/admin/submission.py:338
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:32
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Chưa xong"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:33
|
|
msgid "Exceptional"
|
|
msgstr "Đặc biệt"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:53
|
|
msgid "Unaccepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "contest problem"
|
|
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
|
|
msgstr "%(problem)s trong %(contest)s"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:213 judge/admin/submission.py:254
|
|
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
|
|
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại bài."
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:225
|
|
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
|
|
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại nhiều bài nộp như vậy."
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:248
|
|
msgid "Rejudge the selected submissions"
|
|
msgstr "Chấm lại các bài nộp đã chọn"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:302 judge/views/problem_manage.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d submission were successfully rescored."
|
|
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
|
|
msgstr[0] "%d bài nộp đã được tính điểm lại."
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:309
|
|
msgid "Rescore the selected submissions"
|
|
msgstr "Tính điểm lại cái bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:332 templates/contest/list.html:250
|
|
#: templates/contest/list.html:295 templates/contest/list.html:340
|
|
#: templates/contest/list.html:382 templates/notification/list.html:15
|
|
#: templates/organization/requests/log.html:10
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:20
|
|
#: templates/problem/list.html:154
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:139
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:141
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Thời gian"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:345 templates/submission/status-testcases.html:146
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Bộ nhớ"
|
|
|
|
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:37
|
|
msgid "Included problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/admin/taxon.py:14
|
|
msgid "These problems are included in this group of problems"
|
|
msgstr "Các bài tập trong nhóm này"
|
|
|
|
#: judge/admin/taxon.py:40
|
|
msgid "These problems are included in this type of problems"
|
|
msgstr "Các bài tập dạng này"
|
|
|
|
#: judge/admin/volunteer.py:60 templates/internal/problem.html:81
|
|
#: templates/problem/list.html:20 templates/problem/list.html:44
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Dạng"
|
|
|
|
#: judge/apps.py:8
|
|
msgid "Online Judge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/comments.py:64
|
|
msgid "Comment body"
|
|
msgstr "Nội dung bình luận"
|
|
|
|
#: judge/comments.py:70 judge/views/ticket.py:78
|
|
msgid "Your part is silent, little toad."
|
|
msgstr "Bạn không được phép bình luận."
|
|
|
|
#: judge/comments.py:79 templates/comments/list.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
|
|
msgstr "Bạn phải giải ít nhất một bài trước khi được phép bình luận."
|
|
|
|
#: judge/comments.py:123
|
|
msgid "Posted comment"
|
|
msgstr "Bình luận đã đăng"
|
|
|
|
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
|
|
msgid "AtCoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/contest_format/default.py:18
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Mặc định"
|
|
|
|
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
|
|
msgid "ECOO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/contest_format/icpc.py:19
|
|
msgid "ICPC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/contest_format/ioi.py:20
|
|
msgid "IOI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/contest_format/new_ioi.py:11
|
|
msgid "New IOI"
|
|
msgstr "IOI mới"
|
|
|
|
#: judge/contest_format/ultimate.py:12
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/forms.py:115
|
|
msgid "File size exceeds the maximum allowed limit of 5MB."
|
|
msgstr "File tải lên không được quá 5MB."
|
|
|
|
#: judge/forms.py:146
|
|
msgid "Any judge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/forms.py:353
|
|
msgid "Enter usernames separating by space"
|
|
msgstr "Nhập các tên đăng nhập, cách nhau bởi dấu cách"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:354 judge/views/stats.py:166 templates/stats/site.html:27
|
|
msgid "New users"
|
|
msgstr "Thành viên mới"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:371
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "These usernames don't exist: {usernames}"
|
|
msgstr "Các tên đăng nhập này không tồn tại: {usernames}"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:430 judge/views/register.py:30
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:34
|
|
#: templates/user/base-users-table.html:5
|
|
#: templates/user/import/table_csv.html:4
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Tên đăng nhập"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:431 judge/views/email.py:22
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:46
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:60
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:108 templates/user/import/table_csv.html:5
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:457
|
|
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
|
|
msgstr "Two Factor Authentication phải chứa 6 chữ số."
|
|
|
|
#: judge/forms.py:470 templates/registration/totp_auth.html:32
|
|
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
|
|
msgstr "Token Two Factor Authentication không hợp lệ."
|
|
|
|
#: judge/forms.py:477 judge/models/problem.py:133
|
|
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
|
|
msgstr "Mã bài phải có dạng ^[a-z0-9]+$"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:484
|
|
msgid "Problem with code already exists."
|
|
msgstr "Mã bài đã tồn tại."
|
|
|
|
#: judge/forms.py:491 judge/models/contest.py:93
|
|
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
|
|
msgstr "Mã kỳ thi phải có dạng ^[a-z0-9]+$"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:498 templates/problem/search-form.html:46
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/forms.py:506
|
|
msgid "Contest with key already exists."
|
|
msgstr "Mã kỳ thi đã tồn tại."
|
|
|
|
#: judge/forms.py:514
|
|
msgid "Group doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/forms.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
|
|
msgid "You don't have permission in this group."
|
|
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại bài."
|
|
|
|
#: judge/forms.py:566
|
|
msgid "This problem is duplicated."
|
|
msgstr "Bài này bị lặp"
|
|
|
|
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/blog.html:28
|
|
#: templates/blog/dashboard.html:21
|
|
msgid "N j, Y, g:i a"
|
|
msgstr "g:i a j b, Y"
|
|
|
|
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/chat/message.html:13
|
|
#: templates/comments/content-list.html:36
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{time}"
|
|
msgstr "{time}"
|
|
|
|
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/content.html:12
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "on {time}"
|
|
msgstr "vào {time}"
|
|
|
|
#: judge/middleware.py:135
|
|
msgid "No permission"
|
|
msgstr "Không có quyền truy cập"
|
|
|
|
#: judge/middleware.py:136
|
|
msgid "You need to join this group first"
|
|
msgstr "Bạn phải là thành viên của nhóm."
|
|
|
|
#: judge/middleware.py:146 judge/middleware.py:147
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Nhóm không tồn tại"
|
|
|
|
#: judge/models/bookmark.py:16 judge/models/comment.py:171
|
|
#: judge/models/pagevote.py:15
|
|
msgid "associated page"
|
|
msgstr "trang tương ứng"
|
|
|
|
#: judge/models/bookmark.py:19 judge/models/comment.py:48
|
|
#: judge/models/pagevote.py:18 judge/models/problem.py:713
|
|
msgid "votes"
|
|
msgstr "bình chọn"
|
|
|
|
#: judge/models/bookmark.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bookmark"
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "Lưu"
|
|
|
|
#: judge/models/bookmark.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bookmark"
|
|
msgid "bookmarks"
|
|
msgstr "Lưu"
|
|
|
|
#: judge/models/bookmark.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bookmark"
|
|
msgid "make bookmark"
|
|
msgstr "Lưu"
|
|
|
|
#: judge/models/bookmark.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bookmark"
|
|
msgid "make bookmarks"
|
|
msgstr "Lưu"
|
|
|
|
#: judge/models/choices.py:59
|
|
msgid "Leave as LaTeX"
|
|
msgstr "Để định dạng LaTeX"
|
|
|
|
#: judge/models/choices.py:60
|
|
msgid "SVG with PNG fallback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/choices.py:61
|
|
msgid "MathML only"
|
|
msgstr "chỉ dùng MathML"
|
|
|
|
#: judge/models/choices.py:62
|
|
msgid "MathJax with SVG/PNG fallback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/choices.py:63
|
|
msgid "Detect best quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:43
|
|
msgid "commenter"
|
|
msgstr "người bình luận"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:50
|
|
msgid "hide the comment"
|
|
msgstr "ẩn bình luận"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:53
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:63 judge/models/comment.py:191
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "bình luận"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:64
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Editorial for {0}"
|
|
msgid "Editorial for "
|
|
msgstr "Hướng dẫn cho {0}"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:164
|
|
msgid "comment vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:165
|
|
msgid "comment votes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:176
|
|
msgid "Override comment lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:185
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:193 judge/models/message.py:28
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:194
|
|
msgid "category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:197
|
|
msgid "html link to comments, used for non-comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:203
|
|
msgid "who trigger, used for non-comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:40
|
|
msgid "Invalid colour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:44
|
|
msgid "tag name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:48
|
|
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:53
|
|
msgid "tag colour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:55
|
|
msgid "tag description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:76
|
|
msgid "contest tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:77 judge/models/contest.py:250
|
|
msgid "contest tags"
|
|
msgstr "nhãn kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:85
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Hiển thị"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:86
|
|
msgid "Hidden for duration of contest"
|
|
msgstr "Ẩn trong thời gian kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:87
|
|
msgid "Hidden for duration of participation"
|
|
msgstr "Ẩn trong thời gian tham gia"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:91
|
|
msgid "contest id"
|
|
msgstr "ID kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:96
|
|
msgid "contest name"
|
|
msgstr "tên kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:100
|
|
msgid "These users will be able to edit the contest."
|
|
msgstr "Những người dùng này có quyền chỉnh sửa kỳ thi."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"These users will be able to edit the contest, but will not be listed as "
|
|
"authors."
|
|
msgstr "Những người dùng này là tác giả và có quyền chỉnh sửa kỳ thi."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:115
|
|
msgid "These users will be able to view the contest, but not edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những người dùng này có thể thấy kỳ thi nhưng không có quyền chỉnh sửa."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:120 judge/models/course.py:158
|
|
#: judge/models/runtime.py:211
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "mô tả"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:122 judge/models/problem.py:583
|
|
#: judge/models/runtime.py:216
|
|
msgid "problems"
|
|
msgstr "bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:124 judge/models/contest.py:646
|
|
msgid "start time"
|
|
msgstr "thời gian bắt đầu"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:125
|
|
msgid "end time"
|
|
msgstr "thời gian kết thúc"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:127 judge/models/problem.py:186
|
|
#: judge/models/problem.py:618
|
|
msgid "time limit"
|
|
msgstr "giới hạn thời gian"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Format hh:mm:ss. For example, if you want a 2-hour contest, enter 02:00:00"
|
|
msgstr ""
|
|
"Định dạng hh:mm:ss (giờ:phút:giây). Ví dụ, nếu muốn tạo kỳ thi dài 2h, hãy "
|
|
"nhập 02:00:00"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:135
|
|
msgid "freeze after"
|
|
msgstr "đóng băng sau"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"Format hh:mm:ss. For example, if you want to freeze contest after 2 hours, "
|
|
"enter 02:00:00"
|
|
msgstr ""
|
|
"Định dạng hh:mm:ss (giờ:phút:giây). Ví dụ, nếu muốn đóng băng kỳ thi sau 2h, "
|
|
"hãy nhập 02:00:00"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:143 judge/models/course.py:28
|
|
#: judge/models/course.py:164 judge/models/problem.py:225
|
|
msgid "publicly visible"
|
|
msgstr "công khai"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"Should be set even for organization-private contests, where it determines "
|
|
"whether the contest is visible to members of the specified organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đánh dấu ngay cả với các kỳ thi riêng tư của nhóm, quyết định việc kỳ thi có "
|
|
"được hiển thị với các thành viên hay không."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:152
|
|
msgid "contest rated"
|
|
msgstr "kỳ thi được xếp hạng"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:153
|
|
msgid "Whether this contest can be rated."
|
|
msgstr "Quyết định kỳ thi có được xếp hạng không."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:157
|
|
msgid "scoreboard visibility"
|
|
msgstr "khả năng hiển thị của bảng điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:160
|
|
msgid "Scoreboard visibility through the duration of the contest"
|
|
msgstr "Khả năng hiển thị của bảng điểm trong thời gian kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:165
|
|
msgid "view contest scoreboard"
|
|
msgstr "xem bảng điểm kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:168
|
|
msgid "These users will be able to view the scoreboard."
|
|
msgstr "Những người dùng này được phép xem bảng điểm."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:171
|
|
msgid "public scoreboard"
|
|
msgstr "công khai bảng điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:172
|
|
msgid "Ranking page is public even for private contests."
|
|
msgstr "Trang xếp hạng được công khai, kể cả cho kỳ thi riêng tư."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:176
|
|
msgid "no comments"
|
|
msgstr "không bình luận"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:177
|
|
msgid "Use clarification system instead of comments."
|
|
msgstr "Dùng hệ thống thông báo thay vì bình luận."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:182
|
|
msgid "Rating floor for contest"
|
|
msgstr "Cận dưới rating được xếp hạng trong kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:188
|
|
msgid "Rating ceiling for contest"
|
|
msgstr "Cận trên rating được xếp hạng trong kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:193
|
|
msgid "rate all"
|
|
msgstr "xếp hạng tất cả"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:194
|
|
msgid "Rate all users who joined."
|
|
msgstr "Xếp hạng tất cả người dùng đã tham gia (kể cả không nộp)."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:199
|
|
msgid "exclude from ratings"
|
|
msgstr "không xếp hạng"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:204
|
|
msgid "private to specific users"
|
|
msgstr "riêng tư với các người dùng này"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:209
|
|
msgid "private contestants"
|
|
msgstr "thí sinh riêng tư"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:210
|
|
msgid "If private, only these users may see the contest"
|
|
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những người dùng này mới thấy kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:214
|
|
msgid "hide problem tags"
|
|
msgstr "ẩn nhãn kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:215
|
|
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quyết định việc nhãn bài tập (DP, Tham lam, ...) được ẩn trong kỳ thi không."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:219
|
|
msgid "run pretests only"
|
|
msgstr "chỉ chạy pretests"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly "
|
|
"set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when "
|
|
"the contest ends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quyết định việc các máy chấm chỉ chấm pretests thay vì tất cả các test. Sau "
|
|
"kỳ thi, hãy bỏ đánh dấu ô này và chấm lại tất cả các bài."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:228 judge/models/interface.py:96
|
|
#: judge/models/problem.py:285
|
|
msgid "private to organizations"
|
|
msgstr "riêng tư với các tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:233 judge/models/course.py:34
|
|
#: judge/models/interface.py:92 judge/models/problem.py:281
|
|
#: judge/models/profile.py:144
|
|
msgid "organizations"
|
|
msgstr "tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:234
|
|
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
|
|
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:237 judge/models/problem.py:256
|
|
msgid "OpenGraph image"
|
|
msgstr "Hình ảnh OpenGraph"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:240 judge/models/profile.py:92
|
|
msgid "Logo override image"
|
|
msgstr "Hình ảnh ghi đè logo"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"This image will replace the default site logo for users inside the contest."
|
|
msgstr "Ảnh này sẽ thay thế cho logo mặc định trong kỳ thi."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:253
|
|
msgid "the amount of live participants"
|
|
msgstr "số lượng thí sinh thi trực tiếp"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:257
|
|
msgid "contest summary"
|
|
msgstr "tổng kết kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:259 judge/models/problem.py:262
|
|
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:263 judge/models/profile.py:87
|
|
msgid "access code"
|
|
msgstr "mật khẩu truy cập"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:268
|
|
msgid ""
|
|
"An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the "
|
|
"contest. Leave it blank to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mật khẩu truy cập cho các thí sinh muốn tham gia kỳ thi. Để trống nếu không "
|
|
"dùng."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:274 judge/models/problem.py:244
|
|
msgid "personae non gratae"
|
|
msgstr "Chặn tham gia"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:276
|
|
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
|
|
msgstr "Cấm những người dùng được chọn tham gia kỳ thi."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:279
|
|
msgid "contest format"
|
|
msgstr "format kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:283
|
|
msgid "The contest format module to use."
|
|
msgstr "Format kỳ thi sử dụng."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:286
|
|
msgid "contest format configuration"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh format kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format "
|
|
"module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:303
|
|
msgid "precision points"
|
|
msgstr "Hiển thị điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:306
|
|
msgid "Number of digits to round points to."
|
|
msgstr "Số chữ số thập phân trên bảng điểm."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:614
|
|
msgid "See private contests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:615
|
|
msgid "Edit own contests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:616
|
|
msgid "Edit all contests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:617
|
|
msgid "Clone contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:618 templates/contest/moss.html:72
|
|
msgid "MOSS contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:619
|
|
msgid "Rate contests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:620
|
|
msgid "Contest access codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:621
|
|
msgid "Create private contests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:622
|
|
msgid "Change contest visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:623
|
|
msgid "Edit contest problem label script"
|
|
msgstr "Cách hiển thị thứ tự bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:625 judge/models/contest.py:772
|
|
#: judge/models/contest.py:850 judge/models/contest.py:880
|
|
#: judge/models/course.py:178 judge/models/submission.py:116
|
|
msgid "contest"
|
|
msgstr "kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:626
|
|
msgid "contests"
|
|
msgstr "kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:635
|
|
msgid "associated contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:648
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:649
|
|
msgid "cumulative time"
|
|
msgstr "tổng thời gian"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:651
|
|
msgid "is disqualified"
|
|
msgstr "đã bị loại"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:653
|
|
msgid "Whether this participation is disqualified."
|
|
msgstr "Quyết định thí sinh có bị loại không."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:655
|
|
msgid "tie-breaking field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:657
|
|
msgid "virtual participation id"
|
|
msgstr "id lần tham gia ảo"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:659
|
|
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation."
|
|
msgstr "0 nghĩa là tham gia chính thức, ngược lại là lần tham gia ảo thứ n."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:662
|
|
msgid "contest format specific data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:665
|
|
msgid "same as format_data, but including frozen results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:669
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "score"
|
|
msgid "final score"
|
|
msgstr "điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:671
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cumulative time"
|
|
msgid "final cumulative time"
|
|
msgstr "tổng thời gian"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s spectating in %s"
|
|
msgstr "%s đang theo dõi trong %s"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s in %s, v%d"
|
|
msgstr "%s trong %s, v%d"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s in %s"
|
|
msgstr "%s trong %s"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:760
|
|
msgid "contest participation"
|
|
msgstr "lần tham gia kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:761
|
|
msgid "contest participations"
|
|
msgstr "lần tham gia kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:768 judge/models/contest.py:821
|
|
#: judge/models/contest.py:883 judge/models/problem.py:582
|
|
#: judge/models/problem.py:589 judge/models/problem.py:610
|
|
#: judge/models/problem.py:641 judge/models/problem_data.py:50
|
|
msgid "problem"
|
|
msgstr "bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:776 judge/models/contest.py:833
|
|
#: judge/models/course.py:182 judge/models/problem.py:209
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:777
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "thành phần"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:778 judge/models/contest.py:835
|
|
msgid "is pretested"
|
|
msgstr "dùng pretest"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:779 judge/models/interface.py:47
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "thứ tự"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:781
|
|
msgid "visible testcases"
|
|
msgstr "hiển thị test"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:786
|
|
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
|
|
msgstr "Số lần nộp tối đa, đặt là 0 nếu không có giới hạn."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:788
|
|
msgid "max submissions"
|
|
msgstr "số lần nộp tối đa"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:791
|
|
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:795
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only for format new IOI. Separated by commas, e.g: 2, 3"
|
|
msgid "Separated by commas, e.g: 2, 3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉ dùng với format IOI mới. Các sub cách nhau bởi dấu phẩy. Ví dụ: 2, 3"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:796
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "frozen subtasks"
|
|
msgid "hidden subtasks"
|
|
msgstr "Đóng băng subtasks"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:808
|
|
msgid "contest problem"
|
|
msgstr "bài trong kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:809
|
|
msgid "contest problems"
|
|
msgstr "bài trong kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:815 judge/models/submission.py:233
|
|
msgid "submission"
|
|
msgstr "bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:828 judge/models/contest.py:854
|
|
msgid "participation"
|
|
msgstr "lần tham gia"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:836
|
|
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
|
|
msgstr "Quyết định bài nộp chỉ được chạy trên pretest không."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:841
|
|
msgid "contest submission"
|
|
msgstr "bài nộp kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:842
|
|
msgid "contest submissions"
|
|
msgstr "bài nộp kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:858
|
|
msgid "rank"
|
|
msgstr "rank"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:859
|
|
msgid "rating"
|
|
msgstr "rating"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:860
|
|
msgid "raw rating"
|
|
msgstr "rating thật"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:861
|
|
msgid "contest performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:862
|
|
msgid "last rated"
|
|
msgstr "lần cuối được xếp hạng"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:866
|
|
msgid "contest rating"
|
|
msgstr "rating kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:867
|
|
msgid "contest ratings"
|
|
msgstr "rating kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:891
|
|
msgid "contest moss result"
|
|
msgstr "kết quả MOSS kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:892
|
|
msgid "contest moss results"
|
|
msgstr "kết quả MOSS kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:897
|
|
msgid "clarified problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:899
|
|
msgid "clarification body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:901
|
|
msgid "clarification timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "username"
|
|
msgid "course name"
|
|
msgstr "tên đăng nhập"
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:23 judge/models/profile.py:53
|
|
msgid "organization description"
|
|
msgstr "mô tả tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "end time"
|
|
msgid "ending time"
|
|
msgstr "thời gian kết thúc"
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "If private, only these organizations may see the contest"
|
|
msgid "If private, only these organizations may see the course"
|
|
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:39
|
|
msgid "course slug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Organization name shown in URL"
|
|
msgid "Course name shown in URL"
|
|
msgstr "Tên được hiển thị trong đường dẫn"
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:43 judge/models/profile.py:45
|
|
msgid "Only alphanumeric and hyphens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registration"
|
|
msgid "public registration"
|
|
msgstr "Đăng ký"
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:51
|
|
msgid "course image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:109 judge/models/course.py:147
|
|
#: judge/models/course.py:172
|
|
msgid "course"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:117
|
|
msgid "user_of_course"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:121
|
|
msgid "Student"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:122
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:123
|
|
msgid "Teacher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/course.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "user profiles"
|
|
msgid "course files"
|
|
msgstr "thông tin người dùng"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:28
|
|
msgid "configuration item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:29
|
|
msgid "miscellaneous configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:41
|
|
msgid "navigation item"
|
|
msgstr "mục điều hướng"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:42
|
|
msgid "navigation bar"
|
|
msgstr "thanh điều hướng"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:48
|
|
msgid "identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:49
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "nhãn"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:52
|
|
msgid "highlight regex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:56
|
|
msgid "parent item"
|
|
msgstr "mục cha"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:78
|
|
msgid "post title"
|
|
msgstr "tiêu đề bài đăng"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:79 judge/models/problem.py:667
|
|
msgid "authors"
|
|
msgstr "tác giả"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:80
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "slug"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:81 judge/models/problem.py:665
|
|
msgid "public visibility"
|
|
msgstr "khả năng hiển thị công khai"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:82
|
|
msgid "sticky"
|
|
msgstr "nổi lên đầu"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:83
|
|
msgid "publish after"
|
|
msgstr "đăng sau khi"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:84
|
|
msgid "post content"
|
|
msgstr "đăng nội dung"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:85
|
|
msgid "post summary"
|
|
msgstr "đăng tổng kết"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:87
|
|
msgid "openGraph image"
|
|
msgstr "hình ảnh openGraph"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:93
|
|
msgid "If private, only these organizations may see the blog post."
|
|
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được bài đăng."
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:136
|
|
msgid "Edit all posts"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa tất cả bài đăng"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:137
|
|
msgid "blog post"
|
|
msgstr "bài đăng"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:138
|
|
msgid "blog posts"
|
|
msgstr "bài đăng"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:11
|
|
msgid "message title"
|
|
msgstr "tiêu đề tin nhắn"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:48
|
|
msgid "message body"
|
|
msgstr "nội dung tin nhắn"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:15
|
|
msgid "sender"
|
|
msgstr "người gửi"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:21
|
|
msgid "target"
|
|
msgstr "người nhận"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:26
|
|
msgid "message timestamp"
|
|
msgstr "thời gian gửi"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:33
|
|
msgid "messages in the thread"
|
|
msgstr "tin nhắn trong chuỗi"
|
|
|
|
#: judge/models/pagevote.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "votes"
|
|
msgid "pagevote"
|
|
msgstr "bình chọn"
|
|
|
|
#: judge/models/pagevote.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "votes"
|
|
msgid "pagevotes"
|
|
msgstr "bình chọn"
|
|
|
|
#: judge/models/pagevote.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "volunteer vote"
|
|
msgid "pagevote vote"
|
|
msgstr "vote từ TNV"
|
|
|
|
#: judge/models/pagevote.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "volunteer votes"
|
|
msgid "pagevote votes"
|
|
msgstr "vote từ TNV"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:44
|
|
msgid "problem category ID"
|
|
msgstr "mã của nhóm bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:47
|
|
msgid "problem category name"
|
|
msgstr "tên nhóm bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:55
|
|
msgid "problem type"
|
|
msgstr "dạng bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:56 judge/models/problem.py:176
|
|
#: judge/models/volunteer.py:28
|
|
msgid "problem types"
|
|
msgstr "dạng bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:61
|
|
msgid "problem group ID"
|
|
msgstr "mã của nhóm bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:63
|
|
msgid "problem group name"
|
|
msgstr "tên nhóm bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:70 judge/models/problem.py:181
|
|
msgid "problem group"
|
|
msgstr "nhóm bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:71
|
|
msgid "problem groups"
|
|
msgstr "nhóm bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:78
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:81
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "đường dẫn"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:82
|
|
msgid "full name"
|
|
msgstr "tên đầy đủ"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:86 judge/models/profile.py:50
|
|
#: judge/models/runtime.py:34
|
|
msgid "short name"
|
|
msgstr "tên ngắn"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:87
|
|
msgid "Displayed on pages under this license"
|
|
msgstr "Được hiển thị trên các trang theo giấy phép này"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:92
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "icon"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:93
|
|
msgid "URL to the icon"
|
|
msgstr "Đường dẫn icon"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:95
|
|
msgid "license text"
|
|
msgstr "văn bản giấy phép"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:104
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:105
|
|
msgid "licenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:130
|
|
msgid "problem code"
|
|
msgstr "mã bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:136
|
|
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
|
|
msgstr "Mã bài ngắn, độc nhất cho bài tập, được dùng trong url sau /problem/"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:141
|
|
msgid "problem name"
|
|
msgstr "Tên bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:143
|
|
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
|
|
msgstr "Tên đầy đủ của bài, như được hiển thị trên danh sách bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:145
|
|
msgid "problem body"
|
|
msgstr "Nội dung"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:148
|
|
msgid "creators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:152
|
|
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những người dùng này sẽ có thể chỉnh sửa bài tập, và nằm trong danh sách các "
|
|
"tác giả"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:157
|
|
msgid "curators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những người dùng này sẽ có thể chỉnh sửa bài tập, nhưng không nằm trong danh "
|
|
"sách các tác giả"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:167
|
|
msgid "testers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:171
|
|
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những người dùng này sẽ thấy được bài tập này (dù riêng tư), nhưng không "
|
|
"chỉnh sửa được"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:177 judge/models/volunteer.py:29
|
|
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
|
|
msgstr "Dạng bài, giống như trên trang bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:183
|
|
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
|
|
msgstr "Nhóm bài, hiện ở mục Nhóm bài trong danh sách bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) "
|
|
"are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giới hạn thời gian cho bài tập này, theo đơn vị giây. Có thể nhập số thực "
|
|
"(ví dụ 1.5)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:197 judge/models/problem.py:625
|
|
msgid "memory limit"
|
|
msgstr "Giới hạn bộ nhớ"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 256mb = 262144 "
|
|
"kilobytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giới hạn bộ nhớ cho bài này, theo đơn vị kilobytes (ví dụ 256mb = 262144 "
|
|
"kilobytes)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' "
|
|
"suffix if partial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Điểm thưởng khi hoàn thành bài tập. Điểm có thêm chữ 'p' ở sau cùng nếu như "
|
|
"chấp nhận cho điểm thành phần (có điểm ngay khi không đúng toàn bộ test)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:217
|
|
msgid "allows partial points"
|
|
msgstr "cho phép điểm thành phần"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:221
|
|
msgid "allowed languages"
|
|
msgstr "các ngôn ngữ được cho phép"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:222
|
|
msgid "List of allowed submission languages."
|
|
msgstr "Danh sách các ngôn ngữ lập trình cho phép"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:228
|
|
msgid "manually managed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:231
|
|
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:234
|
|
msgid "date of publishing"
|
|
msgstr "Ngày công bố"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:246
|
|
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
|
|
msgstr "Cấm những người dùng được chọn nộp bài tập này."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:253
|
|
msgid "The license under which this problem is published."
|
|
msgstr "Giấy phép xuất bản bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:260
|
|
msgid "problem summary"
|
|
msgstr "Tóm tắt bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:266
|
|
msgid "number of users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:268
|
|
msgid "The number of users who solved the problem."
|
|
msgstr "Số lượng người dùng đã giải được bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:270
|
|
msgid "solve rate"
|
|
msgstr "Tỉ lệ giải đúng"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:282
|
|
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
|
|
msgstr "Nếu bài riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:288
|
|
msgid "pdf statement"
|
|
msgstr "Đề bài bằng file pdf"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:594 judge/models/problem.py:615
|
|
#: judge/models/problem.py:646 judge/models/runtime.py:161
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:597
|
|
msgid "translated name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:599
|
|
msgid "translated description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:603
|
|
msgid "problem translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:604
|
|
msgid "problem translations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:634
|
|
msgid "language-specific resource limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:635
|
|
msgid "language-specific resource limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:648 judge/models/submission.py:249
|
|
msgid "source code"
|
|
msgstr "mã nguồn"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:652
|
|
msgid "language-specific template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:653
|
|
msgid "language-specific templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:660
|
|
msgid "associated problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:666
|
|
msgid "publish date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:668
|
|
msgid "editorial content"
|
|
msgstr "nội dung lời giải"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editorial for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:685
|
|
msgid "solution"
|
|
msgstr "lời giải"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:686
|
|
msgid "solutions"
|
|
msgstr "lời giải"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:691
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "point value"
|
|
msgid "proposed point value"
|
|
msgstr "điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:692
|
|
msgid "The amount of points you think this problem deserves."
|
|
msgstr "Bạn nghĩ bài này đáng bao nhiêu điểm?"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:706
|
|
msgid "The time this vote was cast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:712
|
|
msgid "vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:32
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Tiêu chuẩn"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:33
|
|
msgid "Floats"
|
|
msgstr "Số thực"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:34
|
|
msgid "Floats (absolute)"
|
|
msgstr "Số thực (chênh lệch tuyệt đối)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:35
|
|
msgid "Floats (relative)"
|
|
msgstr "Số thực (chênh lệch tương đối)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:36
|
|
msgid "Non-trailing spaces"
|
|
msgstr "Không cho phép dấu cách cuối dòng"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:37
|
|
msgid "Unordered"
|
|
msgstr "Không thứ tự"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:38
|
|
msgid "Byte identical"
|
|
msgstr "Giống từng byte"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:39
|
|
msgid "Line-by-line"
|
|
msgstr "Chấm theo dòng (điểm = số dòng đúng)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:40
|
|
msgid "Custom checker (PY)"
|
|
msgstr "Trình chấm tự viết (Python)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:41
|
|
msgid "Custom validator (CPP)"
|
|
msgstr "Trình chấm tự viết (C++)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:42
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:43
|
|
msgid "Testlib"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:55
|
|
msgid "data zip file"
|
|
msgstr "file zip chứa test"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:62
|
|
msgid "generator file"
|
|
msgstr "file tạo test"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:69 judge/models/problem_data.py:238
|
|
msgid "output prefix length"
|
|
msgstr "độ dài hiển thị output"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:72 judge/models/problem_data.py:241
|
|
msgid "output limit length"
|
|
msgstr "giới hạn hiển thị output"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:75
|
|
msgid "init.yml generation feedback"
|
|
msgstr "phản hồi của quá trình tạo file init.yml"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:78 judge/models/problem_data.py:244
|
|
msgid "checker"
|
|
msgstr "trình chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:81 judge/models/problem_data.py:247
|
|
msgid "checker arguments"
|
|
msgstr "các biến trong trình chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:83 judge/models/problem_data.py:249
|
|
msgid "checker arguments as a JSON object"
|
|
msgstr "các biến trong trình chấm theo dạng JSON"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:86
|
|
msgid "custom checker file"
|
|
msgstr "file trình chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:94
|
|
msgid "custom validator file"
|
|
msgstr "file trình chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:102
|
|
msgid "interactive judge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:110 judge/models/problem_data.py:229
|
|
msgid "input file name"
|
|
msgstr "tên file input"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:113
|
|
msgid "Leave empty for stdin"
|
|
msgstr "Để trống nếu nhập từ bàn phím"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:116 judge/models/problem_data.py:232
|
|
msgid "output file name"
|
|
msgstr "tên file output"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:119
|
|
msgid "Leave empty for stdout"
|
|
msgstr "Để trống nếu xuất ra màn hình"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:122
|
|
msgid "is output only"
|
|
msgstr "Output-only?"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:123
|
|
msgid "Support output-only problem"
|
|
msgstr "Dùng cho các bài output-only (nộp bằng file zip)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:127
|
|
msgid "is IOI signature"
|
|
msgstr "Nộp bài bằng hàm?"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:128
|
|
msgid "Use IOI Signature"
|
|
msgstr "Nộp bài bằng hàm như IOI"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:132
|
|
msgid "signature handler"
|
|
msgstr "File xử lý hàm"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:140
|
|
msgid "signature header"
|
|
msgstr "File định nghĩa hàm"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:213
|
|
msgid "problem data set"
|
|
msgstr "tập hợp dữ liệu bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:217
|
|
msgid "case position"
|
|
msgstr "vị trí test"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:220
|
|
msgid "case type"
|
|
msgstr "loại test"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:222
|
|
msgid "Normal case"
|
|
msgstr "Test bình thường"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:223
|
|
msgid "Batch start"
|
|
msgstr "Bắt đầu nhóm"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:224
|
|
msgid "Batch end"
|
|
msgstr "Kết thúc nhóm"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:234
|
|
msgid "generator arguments"
|
|
msgstr "biến trong file sinh test"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:235
|
|
msgid "point value"
|
|
msgstr "điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:236
|
|
msgid "case is pretest?"
|
|
msgstr "test là pretest?"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:38
|
|
msgid "organization title"
|
|
msgstr "tiêu đề tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:41
|
|
msgid "organization slug"
|
|
msgstr "tên ngắn đường dẫn"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:42
|
|
msgid "Organization name shown in URL"
|
|
msgstr "Tên được hiển thị trong đường dẫn"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:51
|
|
msgid "Displayed beside user name during contests"
|
|
msgstr "Hiển thị bên cạnh tên người dùng trong kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:56
|
|
msgid "registrant"
|
|
msgstr "người tạo"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:59
|
|
msgid "User who registered this organization"
|
|
msgstr "Người tạo tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:63
|
|
msgid "administrators"
|
|
msgstr "người quản lý"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:65
|
|
msgid "Those who can edit this organization"
|
|
msgstr "Những người có thể chỉnh sửa tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:68
|
|
msgid "creation date"
|
|
msgstr "ngày tạo"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:71
|
|
msgid "is open organization?"
|
|
msgstr "tổ chức mở?"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:72
|
|
msgid "Allow joining organization"
|
|
msgstr "Cho phép mọi người tham gia tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:76
|
|
msgid "maximum size"
|
|
msgstr "số lượng thành viên tối đa"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum amount of users in this organization, only applicable to private "
|
|
"organizations"
|
|
msgstr "Số người tối đa trong tổ chức, chỉ áp dụng với tổ chức riêng tư"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:86
|
|
msgid "Student access code"
|
|
msgstr "Mã truy cập cho học sinh"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"This image will replace the default site logo for users viewing the "
|
|
"organization."
|
|
msgstr "Ảnh này sẽ thay thế logo mặc định khi ở trong tổ chức."
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:143 judge/models/profile.py:172
|
|
#: judge/models/profile.py:396 judge/models/profile.py:475
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:149
|
|
msgid "user associated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:151
|
|
msgid "self-description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:154
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:160
|
|
msgid "preferred language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:168
|
|
msgid "last access time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:169
|
|
msgid "last IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:180
|
|
msgid "display rank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:189
|
|
msgid "comment mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:190
|
|
msgid "Some users are at their best when silent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:194
|
|
msgid "unlisted user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:195
|
|
msgid "User will not be ranked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Banned from joining"
|
|
msgid "banned from voting"
|
|
msgstr "Bị cấm tham gia"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:200
|
|
msgid "User will not be able to vote on problems' point values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:205
|
|
msgid "user script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:209
|
|
msgid "User-defined JavaScript for site customization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:213
|
|
msgid "current contest"
|
|
msgstr "kỳ thi hiện tại"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:220
|
|
msgid "math engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:224
|
|
msgid "the rendering engine used to render math"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:227
|
|
msgid "2FA enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:229
|
|
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
|
|
msgstr "đánh dấu để sử dụng TOTP-based two factor authentication"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:235
|
|
msgid "TOTP key"
|
|
msgstr "mã TOTP"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:236
|
|
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:238
|
|
msgid "TOTP key must be empty or base32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:242
|
|
msgid "internal notes"
|
|
msgstr "ghi chú nội bộ"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:245
|
|
msgid "Notes for administrators regarding this user."
|
|
msgstr "Ghi chú riêng cho quản trị viên."
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:250
|
|
msgid "Custom background"
|
|
msgstr "Background tự chọn"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:253
|
|
msgid "CSS custom background properties: url(\"image_url\"), color, etc"
|
|
msgstr "CSS background tự chọn. Ví dụ: url(\"image_url\"), white, ..."
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:383
|
|
msgid "user profile"
|
|
msgstr "thông tin người dùng"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:384
|
|
msgid "user profiles"
|
|
msgstr "thông tin người dùng"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:400
|
|
msgid "request time"
|
|
msgstr "thời gian đăng ký"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:403
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "trạng thái"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:410
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "lý do"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:413
|
|
msgid "organization join request"
|
|
msgstr "đơn đăng ký tham gia"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:414
|
|
msgid "organization join requests"
|
|
msgstr "đơn đăng ký tham gia"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:480
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "last seen"
|
|
msgid "last visit"
|
|
msgstr "xem lần cuối"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:21
|
|
msgid "short identifier"
|
|
msgstr "tên ngắn"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:23
|
|
msgid ""
|
|
"The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:29
|
|
msgid "long name"
|
|
msgstr "tên dài"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:30
|
|
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
|
|
msgstr "Tên dài, ví dụ \"Python 2\" or \"C++11\"."
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+"
|
|
"+11\". If left blank, it will default to the short identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:45
|
|
msgid "common name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, "
|
|
"and C++14 would be \"C++\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:53
|
|
msgid "ace mode name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to "
|
|
"determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:61
|
|
msgid "pygments name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:62
|
|
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:65
|
|
msgid "code template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:66
|
|
msgid "Code template to display in submission editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:71
|
|
msgid "runtime info override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"Do not set this unless you know what you're doing! It will override the "
|
|
"usually more specific, judge-provided runtime info!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:79
|
|
msgid "language description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to inform users of quirks with your environment, additional "
|
|
"restrictions, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:88
|
|
msgid "extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:89
|
|
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:162
|
|
msgid "languages"
|
|
msgstr "ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:168
|
|
msgid "language to which this runtime belongs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:172
|
|
msgid "judge on which this runtime exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:174
|
|
msgid "runtime name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:176
|
|
msgid "runtime version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:179
|
|
msgid "order in which to display this runtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:185
|
|
msgid "Server name, hostname-style"
|
|
msgstr "Tên web"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:188
|
|
msgid "time of creation"
|
|
msgstr "ngày tạo"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:192
|
|
msgid "A key to authenticate this judge"
|
|
msgstr "Chìa khóa xác thực"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:193
|
|
msgid "authentication key"
|
|
msgstr "mã xác thực"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:196
|
|
msgid "block judge"
|
|
msgstr "chặn máy chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is "
|
|
"correct."
|
|
msgstr "Quyết định có chặn máy chấm, ngay cả khi mã xác thực đúng."
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:203
|
|
msgid "judge online status"
|
|
msgstr "trạng thái online của máy chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:204
|
|
msgid "judge start time"
|
|
msgstr "thời gian khởi đầu máy chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:205
|
|
msgid "response time"
|
|
msgstr "thời gian trả lời"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:207
|
|
msgid "system load"
|
|
msgstr "lưu lượng xử lý"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:209
|
|
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
|
|
msgstr "Lưu lượng được chia đều."
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:219 judge/models/runtime.py:261
|
|
msgid "judges"
|
|
msgstr "máy chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:260
|
|
msgid "judge"
|
|
msgstr "máy chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
|
|
#: judge/utils/problems.py:114
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accepted"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
|
|
msgid "Wrong Answer"
|
|
msgstr "Wrong Answer"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Time Limit Exceeded"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
|
|
msgid "Memory Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Memory Limit Exceeded"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
|
|
msgid "Output Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Output Limit Exceeded"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
|
|
msgid "Invalid Return"
|
|
msgstr "Invalid Return"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
|
|
msgid "Runtime Error"
|
|
msgstr "Runtime Error"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
|
|
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:118
|
|
msgid "Compile Error"
|
|
msgstr "Compile Error"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Internal Error"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:29
|
|
msgid "Short circuit"
|
|
msgstr "Short circuit"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
|
|
#: judge/models/submission.py:61
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Đã hủy"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Trong hàng đợi"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Đang xử lý"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
|
|
msgid "Grading"
|
|
msgstr "Đang chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Chấm xong"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:56
|
|
msgid "Internal Error (judging server error)"
|
|
msgstr "Lỗi máy chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:67
|
|
msgid "submission time"
|
|
msgstr "thời gian bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:268
|
|
msgid "execution time"
|
|
msgstr "thời gian chạy"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:70 judge/models/submission.py:269
|
|
msgid "memory usage"
|
|
msgstr "bộ nhớ sử dụng"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:72 judge/models/submission.py:270
|
|
msgid "points granted"
|
|
msgstr "điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:75
|
|
msgid "submission language"
|
|
msgstr "ngôn ngữ bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:78
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "trạng thái"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:85
|
|
msgid "result"
|
|
msgstr "kết quả"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:93
|
|
msgid "compile errors"
|
|
msgstr "biên dịch lỗi"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:95
|
|
msgid "batched cases"
|
|
msgstr "nhóm test"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:96
|
|
msgid "test case points"
|
|
msgstr "điểm test"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:97
|
|
msgid "test case total points"
|
|
msgstr "tổng điểm các test"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:100
|
|
msgid "judged on"
|
|
msgstr "chấm trên"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:106
|
|
msgid "submission judge time"
|
|
msgstr "thời điểm được chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:109
|
|
msgid "was rejudged by admin"
|
|
msgstr "được chấm lại bởi admin"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:112
|
|
msgid "was ran on pretests only"
|
|
msgstr "chỉ chấm pretest"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:234 templates/contest/moss.html:56
|
|
msgid "submissions"
|
|
msgstr "bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:246 judge/models/submission.py:260
|
|
msgid "associated submission"
|
|
msgstr "bài nộp tương ứng"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:264
|
|
msgid "test case ID"
|
|
msgstr "test case ID"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:266
|
|
msgid "status flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:271
|
|
msgid "points possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:272
|
|
msgid "batch number"
|
|
msgstr "số thứ tự của nhóm"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:274
|
|
msgid "judging feedback"
|
|
msgstr "phản hồi từ máy chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:277
|
|
msgid "extended judging feedback"
|
|
msgstr "phản hồi thêm từ máy chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:279
|
|
msgid "program output"
|
|
msgstr "output chương trình"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:287
|
|
msgid "submission test case"
|
|
msgstr "cái testcase trong bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:288
|
|
msgid "submission test cases"
|
|
msgstr "cái testcase trong bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:10
|
|
msgid "ticket title"
|
|
msgstr "tiêu đề báo cáo"
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:13
|
|
msgid "ticket creator"
|
|
msgstr "người báo cáo"
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:17
|
|
msgid "creation time"
|
|
msgstr "thời gian tạo"
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:19
|
|
msgid "assignees"
|
|
msgstr "người được ủy thác"
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:22
|
|
msgid "quick notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:24
|
|
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:27
|
|
msgid "linked item type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:29
|
|
msgid "linked item ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:31
|
|
msgid "is ticket open?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:37
|
|
msgid "ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:44
|
|
msgid "poster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:49
|
|
msgid "message time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/volunteer.py:19
|
|
msgid "knowledge points"
|
|
msgstr "Độ khó kiến thức"
|
|
|
|
#: judge/models/volunteer.py:20
|
|
msgid "Points awarded by knowledge difficulty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/volunteer.py:23
|
|
msgid "thinking points"
|
|
msgstr "Độ khó nghĩ"
|
|
|
|
#: judge/models/volunteer.py:24
|
|
msgid "Points awarded by thinking difficulty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/volunteer.py:31
|
|
msgid "feedback"
|
|
msgstr "phản hồi"
|
|
|
|
#: judge/models/volunteer.py:34
|
|
msgid "volunteer vote"
|
|
msgstr "vote từ TNV"
|
|
|
|
#: judge/models/volunteer.py:35
|
|
msgid "volunteer votes"
|
|
msgstr "vote từ TNV"
|
|
|
|
#: judge/pdf_problems.py:161 judge/pdf_problems.py:221
|
|
#: judge/pdf_problems.py:294
|
|
msgid "Page [page] of [topage]"
|
|
msgstr "Trang [page]/[topage]"
|
|
|
|
#: judge/pdf_problems.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %s of %s"
|
|
msgstr "Trang %s/%s"
|
|
|
|
#: judge/tasks/contest.py:20
|
|
msgid "Recalculating contest scores"
|
|
msgstr "Tính lại điểm kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/tasks/contest.py:59
|
|
msgid "Running MOSS"
|
|
msgstr "Đang chạy MOSS"
|
|
|
|
#: judge/tasks/submission.py:47
|
|
msgid "Modifying submissions"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/tasks/submission.py:67
|
|
msgid "Recalculating user points"
|
|
msgstr "Tính lại điểm người dùng"
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:72
|
|
msgid "Empty batches not allowed."
|
|
msgstr "Nhóm test trống là không hợp lệ."
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:80 judge/utils/problem_data.py:88
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:103
|
|
msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
|
|
msgstr "How did you corrupt the custom checker path?"
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
|
|
msgstr "Ô điểm số cho test #%d phải được điền."
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
|
|
msgstr "File input cho test %d không tồn tại: %s"
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
|
|
msgstr "File output cho test %d không tồn tại: %s"
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch start case #%d requires points."
|
|
msgstr "Nhóm test #%d cần được điền điểm số."
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
|
|
msgstr "Nhóm test #%d kết thúc không hợp lệ"
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:212
|
|
msgid "How did you corrupt the zip path?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:218
|
|
msgid "How did you corrupt the generator path?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:236
|
|
msgid "Invalid interactor judge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid Return"
|
|
msgid "Invalid signature handler"
|
|
msgstr "Invalid Return"
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:263
|
|
msgid "Invalid signature header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/utils/problems.py:115
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr "Sai"
|
|
|
|
#: judge/utils/problems.py:121
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Quá thời gian"
|
|
|
|
#: judge/utils/problems.py:124
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
#: judge/utils/problems.py:141
|
|
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/utils/pwned.py:101
|
|
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
|
msgstr "Mật khẩu không được quá phổ biến."
|
|
|
|
#: judge/utils/pwned.py:102
|
|
msgid "This password is too common."
|
|
msgstr "Mật khẩu này quá phổ biến."
|
|
|
|
#: judge/utils/timedelta.py:59
|
|
msgctxt "time format with day"
|
|
msgid "%d day %h:%m:%s"
|
|
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
|
|
msgstr[0] "%d ngày %h:%m:%s"
|
|
|
|
#: judge/utils/timedelta.py:68
|
|
msgctxt "time format without day"
|
|
msgid "%h:%m:%s"
|
|
msgstr "%h:%m:%s"
|
|
|
|
#: judge/utils/timedelta.py:80
|
|
msgctxt "time format no seconds with day"
|
|
msgid "%d day %h:%m"
|
|
msgid_plural "%d days %h:%m"
|
|
msgstr[0] "%d ngày %h:%m"
|
|
|
|
#: judge/utils/timedelta.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d ngày"
|
|
|
|
#: judge/utils/timedelta.py:91
|
|
msgctxt "hours and minutes"
|
|
msgid "%h:%m"
|
|
msgstr "%h:%m"
|
|
|
|
#: judge/views/about.py:10 templates/organization/home.html:47
|
|
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:72
|
|
#: templates/user/user-about.html:72 templates/user/user-tabs.html:4
|
|
#: templates/user/users-table.html:22
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Giới thiệu"
|
|
|
|
#: judge/views/about.py:251
|
|
msgid "Custom Checker Sample"
|
|
msgstr "Hướng dẫn viết trình chấm"
|
|
|
|
#: judge/views/blog.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %d of Posts"
|
|
msgstr "Trang %d"
|
|
|
|
#: judge/views/blog.py:149
|
|
msgid "Ticket feed"
|
|
msgstr "Báo cáo"
|
|
|
|
#: judge/views/blog.py:166
|
|
msgid "Comment feed"
|
|
msgstr "Bình luận"
|
|
|
|
#: judge/views/comment.py:53 judge/views/pagevote.py:31
|
|
msgid "Messing around, are we?"
|
|
msgstr "Messing around, are we?"
|
|
|
|
#: judge/views/comment.py:69 judge/views/pagevote.py:47
|
|
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
|
|
msgstr "Bạn phải giải ít nhất 1 bài trước khi được vote."
|
|
|
|
#: judge/views/comment.py:100
|
|
msgid "You already voted."
|
|
msgstr "Bạn đã vote."
|
|
|
|
#: judge/views/comment.py:253 judge/views/organization.py:807
|
|
#: judge/views/organization.py:957 judge/views/organization.py:1122
|
|
msgid "Edited from site"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa từ web"
|
|
|
|
#: judge/views/comment.py:274
|
|
msgid "Editing comment"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa bình luận"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:120 judge/views/contests.py:370
|
|
#: judge/views/contests.py:375 judge/views/contests.py:646
|
|
msgid "No such contest"
|
|
msgstr "Không có contest nào như vậy"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:121 judge/views/contests.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
|
|
msgstr "Không tìm thấy kỳ thi với mã \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:140 judge/views/stats.py:178
|
|
#: templates/contest/list.html:246 templates/contest/list.html:291
|
|
#: templates/contest/list.html:336 templates/contest/list.html:378
|
|
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:5 templates/stats/site.html:21
|
|
#: templates/user/user-bookmarks.html:56
|
|
msgid "Contests"
|
|
msgstr "Kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:375
|
|
msgid "Could not find such contest."
|
|
msgstr "Không tìm thấy kỳ thi nào như vậy."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
|
|
msgstr "Truy cập tới kỳ thi \"%s\" bị từ chối"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:434
|
|
msgid "Clone Contest"
|
|
msgstr "Nhân bản kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:520
|
|
msgid "Contest not ongoing"
|
|
msgstr "Kỳ thi đang không diễn ra"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
|
|
msgstr "\"%s\" kỳ thi đang không diễn ra."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:528
|
|
msgid "Already in contest"
|
|
msgstr "Đã ở trong kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
|
|
msgstr "Bạn đã ở trong kỳ thi: \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:539
|
|
msgid "Banned from joining"
|
|
msgstr "Bị cấm tham gia"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:541
|
|
msgid ""
|
|
"You have been declared persona non grata for this contest. You are "
|
|
"permanently barred from joining this contest."
|
|
msgstr "Bạn không được phép tham gia kỳ thi này."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:630
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter access code for \"%s\""
|
|
msgstr "Nhập mật khẩu truy cập cho \"%s\""
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not in contest \"%s\"."
|
|
msgstr "Bạn không ở trong kỳ thi \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:670
|
|
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
|
|
msgstr "Lịch thi yêu cầu giá trị cho năm và tháng là số nguyên"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contests in %(month)s"
|
|
msgstr "Các kỳ thi trong %(month)s"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:729
|
|
msgid "F Y"
|
|
msgstr "F Y"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Statistics"
|
|
msgstr "%s Thống kê"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:1085
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Rankings"
|
|
msgstr "%s Bảng điểm"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:1096
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your participation in %s"
|
|
msgstr "Lần tham gia trong %s"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s's participation in %s"
|
|
msgstr "Lần tham gia của %s trong %s"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:1138
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Trực tiếp"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:1157 templates/contest/contest-tabs.html:19
|
|
msgid "Participation"
|
|
msgstr "Lần tham gia"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:1206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MOSS Results"
|
|
msgstr "%s Kết quả MOSS"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running MOSS for %s..."
|
|
msgstr "Đang chạy MOSS cho %s..."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contest tag: %s"
|
|
msgstr "Nhãn kỳ thi: %s"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:1280 judge/views/ticket.py:72
|
|
msgid "Issue description"
|
|
msgstr "Mô tả vấn đề"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:1323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New clarification for %s"
|
|
msgstr "Thông báo mới cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/email.py:21
|
|
msgid "New Email"
|
|
msgstr "Email mới"
|
|
|
|
#: judge/views/email.py:31
|
|
msgid "An account with this email already exists."
|
|
msgstr "Email đã được dùng cho tài khoản khác."
|
|
|
|
#: judge/views/email.py:55
|
|
msgid "Email Change Request"
|
|
msgstr "Thay đổi Email"
|
|
|
|
#: judge/views/email.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"We have received a request to change your email to this email. Click the "
|
|
"button below to change your email:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chúng tôi đã nhận được yêu cầu thay đổi địa chỉ email của bạn thành địa chỉ "
|
|
"email này. Vui lòng nhấp vào nút bên dưới để thay đổi địa chỉ email của bạn:"
|
|
|
|
#: judge/views/email.py:60
|
|
msgid "Email Change"
|
|
msgstr "Thay đổi Email"
|
|
|
|
#: judge/views/email.py:61
|
|
msgid "Change Email"
|
|
msgstr "Thay đổi Email"
|
|
|
|
#: judge/views/email.py:83 templates/user/edit-profile.html:120
|
|
msgid "Change email"
|
|
msgstr "Thay đổi email"
|
|
|
|
#: judge/views/email.py:106
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Thành công"
|
|
|
|
#: judge/views/email.py:110
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Không hợp lệ"
|
|
|
|
#: judge/views/email.py:119
|
|
msgid "Email change pending"
|
|
msgstr "Yêu cầu thay đổi email đang đợi xác thực."
|
|
|
|
#: judge/views/error.py:17
|
|
msgid "404 error"
|
|
msgstr "Lỗi 404"
|
|
|
|
#: judge/views/error.py:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find page \"%s\""
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy trang \"%s\""
|
|
|
|
#: judge/views/error.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no permission for %s"
|
|
msgstr "không có quyền cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/error.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "corrupt page %s"
|
|
msgstr "trang bị sập %s"
|
|
|
|
#: judge/views/internal.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "contest problems"
|
|
msgid "Internal problems"
|
|
msgstr "bài trong kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/views/internal.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "request time"
|
|
msgid "Request times"
|
|
msgstr "thời gian đăng ký"
|
|
|
|
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
|
|
#: templates/status/status-tabs.html:5
|
|
msgid "Runtimes"
|
|
msgstr "Runtimes"
|
|
|
|
#: judge/views/notification.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notifications (%d unseen)"
|
|
msgstr "Thông báo (%d chưa xem)"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:148 judge/views/organization.py:155
|
|
msgid "No such organization"
|
|
msgstr "Không có tổ chức như vậy"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
|
|
msgstr "Không tìm thấy tổ chức với mã \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:156
|
|
msgid "Could not find such organization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:180
|
|
msgid "Can't edit organization"
|
|
msgstr "Không thể chỉnh sửa tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:181
|
|
msgid "You are not allowed to edit this organization."
|
|
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:193 judge/views/organization.py:337
|
|
msgid "Can't access organization"
|
|
msgstr "Không thể truy cập nhóm"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:194 judge/views/organization.py:338
|
|
msgid "You are not allowed to access this organization."
|
|
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:230 judge/views/stats.py:184
|
|
#: templates/contest/list.html:93 templates/problem/list-base.html:97
|
|
#: templates/stats/site.html:33 templates/user/user-left-sidebar.html:4
|
|
#: templates/user/user-list-tabs.html:6
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Nhóm"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Members"
|
|
msgstr "%s Thành viên"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:466
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "All submissions in <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
msgstr "Bài nộp trong <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:496 judge/views/organization.py:502
|
|
#: judge/views/organization.py:509
|
|
msgid "Joining group"
|
|
msgstr "Tham gia nhóm"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:497
|
|
msgid "You are already in the group."
|
|
msgstr "Bạn đã ở trong nhóm."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:502
|
|
msgid "This group is not open."
|
|
msgstr "Nhóm này là nhóm kín."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:510
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "You may not be part of more than {count} public groups."
|
|
msgstr "Bạn không thể tham gia nhiều hơn {count} nhóm công khai."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:525
|
|
msgid "Leaving group"
|
|
msgstr "Rời nhóm"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not in \"%s\"."
|
|
msgstr "Bạn không ở trong \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request to join %s"
|
|
msgstr "Đăng ký tham gia %s"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:581
|
|
msgid "Join request detail"
|
|
msgstr "Chi tiết đơn đăng ký"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:623
|
|
msgid "Manage join requests"
|
|
msgstr "Quản lý đơn đăng ký"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Managing join requests for %s"
|
|
msgstr "Quản lý đơn đăng ký cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tổ chức chỉ có thể chứa %d thành viên. Bạn không thể chấp thuận nhiều hơn %d "
|
|
"người."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Approved %d user."
|
|
msgid_plural "Approved %d users."
|
|
msgstr[0] "Đã chấp thuận %d người."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rejected %d user."
|
|
msgid_plural "Rejected %d users."
|
|
msgstr[0] "Đã từ chối %d người."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add member for %s"
|
|
msgstr "Thêm thành viên cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:740
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edited from site"
|
|
msgid "Added members from site"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa từ web"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:760 judge/views/organization.py:768
|
|
msgid "Can't kick user"
|
|
msgstr "Không thể đuổi"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:761
|
|
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:790 judge/views/organization.py:946
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Editing %s"
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Đang chỉnh sửa %s"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:818 templates/organization/list.html:45
|
|
msgid "Create group"
|
|
msgstr "Tạo nhóm"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:833
|
|
msgid "Exceeded limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You created too many groups. You can only create at most %d groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:839 judge/views/organization.py:864
|
|
#: judge/views/organization.py:1012
|
|
msgid "Added from site"
|
|
msgstr "Thêm từ web"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:855
|
|
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:52
|
|
msgid "Add contest"
|
|
msgstr "Thêm kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:898 judge/views/organization.py:1064
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Truy cập bị từ chối"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:899
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You are not allowed to edit this organization."
|
|
msgid "You are not allowed to edit this contest"
|
|
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add blog for %s"
|
|
msgstr "Thêm bài đăng cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:1065
|
|
msgid "Not allowed to edit this blog"
|
|
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa bài đăng này."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:1097
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit blog %s"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa %s"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pending blogs in %s"
|
|
msgstr "Bài đang đợi duyệt trong %s"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:133
|
|
msgid "No such problem"
|
|
msgstr "Không có bài nào như vậy"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
|
|
msgstr "Không tìm thấy bài tập với mã bài \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:201
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Editorial for {0}"
|
|
msgstr "Hướng dẫn cho {0}"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:205
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Editorial for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
msgstr "Hướng dẫn cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:461 templates/contest/contest.html:96
|
|
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:4
|
|
#: templates/user/user-about.html:28 templates/user/user-bookmarks.html:35
|
|
#: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:19
|
|
msgid "Problems"
|
|
msgstr "Bài tập"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:837
|
|
msgid "Problem feed"
|
|
msgstr "Bài tập"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:1062
|
|
msgid "Banned from submitting"
|
|
msgstr "Bị cấm nộp bài"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:1064
|
|
msgid ""
|
|
"You have been declared persona non grata for this problem. You are "
|
|
"permanently barred from submitting this problem."
|
|
msgstr "Bạn đã bị cấm nộp bài này."
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:1087
|
|
msgid "Too many submissions"
|
|
msgstr "Quá nhiều lần nộp"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:1089
|
|
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
|
|
msgstr "Bạn đã vượt quá số lần nộp cho bài này."
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:1168 judge/views/problem.py:1173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Submit to %(problem)s"
|
|
msgstr "Nộp bài cho %(problem)s"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:1199
|
|
msgid "Clone Problem"
|
|
msgstr "Nhân bản bài tập"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:70
|
|
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:72
|
|
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:79
|
|
msgid "Your zip file is invalid!"
|
|
msgstr "File Zip không hợp lệ!"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:169
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Comparing submissions for {0}"
|
|
msgstr "So sánh các bài nộp cho {0}"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:173
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Comparing submissions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
msgstr "So sánh các bài nộp cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:210
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Editing data for {0}"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa dữ liệu cho {0}"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing data for %s"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa dữ liệu cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:344 judge/views/problem_data.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated init.yml for %s"
|
|
msgstr "File init.yml cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_manage.py:57 judge/views/problem_manage.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Managing submissions for %s"
|
|
msgstr "Quản lý bài nộp cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_manage.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
|
|
msgstr "Đang chấm lại các bài nộp cho %s..."
|
|
|
|
#: judge/views/problem_manage.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
|
|
msgstr "Đang tính điểm lại các bài nộp cho %s..."
|
|
|
|
#: judge/views/problem_manage.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
|
|
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
|
|
msgstr[0] "Đã lên lịch chấm lại cho %d bài nộp."
|
|
|
|
#: judge/views/ranked_submission.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Best solutions for %s"
|
|
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/ranked_submission.py:72
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:32
|
|
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
|
|
msgstr "Tên đăng nhập phải chứa ký tự, chữ số, hoặc dấu gạch dưới"
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:42 templates/user/edit-profile.html:144
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ ưa thích"
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed "
|
|
"per address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Email \"%s\" đã được sử dụng. Mỗi email chỉ có thể đăng ký một tài khoản."
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
|
|
"reputable email provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
|
|
"reputable email provider."
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:74 judge/views/register.py:111
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Đăng ký"
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:125
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Xác thực thất bại"
|
|
|
|
#: judge/views/resolver.py:11 templates/contest/contest-tabs.html:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "solve rate"
|
|
msgid "Resolver"
|
|
msgstr "Tỉ lệ giải đúng"
|
|
|
|
#: judge/views/stats.py:105
|
|
msgid "Language statistics"
|
|
msgstr "Thống kê ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: judge/views/stats.py:154 templates/organization/org-left-sidebar.html:6
|
|
#: templates/stats/site.html:15
|
|
msgid "Submissions"
|
|
msgstr "Bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/views/stats.py:160 templates/comments/list.html:4
|
|
#: templates/stats/site.html:39
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Bình luận"
|
|
|
|
#: judge/views/stats.py:172 templates/stats/site.html:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New message(s)"
|
|
msgid "Chat messages"
|
|
msgstr "Tin nhắn mới"
|
|
|
|
#: judge/views/stats.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Statistics"
|
|
msgid "Site statistics"
|
|
msgstr "Thống kê"
|
|
|
|
#: judge/views/status.py:26 templates/submission/list.html:338
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Kết quả chấm"
|
|
|
|
#: judge/views/status.py:119
|
|
msgid "Version matrix"
|
|
msgstr "Ma trận phiên bản"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:118 judge/views/submission.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
|
|
msgstr "Bài nộp của %(user)s cho bài %(problem)s"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:318 judge/views/submission.py:319
|
|
#: templates/problem/problem.html:168
|
|
msgid "All submissions"
|
|
msgstr "Tất cả bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:595 judge/views/submission.py:600
|
|
msgid "All my submissions"
|
|
msgstr "Tất cả bài nộp của tôi"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All submissions by %s"
|
|
msgstr "Tất cả bài nộp của %s"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:602
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "All submissions by <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
msgstr "Tất cả bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:623
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "All submissions"
|
|
msgid "All friend submissions"
|
|
msgstr "Tất cả bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All submissions for %s"
|
|
msgstr "Tất cả bài nộp cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:680
|
|
msgid "Must pass a problem"
|
|
msgstr "Phải làm được một bài"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "My submissions for %(problem)s"
|
|
msgstr "Bài nộp của tôi cho %(problem)s"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
|
|
msgstr "Các bài nộp của %(user)s cho %(problem)s"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:884
|
|
msgid "Must pass a contest"
|
|
msgstr "Phải qua một kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:914
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for <a href=\"{3}\">{2}</a> in <a href="
|
|
"\"{5}\">{4}</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a> cho <a href=\"{3}\">{2}</a> trong <a "
|
|
"href=\"{5}\">{4}</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:926
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for problem {2} in <a href=\"{4}\">{3}"
|
|
"</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a> cho bài {2} trong <a href=\"{4}\">{3}"
|
|
"</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
|
|
msgid "You don't have permission to access."
|
|
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại bài."
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:65 judge/views/ticket.py:71
|
|
msgid "Ticket title"
|
|
msgstr "Tiêu đề báo cáo"
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:129 judge/views/ticket.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New ticket for %s"
|
|
msgstr "Báo cáo mới cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
|
|
msgstr "%(title)s - Báo cáo %(id)d"
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
|
|
msgstr "Báo cáo - Trang %(number)d trên %(total)d"
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Ticket: %s"
|
|
msgstr "Báo cáo mới: %s"
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
|
|
msgstr "#%(id)d, được phân cho: %(users)s"
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:412
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:417
|
|
msgid "no one"
|
|
msgstr "không người nào"
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Ticket Message For: %s"
|
|
msgstr "Tin nhắn báo cáo mới cho: %s"
|
|
|
|
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
|
|
msgid "Enable Two Factor Authentication"
|
|
msgstr "Kích hoạt Two Factor Authentication"
|
|
|
|
#: judge/views/totp.py:93 templates/registration/totp_disable.html:48
|
|
msgid "Disable Two Factor Authentication"
|
|
msgstr "Hủy kích hoạt Two Factor Authentication"
|
|
|
|
#: judge/views/totp.py:109
|
|
msgid "Perform Two Factor Authentication"
|
|
msgstr "Thực hiện Two Factor Authentication"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:96
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Không người dùng nào như vậy"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No user handle \"%s\"."
|
|
msgstr "Không tồn tại tên người dùng \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:102
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Tài khoản của tôi"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s"
|
|
msgstr "Thành viên %s"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:202
|
|
msgid "M j, Y"
|
|
msgstr "j M, Y"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:237
|
|
msgid "M j, Y, G:i"
|
|
msgstr "j M, Y, G:i"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:416
|
|
msgid "Updated on site"
|
|
msgstr "Được cập nhật trên web"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:431 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:300
|
|
#: templates/user/user-tabs.html:11
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa thông tin"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:442 templates/user/user-left-sidebar.html:2
|
|
#: templates/user/user-list-tabs.html:4
|
|
msgid "Leaderboard"
|
|
msgstr "Xếp hạng"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:543
|
|
msgid "Import Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/widgets.py:69 judge/views/widgets.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid upstream data: %s"
|
|
msgstr "Dữ liệu không hợp lệ: %s"
|
|
|
|
#: judge/views/widgets.py:99
|
|
msgid "Bad latitude or longitude"
|
|
msgstr "Kinh độ / Vĩ độ không hợp lệ"
|
|
|
|
#: templates/actionbar/list.html:15
|
|
msgid "Like"
|
|
msgstr "Thích"
|
|
|
|
#: templates/actionbar/list.html:28 templates/blog/list.html:45
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Bình luận"
|
|
|
|
#: templates/actionbar/list.html:43 templates/user/user-tabs.html:10
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Lưu"
|
|
|
|
#: templates/actionbar/list.html:50
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Chia sẻ"
|
|
|
|
#: templates/actionbar/list.html:57
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Báo cáo"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
|
|
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
|
|
msgstr "Bạn có muốn chấm lại tất cả bài nộp?"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
|
|
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Rate"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
|
|
msgid "Rate all ratable contests"
|
|
msgstr "Rate tất cả kỳ thi xếp hạng"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
|
|
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Ngắt kết nối"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
|
|
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Dừng"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:15
|
|
msgid "View Submissions"
|
|
msgstr "Xem Bài Nộp"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:18
|
|
#: templates/user/user-base.html:109
|
|
msgid "View submissions"
|
|
msgstr "Xem bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:19
|
|
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:22
|
|
msgid "View votes"
|
|
msgstr "Xem bình chọn"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
|
|
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa thông tin"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
|
|
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
|
|
#: templates/submission/source.html:39 templates/submission/status.html:145
|
|
msgid "Rejudge"
|
|
msgstr "Chấm lại"
|
|
|
|
#: templates/base.html:236 templates/chat/chat.html:65
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: templates/base.html:246
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Thông báo"
|
|
|
|
#: templates/base.html:267
|
|
msgid "Dark Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/base.html:284
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Trang cá nhân"
|
|
|
|
#: templates/base.html:288 templates/chat/chat_js.html:5
|
|
#: templates/comments/content-list.html:81
|
|
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:4
|
|
#: templates/contest/ranking-table.html:47 templates/internal/problem.html:62
|
|
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:12
|
|
#: templates/problem/left-sidebar.html:6
|
|
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:6
|
|
#: templates/submission/info-base.html:12 templates/submission/list.html:395
|
|
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: templates/base.html:293
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Nội bộ"
|
|
|
|
#: templates/base.html:296
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Thống kê"
|
|
|
|
#: templates/base.html:309
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Đăng xuất"
|
|
|
|
#: templates/base.html:319
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
#: templates/base.html:320 templates/registration/registration_form.html:72
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "hoặc"
|
|
|
|
#: templates/base.html:321
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Đăng ký"
|
|
|
|
#: templates/base.html:335
|
|
msgid "spectating"
|
|
msgstr "đang theo dõi"
|
|
|
|
#: templates/base.html:347
|
|
msgid "Compete"
|
|
msgstr "Thi"
|
|
|
|
#: templates/base.html:349
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Chung"
|
|
|
|
#: templates/base.html:356
|
|
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/blog/blog.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid " posted on %(time)s"
|
|
msgstr "đã đăng vào %(time)s"
|
|
|
|
#: templates/blog/blog.html:31 templates/comments/content-list.html:62
|
|
#: templates/comments/content-list.html:76
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:35 templates/contest/list.html:129
|
|
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
|
|
#: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:15
|
|
#: templates/problem/feed/problems.html:50
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa"
|
|
|
|
#: templates/blog/blog.html:35 templates/contest/contest.html:88
|
|
msgid "Edit in"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa trong"
|
|
|
|
#: templates/blog/content.html:46 templates/comments/feed.html:18
|
|
#: templates/problem/feed/problems.html:109 templates/ticket/feed.html:25
|
|
msgid "...More"
|
|
msgstr "...Xem thêm"
|
|
|
|
#: templates/blog/dashboard.html:21
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " on %(time)s\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" on %(time)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" vào %(time)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:44
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Tin tức"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:46
|
|
msgid "Ticket"
|
|
msgstr "Báo cáo"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:47
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Sự kiện"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:59
|
|
msgid "You have no ticket"
|
|
msgstr "Bạn không có báo cáo"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:72 templates/problem/list.html:150
|
|
#: templates/problem/problem.html:383
|
|
msgid "Clarifications"
|
|
msgstr "Thông báo"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:77
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Thêm mới"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:97 templates/problem/list.html:172
|
|
#: templates/problem/problem.html:394
|
|
msgid "No clarifications have been made at this time."
|
|
msgstr "Không có thông báo nào."
|
|
|
|
#: templates/chat/chat.html:5 templates/chat/chat_js.html:548
|
|
msgid "Chat Box"
|
|
msgstr "Chat Box"
|
|
|
|
#: templates/chat/chat.html:67
|
|
msgid "Online Users"
|
|
msgstr "Trực tuyến"
|
|
|
|
#: templates/chat/chat.html:78 templates/chat/chat_js.html:510
|
|
#: templates/user/base-users-js.html:10
|
|
#: templates/user/base-users-two-col.html:19
|
|
msgid "Search by handle..."
|
|
msgstr "Tìm kiếm theo tên..."
|
|
|
|
#: templates/chat/chat.html:97
|
|
msgid "Enter your message"
|
|
msgstr "Nhập tin nhắn"
|
|
|
|
#: templates/chat/chat.html:98
|
|
msgid "Emoji"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/chat/chat_js.html:3
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Gần đây"
|
|
|
|
#: templates/chat/chat_js.html:4
|
|
msgid "Following"
|
|
msgstr "Bạn bè"
|
|
|
|
#: templates/chat/chat_js.html:6
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Thành viên khác"
|
|
|
|
#: templates/chat/chat_js.html:124
|
|
msgid "New message(s)"
|
|
msgstr "Tin nhắn mới"
|
|
|
|
#: templates/chat/chat_js.html:401
|
|
msgid "Mute this user and delete all messages?"
|
|
msgstr "Mute người dùng này và xóa tất cả tin nhắn chung?"
|
|
|
|
#: templates/chat/message.html:20 templates/fine_uploader/script.html:25
|
|
#: templates/organization/blog/edit.html:37
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Xóa"
|
|
|
|
#: templates/chat/message.html:23
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/chat/message_list.html:8
|
|
msgid "You are connect now. Say something to start the conversation."
|
|
msgstr "Các bạn đã kết nối. Nhắn gì đó để bắt đầu cuộc trò chuyện."
|
|
|
|
#: templates/chat/online_status.html:6
|
|
#: templates/chat/user_online_status.html:14
|
|
msgid "Lobby"
|
|
msgstr "Sảnh chung"
|
|
|
|
#: templates/chat/user_online_status.html:19
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Last online on {time}"
|
|
msgstr "Trực tuyến vào {time}"
|
|
|
|
#: templates/chat/user_online_status.html:31
|
|
msgid "Unignore"
|
|
msgstr "Mở lại thông báo"
|
|
|
|
#: templates/chat/user_online_status.html:33
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Tắt thông báo"
|
|
|
|
#: templates/chat/user_online_status.html:40
|
|
msgid "users are online"
|
|
msgstr "người đang trực tuyến"
|
|
|
|
#: templates/comments/content-list.html:14
|
|
#: templates/comments/content-list.html:15
|
|
#: templates/comments/content-list.html:23
|
|
#: templates/comments/content-list.html:24
|
|
msgid "Please login to vote"
|
|
msgstr "Đăng nhập để vote"
|
|
|
|
#: templates/comments/content-list.html:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "edit %(edits)s"
|
|
msgstr "chỉnh sửa %(edits)s"
|
|
|
|
#: templates/comments/content-list.html:46 templates/comments/media-js.html:97
|
|
msgid "edited"
|
|
msgstr "đã chỉnh sửa"
|
|
|
|
#: templates/comments/content-list.html:55 templates/notification/list.html:14
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: templates/comments/content-list.html:66
|
|
#: templates/comments/content-list.html:72
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Phản hồi"
|
|
|
|
#: templates/comments/content-list.html:79
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ẩn"
|
|
|
|
#: templates/comments/content-list.html:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment is hidden due to too much negative feedback. Click <a\n"
|
|
" href=\"javascript:comment_show_content(%(id)s)\">here</a> "
|
|
"to view it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bình luận bị ẩn vì nhiều phản hồi tiêu cực. Nhấp vào <a href=\"javascript:"
|
|
"comment_show_content(%(id)s)\">đây</a> để mở."
|
|
|
|
#: templates/comments/content-list.html:111
|
|
msgid "reply"
|
|
msgid_plural "replies"
|
|
msgstr[0] "phản hồi"
|
|
|
|
#: templates/comments/content-list.html:136
|
|
msgid "more comment"
|
|
msgid_plural "more comments"
|
|
msgstr[0] "bình luận nữa"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:6
|
|
msgid "Write comment"
|
|
msgstr "Thêm bình luận"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:12
|
|
msgid "New comment"
|
|
msgstr "Bình luận mới"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:26
|
|
msgid "Invalid comment body."
|
|
msgstr "Nội dung không hợp lệ."
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:34
|
|
msgid "Post!"
|
|
msgstr "Đăng!"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:44
|
|
msgid "There are no comments at the moment."
|
|
msgstr "Không có bình luận nào."
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:49
|
|
msgid "Comments are disabled on this page."
|
|
msgstr "Bình luận bị tắt trong trang này."
|
|
|
|
#: templates/comments/media-js.html:40
|
|
msgid "Replying to comment"
|
|
msgstr "Trả lời bình luận"
|
|
|
|
#: templates/comments/media-js.html:92
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "edit {edits}"
|
|
msgstr "chỉnh sửa {edits}"
|
|
|
|
#: templates/comments/media-js.html:95
|
|
msgid "original"
|
|
msgstr "original"
|
|
|
|
#: templates/contest/access_code.html:26
|
|
msgid "Invalid access code."
|
|
msgstr "Mật khẩu truy cập không hợp lệ."
|
|
|
|
#: templates/contest/access_code.html:29
|
|
msgid "Please enter your access code:"
|
|
msgstr "Nhập mật khẩu truy cập:"
|
|
|
|
#: templates/contest/access_code.html:32
|
|
msgid "Join Contest"
|
|
msgstr "Tham gia kỳ thi"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:11
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Trước"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:14
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hôm nay"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:17
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Tiếp"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:22
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Chủ nhật"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:23
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Thứ hai"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:24
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Thứ ba"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:25
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Thứ tư"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:26
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Thứ năm"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:27
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Thứ sáu"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:28
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Thứ bảy"
|
|
|
|
#: templates/contest/clarification.html:52 templates/contest/list.html:232
|
|
#: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Tạo mới"
|
|
|
|
#: templates/contest/clone.html:45
|
|
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
|
|
msgstr "Nhập mã kỳ thi cho kỳ thi nhân bản:"
|
|
|
|
#: templates/contest/clone.html:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Groups"
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Nhóm"
|
|
|
|
#: templates/contest/clone.html:55 templates/problem/clone.html:40
|
|
msgid "Clone!"
|
|
msgstr "Nhân bản!"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Spectating, contest ends in %(countdown)s."
|
|
msgstr "Đang theo dõi, kỳ thi còn %(countdown)s."
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Participating virtually, %(countdown)s remaining."
|
|
msgstr "Đang tham gia ảo, còn %(countdown)s."
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:17
|
|
msgid "Participating virtually."
|
|
msgstr "Đang tham gia ảo."
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting in %(countdown)s."
|
|
msgstr "Kỳ thi bắt đầu trong %(countdown)s nữa."
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:23
|
|
msgid "Contest is over."
|
|
msgstr "Kỳ thi đã kết thúc."
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your time is up! Contest ends in %(countdown)s."
|
|
msgstr "Hết giờ! Kỳ thi kết thúc trong %(countdown)s."
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have %(countdown)s remaining."
|
|
msgstr "Bạn còn %(countdown)s."
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contest ends in %(countdown)s."
|
|
msgstr "Kỳ thi kết thúc trong %(countdown)s"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:39
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:43
|
|
msgid "F j, Y, G:i T"
|
|
msgstr "G:i T, j F, Y"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%(time_limit)s</b> window between <b>%(start_time)s</b> and <b>"
|
|
"%(end_time)s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kéo dài <b>%(time_limit)s</b> từ <b>%(start_time)s</b> đến <b>%(end_time)s</"
|
|
"b>"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(length)s</b> long starting on <b>%(start_time)s</b>"
|
|
msgstr "Kéo dài <b>%(length)s</b> bắt đầu từ <b>%(start_time)s</b>"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:50
|
|
msgid "Standing was frozen"
|
|
msgstr "Bảng điểm đã đóng băng"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-datetime.html:50
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "lúc"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:2
|
|
#: templates/problem/left-sidebar.html:4
|
|
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Danh sách"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:3
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Lịch"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:10
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:12 templates/submission/list.html:363
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Thống kê"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:17
|
|
msgid "Rankings"
|
|
msgstr "Bảng xếp hạng"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:22
|
|
msgid "Hidden Rankings"
|
|
msgstr "Bảng xếp hạng ẩn"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:29
|
|
msgid "Final rankings"
|
|
msgstr "BXH chung cuộc"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:33
|
|
msgid "MOSS"
|
|
msgstr "MOSS"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:38
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Nhân bản"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:35 templates/contest/contest.html:55
|
|
msgid "Leave contest"
|
|
msgstr "Rời kỳ thi"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:42 templates/contest/list.html:400
|
|
msgid "Virtual join"
|
|
msgstr "Tham gia ảo"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:53
|
|
msgid "Stop spectating"
|
|
msgstr "Ngừng theo dõi"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:61
|
|
msgid "Spectate contest"
|
|
msgstr "Theo dõi kỳ thi"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:67
|
|
msgid "Join contest"
|
|
msgstr "Tham gia kỳ thi"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:76
|
|
msgid "Login to participate"
|
|
msgstr "Đăng nhập để tham gia"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:102
|
|
msgid "AC Rate"
|
|
msgstr "Tỷ lệ AC"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:103 templates/contest/list.html:269
|
|
#: templates/contest/list.html:310 templates/contest/list.html:392
|
|
#: templates/problem/list.html:24
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Người nộp"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:128 templates/problem/list.html:58
|
|
#: templates/problem/list.html:133
|
|
msgid "Editorial"
|
|
msgstr "Hướng dẫn"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:89 templates/contest/media-js.html:152
|
|
msgid "Are you sure you want to join?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc tham gia?"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:90
|
|
msgid ""
|
|
"Joining a contest for the first time starts your timer, after which it "
|
|
"becomes unstoppable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tham gia kỳ thi lần đầu sẽ kích hoạt thời gian đếm ngược, không thể dừng lại "
|
|
"sau đó."
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:123
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "ẩn"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:135
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "riêng tư"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:151
|
|
msgid "rated"
|
|
msgstr "rated"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_limit)s window"
|
|
msgstr "Cửa sổ thi dài %(time_limit)s"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(duration)s long"
|
|
msgstr "Kéo dài %(duration)s"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:198
|
|
msgid "Spectate"
|
|
msgstr "Theo dõi"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:204 templates/organization/home.html:30
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Tham gia"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:214
|
|
msgid "Search contests..."
|
|
msgstr "Tìm kiếm kỳ thi..."
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:224 templates/internal/problem.html:33
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:228
|
|
msgid "Hide organization contests"
|
|
msgstr "Ẩn các kỳ thi riêng tư của nhóm"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:238
|
|
msgid "Active Contests"
|
|
msgstr "Kỳ thi bạn đang tham gia"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Window ends in %(countdown)s"
|
|
msgstr "Cửa số thi còn %(countdown)s"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:258 templates/contest/list.html:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ends in %(countdown)s"
|
|
msgstr "Kết thúc trong %(countdown)s"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:284
|
|
msgid "Ongoing Contests"
|
|
msgstr "Kỳ thi đang diễn ra"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:322
|
|
msgid "There is no ongoing contest at this time."
|
|
msgstr "Không có kỳ thi nào đang diễn ra hiện tại."
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:329
|
|
msgid "Upcoming Contests"
|
|
msgstr "Kỳ thi sắp tới"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:359
|
|
msgid "There is no scheduled contest at this time."
|
|
msgstr "Không có kỳ thi nào được lên lịch hiện tại."
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:366
|
|
msgid "Past Contests"
|
|
msgstr "Kỳ thi trong quá khứ"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:413
|
|
msgid "There is no past contest."
|
|
msgstr "Không có kỳ thi nào trong quá khứ."
|
|
|
|
#: templates/contest/media-js.html:147
|
|
msgid "Are you sure you want to leave?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn rời?"
|
|
|
|
#: templates/contest/media-js.html:148
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a "
|
|
"new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn không thể quay lại lần tham gia ảo này. Bạn sẽ phải tham gia ảo lại từ "
|
|
"đầu."
|
|
|
|
#: templates/contest/media-js.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
|
|
msgstr "Tham gia kỳ thi sẽ khởi động đồng hồ đếm ngược, và không thể dừng lại."
|
|
|
|
#: templates/contest/moss.html:25
|
|
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn MOSS kỳ thi này?"
|
|
|
|
#: templates/contest/moss.html:30
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa kết quả MOSS?"
|
|
|
|
#: templates/contest/moss.html:58
|
|
msgid "No submissions"
|
|
msgstr "Không có bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/contest/moss.html:72
|
|
msgid "Re-MOSS contest"
|
|
msgstr "MOSS lại kỳ thi"
|
|
|
|
#: templates/contest/moss.html:80
|
|
msgid "Delete MOSS results"
|
|
msgstr "Xóa kết quả MOSS"
|
|
|
|
#: templates/contest/private.html:5
|
|
msgid "This contest is private to specific users."
|
|
msgstr "Kỳ thi riêng tư với các thành viên này."
|
|
|
|
#: templates/contest/private.html:10
|
|
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
|
|
msgstr "Thêm vào đó, chỉ những tổ chức này mới được tham gia kỳ thi:"
|
|
|
|
#: templates/contest/private.html:12
|
|
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
|
|
msgstr "Chỉ những tổ chức sau được tham gia kỳ thi:"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking-table.html:38
|
|
msgid "Un-Disqualify"
|
|
msgstr "Khôi phục kết quả"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking-table.html:41
|
|
msgid "Disqualify"
|
|
msgstr "Hủy kết quả"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking-table.html:54 templates/user/edit-profile.html:100
|
|
msgid "Fullname"
|
|
msgstr "Tên đầy đủ"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking-table.html:55 templates/user/edit-profile.html:104
|
|
#: templates/user/import/table_csv.html:7
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "Trường"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:17
|
|
msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn hủy kết quả này?"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:22
|
|
msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn khôi phục kết quả này?"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:133
|
|
msgid "View user participation"
|
|
msgstr "Xem các lần tham gia"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:137
|
|
msgid "Show schools"
|
|
msgstr "Hiển thị trường"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:141
|
|
msgid "Show full name"
|
|
msgstr "Hiển thị họ tên"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:144
|
|
msgid "Show friends only"
|
|
msgstr "Chỉ hiển thị bạn bè"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:147
|
|
msgid "Total score only"
|
|
msgstr "Chỉ hiển thị tổng điểm"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:149
|
|
msgid "Show virtual participation"
|
|
msgstr "Hiển thị tham gia ảo"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:153
|
|
msgid "Download as CSV"
|
|
msgstr "Tải file CSV"
|
|
|
|
#: templates/contest/stats.html:48
|
|
msgid "Problem Status Distribution"
|
|
msgstr "Phân bố theo kết quả"
|
|
|
|
#: templates/contest/stats.html:53
|
|
msgid "Problem AC Rate"
|
|
msgstr "Tỷ lệ AC"
|
|
|
|
#: templates/contest/stats.html:59
|
|
msgid "Problem Point Distribution"
|
|
msgstr "Phân bố điểm"
|
|
|
|
#: templates/contest/stats.html:73 templates/stats/language.html:16
|
|
msgid "Submissions by Language"
|
|
msgstr "Số bài nộp theo ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: templates/contest/stats.html:79 templates/stats/language.html:26
|
|
msgid "Language AC Rate"
|
|
msgstr "Tỷ lệ AC theo ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: templates/contests-countdown.html:3
|
|
msgid "Ongoing contests"
|
|
msgstr "Kỳ thi đang diễn ra"
|
|
|
|
#: templates/contests-countdown.html:11
|
|
msgid "Ends in"
|
|
msgstr "Còn"
|
|
|
|
#: templates/contests-countdown.html:21
|
|
msgid "Upcoming contests"
|
|
msgstr "Kỳ thi sắp diễn ra"
|
|
|
|
#: templates/email_change/email_change.html:15
|
|
msgid "Verify Email"
|
|
msgstr "Xác thực Email"
|
|
|
|
#: templates/email_change/email_change_failure.html:3
|
|
msgid "Invalid reset link."
|
|
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
|
|
|
|
#: templates/email_change/email_change_pending.html:4
|
|
msgid "An email was sent to"
|
|
msgstr "Email đã được gửi đến"
|
|
|
|
#: templates/email_change/email_change_pending.html:4
|
|
msgid "If you don't see it, kindly check your spam folder as well."
|
|
msgstr "Nếu bạn không tìm thấy nó, vui lòng kiểm tra thư mục spam của bạn."
|
|
|
|
#: templates/email_change/email_change_success.html:3
|
|
msgid "Your email was sucessfully changed to"
|
|
msgstr "Bạn đã đổi email thành công."
|
|
|
|
#: templates/feed/has_next.html:3
|
|
msgid "View more"
|
|
msgstr "Xem thêm"
|
|
|
|
#: templates/fine_uploader/script.html:4
|
|
msgid "Drop files here to upload"
|
|
msgstr "Kéo file vào đây để tải lên"
|
|
|
|
#: templates/fine_uploader/script.html:7
|
|
msgid "Upload file"
|
|
msgstr "Tải file lên"
|
|
|
|
#: templates/fine_uploader/script.html:23
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hủy"
|
|
|
|
#: templates/fine_uploader/script.html:24
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Thử lại"
|
|
|
|
#: templates/fine_uploader/script.html:26
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Dừng"
|
|
|
|
#: templates/fine_uploader/script.html:27
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Tiếp tục"
|
|
|
|
#: templates/general_email.html:15
|
|
msgid "Dear"
|
|
msgstr "Xin chào"
|
|
|
|
#: templates/internal/left-sidebar.html:3
|
|
msgid "Average speed"
|
|
msgstr "Tốc độ trung bình"
|
|
|
|
#: templates/internal/left-sidebar.html:4
|
|
msgid "Slow requests"
|
|
msgstr "Requests chậm"
|
|
|
|
#: templates/internal/problem.html:41
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/internal/problem.html:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total points"
|
|
msgid "Vote count"
|
|
msgstr "Tổng điểm"
|
|
|
|
#: templates/internal/problem.html:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "contest problem"
|
|
msgid "Votes for problem"
|
|
msgstr "bài trong kỳ thi"
|
|
|
|
#: templates/internal/problem.html:73
|
|
msgid "Knowledge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/internal/problem.html:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rankings"
|
|
msgid "Thinking"
|
|
msgstr "Bảng xếp hạng"
|
|
|
|
#: templates/internal/problem.html:85 templates/problem/feed/problems.html:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Feed"
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Gợi ý"
|
|
|
|
#: templates/license.html:12
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Nguồn:"
|
|
|
|
#: templates/notification/list.html:7
|
|
msgid "You have no notifications"
|
|
msgstr "Bạn không có thông báo"
|
|
|
|
#: templates/notification/list.html:13
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Hoạt động"
|
|
|
|
#: templates/organization/blog/edit.html:36
|
|
#: templates/organization/contest/add.html:36
|
|
#: templates/organization/contest/edit.html:86
|
|
#: templates/organization/form.html:23
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lưu"
|
|
|
|
#: templates/organization/blog/pending.html:8
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/organization/blog/pending.html:11
|
|
#: templates/problem/search-form.html:57
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tác giả"
|
|
|
|
#: templates/organization/blog/pending.html:14
|
|
msgid "Post time"
|
|
msgstr "Thời gian đăng"
|
|
|
|
#: templates/organization/contest/edit.html:40
|
|
#: templates/organization/form.html:6
|
|
msgid "Please fix below errors"
|
|
msgstr "Vui lòng sửa các lỗi bên dưới"
|
|
|
|
#: templates/organization/contest/edit.html:60
|
|
msgid "If you run out of rows, click Save"
|
|
msgstr "Ấn nút lưu lại nếu cần thêm hàng"
|
|
|
|
#: templates/organization/home-js.html:7
|
|
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn rời tổ chức?"
|
|
|
|
#: templates/organization/home-js.html:9
|
|
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
|
|
msgstr "Bạn phải tham gia lại để được hiển thị trong bảng xếp hạng tổ chức."
|
|
|
|
#: templates/organization/home-js.html:11
|
|
msgid "You will have to request membership in order to join again."
|
|
msgstr "Bạn phải đăng ký thành viên để được tham gia lại."
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:19
|
|
msgid "Subdomain"
|
|
msgstr "Site riêng cho nhóm"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:34
|
|
msgid "Request membership"
|
|
msgstr "Đăng ký thành viên"
|
|
|
|
#: templates/organization/list.html:37
|
|
msgid "members"
|
|
msgstr "thành viên"
|
|
|
|
#: templates/organization/list.html:46
|
|
msgid "My groups"
|
|
msgstr "Nhóm của tôi"
|
|
|
|
#: templates/organization/list.html:47
|
|
msgid "Open groups"
|
|
msgstr "Nhóm mở"
|
|
|
|
#: templates/organization/list.html:48
|
|
msgid "Private groups"
|
|
msgstr "Nhóm kín"
|
|
|
|
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:9
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Thành viên"
|
|
|
|
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:4
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Quản lý"
|
|
|
|
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:9
|
|
msgid "Edit group"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa nhóm"
|
|
|
|
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:16
|
|
msgid "View requests"
|
|
msgstr "Đơn đăng ký"
|
|
|
|
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:28
|
|
msgid "Add members"
|
|
msgstr "Thêm thành viên"
|
|
|
|
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:35
|
|
msgid "Add blog"
|
|
msgstr "Thêm bài đăng"
|
|
|
|
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:41
|
|
msgid "Pending blogs"
|
|
msgstr "Bài đăng đang chờ"
|
|
|
|
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:60
|
|
msgid "Leave group"
|
|
msgstr "Rời nhóm"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/detail.html:6
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Thành viên:"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/detail.html:10
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr "Tổ chức:"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/detail.html:18
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Thời gian:"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/detail.html:22
|
|
msgid "Reason:"
|
|
msgstr "Lý do:"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/log.html:11
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:21
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Trạng thái"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/log.html:12
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:22
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Lý do"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/log.html:28
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:44
|
|
msgid "There are no requests to approve."
|
|
msgstr "Không có đơn đăng ký."
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:24
|
|
#: templates/problem/data.html:536
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Xóa?"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:41
|
|
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Cập nhật"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/request.html:18
|
|
msgid "Your reason for joining:"
|
|
msgstr "Lý do tham gia:"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/request.html:20
|
|
msgid "Request"
|
|
msgstr "Đăng ký"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Đang chờ duyệt"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Ghi chép"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Chấp thuận"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Từ chối"
|
|
|
|
#: templates/organization/users-table.html:15
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Đuổi"
|
|
|
|
#: templates/pagedown.html:9
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "Cập nhật xem trước"
|
|
|
|
#: templates/problem/clone.html:37
|
|
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
|
|
msgstr "Nhập mã bài mới cho bài tập được nhân bản:"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:154 templates/problem/data.html:161
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Hướng dẫn"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:485
|
|
msgid "View YAML"
|
|
msgstr "Xem YAML"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:502
|
|
msgid "Autofill testcases"
|
|
msgstr "Tự động điền test"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:506 templates/problem/problem.html:276
|
|
msgid "Problem type"
|
|
msgid_plural "Problem types"
|
|
msgstr[0] "Dạng bài"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:513
|
|
msgid "Fill testcases"
|
|
msgstr "Điền test"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:517
|
|
msgid "Batch start positions"
|
|
msgstr "Vị trí bắt đầu nhóm"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:521
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty if not use batch. If you want to divide to three batches [1, 4], "
|
|
"[5, 8], [9, 10], enter: 1, 5, 9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để trống nếu không dùng nhóm. Nếu muốn chia test thành các nhóm [1, 4], [5, "
|
|
"8], [9, 10], nhập: 1, 5, 9"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:525 templates/problem/data.html:576
|
|
msgid "Apply!"
|
|
msgstr "Lưu!"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:530
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Kiểu"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:531
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "File Input"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:532
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "File Output"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:534
|
|
msgid "Pretest?"
|
|
msgstr "Pretest?"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:577
|
|
msgid "Add new case"
|
|
msgstr "Thêm test mới"
|
|
|
|
#: templates/problem/editorial.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Remember to use this editorial <b>only</b> when stuck, and <b>not to copy-"
|
|
"paste code from it</b>. Please be respectful to the problem author and "
|
|
"editorialist. <br><br> <b>Submitting an official solution before solving the "
|
|
"problem yourself is a bannable offence.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉ sử dụng khi thực sự cần thiết như một cách tôn trọng tác giả và người "
|
|
"viết hướng dẫn này. <br><br> <b>Chép code từ bài hướng dẫn để nộp bài là "
|
|
"hành vi có thể dẫn đến khóa tài khoản.</b>"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed.html:13
|
|
msgid "FOR YOU"
|
|
msgstr "DÀNH CHO BẠN"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed.html:16
|
|
msgid "NEW"
|
|
msgstr "MỚI NHẤT"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed.html:20
|
|
msgid "VOLUNTEER"
|
|
msgstr "TÌNH NGUYỆN"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed.html:27
|
|
msgid "View your votes"
|
|
msgstr "Xem các đơn đã điền của bạn"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed/problems.html:43
|
|
msgid "View source"
|
|
msgstr "Xem mã nguồn"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed/problems.html:47
|
|
msgid "Volunteer form"
|
|
msgstr "Phiếu tình nguyện"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed/problems.html:53
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Gửi"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed/problems.html:60
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Giá trị"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed/problems.html:67
|
|
msgid "Knowledge point"
|
|
msgstr "Độ khó kiến thức"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed/problems.html:75
|
|
msgid "Thinking point"
|
|
msgstr "Độ khó nghĩ"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed/problems.html:83
|
|
#: templates/problem/search-form.html:68
|
|
msgid "Problem types"
|
|
msgstr "Dạng bài"
|
|
|
|
#: templates/problem/feed/problems.html:101
|
|
msgid "Any additional note here"
|
|
msgstr "Lưu ý thêm cho admin"
|
|
|
|
#: templates/problem/left-sidebar.html:3
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Gợi ý"
|
|
|
|
#: templates/problem/list-base.html:95
|
|
msgid "Filter by type..."
|
|
msgstr "Lọc theo dạng..."
|
|
|
|
#: templates/problem/list-base.html:158 templates/problem/list-base.html:184
|
|
msgid "Add types..."
|
|
msgstr "Thêm dạng"
|
|
|
|
#: templates/problem/list-base.html:200
|
|
msgid "Fail to vote!"
|
|
msgstr "Hệ thống lỗi!"
|
|
|
|
#: templates/problem/list-base.html:203
|
|
msgid "Successful vote! Thank you!"
|
|
msgstr "Đã gửi thành công! Cảm ơn bạn!"
|
|
|
|
#: templates/problem/list.html:40 templates/problem/search-form.html:79
|
|
#: templates/user/user-problems.html:57
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Nhóm bài"
|
|
|
|
#: templates/problem/list.html:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "AC %%"
|
|
msgstr "AC %%"
|
|
|
|
#: templates/problem/list.html:54
|
|
msgid "AC #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/problem/list.html:145
|
|
msgid "Add clarifications"
|
|
msgstr "Thêm thông báo"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:54
|
|
msgid "Leave empty to not filter by language"
|
|
msgstr "Để trống nếu không lọc theo ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:59
|
|
msgid "Leave empty to not filter by result"
|
|
msgstr "Để trống nếu không lọc theo kết quả"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:79
|
|
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
|
|
msgstr "Cần số liệu hợp lệ cho ID bắt đầu và kết thúc."
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:82
|
|
msgid "End ID must be after start ID."
|
|
msgstr "ID kết thúc phải lớn hơn hoặc bằng ID khởi đầu."
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:95
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to {action} {count} submissions. Are you sure you want to do "
|
|
"this?"
|
|
msgstr "Bạn chuẩn bị {action} {count} bài nộp. Tiếp tục?"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:102
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to {action} a few submissions. Are you sure you want to do "
|
|
"this?"
|
|
msgstr "Bạn chuẩn bị {action} vài bài nộp. Tiếp tục?"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:126
|
|
#: templates/submission/list.html:334
|
|
msgid "Filter submissions"
|
|
msgstr "Lọc bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:131
|
|
msgid "Filter by ID:"
|
|
msgstr "Lọc theo ID:"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:134
|
|
msgid "Starting ID:"
|
|
msgstr "ID bắt đầu:"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:138
|
|
msgid "Ending ID:"
|
|
msgstr "ID kết thúc:"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:142
|
|
msgid "This range includes both endpoints."
|
|
msgstr "Bao gồm hai đầu mút."
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:145
|
|
msgid "Filter by language:"
|
|
msgstr "Lọc theo ngôn ngữ:"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:153
|
|
msgid "Filter by result:"
|
|
msgstr "Lọc theo kết quả:"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:161
|
|
msgid "In current contest"
|
|
msgstr "Trong kỳ thi hiện tại"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:167
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Hành động"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:169
|
|
msgid "Rejudge selected submissions"
|
|
msgstr "Chấm lại những bài nộp này"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:174
|
|
msgid "Download selected submissions"
|
|
msgstr "Tải các bài nộp này"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn tính điểm lại %(count)d bài nộp?"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:181
|
|
msgid "Rescore all submissions"
|
|
msgstr "Tính điểm lại các bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:133
|
|
msgid "View as PDF"
|
|
msgstr "Xem PDF"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:142 templates/problem/problem.html:152
|
|
#: templates/problem/problem.html:157
|
|
msgid "Submit solution"
|
|
msgstr "Nộp bài"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s submission left"
|
|
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
|
|
msgstr[0] "Còn %(counter)s lần nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:153
|
|
msgid "0 submissions left"
|
|
msgstr "Còn 0 lần nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:165
|
|
msgid "My submissions"
|
|
msgstr "Bài nộp của tôi"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:169
|
|
msgid "Best submissions"
|
|
msgstr "Các bài nộp tốt nhất"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:173
|
|
msgid "Read editorial"
|
|
msgstr "Xem hướng dẫn"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:178
|
|
msgid "Manage tickets"
|
|
msgstr "Xử lý báo cáo"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:182
|
|
msgid "Edit problem"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa bài"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:184
|
|
msgid "Edit test data"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa test"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:189
|
|
msgid "My tickets"
|
|
msgstr "Báo cáo của tôi"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:197
|
|
msgid "Manage submissions"
|
|
msgstr "Quản lý bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:203
|
|
msgid "Clone problem"
|
|
msgstr "Nhân bản bài"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:210
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Điểm:"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:213 templates/problem/problem.html:215
|
|
msgid "(partial)"
|
|
msgstr "(thành phần)"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:220
|
|
msgid "Time limit:"
|
|
msgstr "Thời gian:"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:232
|
|
msgid "Memory limit:"
|
|
msgstr "Bộ nhớ:"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:244 templates/problem/raw.html:67
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:155
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Input:"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:246 templates/problem/raw.html:67
|
|
msgid "stdin"
|
|
msgstr "bàn phím"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:250 templates/problem/raw.html:70
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:159
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Output:"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:251 templates/problem/raw.html:70
|
|
msgid "stdout"
|
|
msgstr "màn hình"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:261
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgid_plural "Authors:"
|
|
msgstr[0] "Tác giả:"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:289
|
|
msgid "Allowed languages"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ cho phép"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(lang)s judge online"
|
|
msgstr "Không có máy chấm cho %(lang)s"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:309
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:2
|
|
msgid "Judge"
|
|
msgid_plural "Judges"
|
|
msgstr[0] "Máy chấm"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:327
|
|
msgid "none available"
|
|
msgstr "Bài này chưa có máy chấm"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This problem has %(length)s clarification(s)"
|
|
msgstr "Bài này có %(length)s thông báo"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:369
|
|
msgid "Request clarification"
|
|
msgstr "Yêu cầu làm rõ đề"
|
|
|
|
#: templates/problem/raw.html:73
|
|
msgid "Time Limit:"
|
|
msgstr "Giới hạn thời gian:"
|
|
|
|
#: templates/problem/raw.html:82
|
|
msgid "Memory Limit:"
|
|
msgstr "Giới hạn bộ nhớ:"
|
|
|
|
#: templates/problem/recent-attempt.html:3
|
|
msgid "Last unsolved"
|
|
msgstr "Nộp gần đây"
|
|
|
|
#: templates/problem/related_problems.html:3
|
|
msgid "Recommended problems"
|
|
msgstr "Bài tập gợi ý"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:2
|
|
msgid "Problem search"
|
|
msgstr "Tìm kiếm bài tập"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:7
|
|
msgid "Search problems..."
|
|
msgstr "Tìm bài tập..."
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:13
|
|
msgid "Hide solved problems"
|
|
msgstr "Ẩn các bài đã giải"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:20
|
|
msgid "Show solved problems"
|
|
msgstr "Hiện các bài đã giải"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:27
|
|
msgid "Show problem types"
|
|
msgstr "Hiển thị dạng bài"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:34
|
|
msgid "Show editorial"
|
|
msgstr "Hiển thị hướng dẫn"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:41
|
|
msgid "Have editorial"
|
|
msgstr "Có hướng dẫn"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:82 templates/problem/search-form.html:84
|
|
#: templates/submission/list.html:381
|
|
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tất cả"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:94
|
|
msgid "Point range"
|
|
msgstr "Mốc điểm"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:100 templates/submission/list.html:356
|
|
#: templates/ticket/list.html:248
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Lọc"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:101
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:124
|
|
msgid "Your source code must contain at most 65536 characters."
|
|
msgstr "Code phải chứa không quá 65536 ký tự."
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning!</b> Your default language, <b>%(default_language)s</b>, is "
|
|
"unavailable for this problem and has been deselected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cẩn thận!</b> Ngôn ngữ ưa thích của bạn, <b>%(default_language)s</b>, "
|
|
"không được sử dụng trong bài này."
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " You have %(left)s submission left\n"
|
|
#| " "
|
|
#| msgid_plural ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " You have %(left)s submissions left\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You have %(left)s submission left\n"
|
|
" "
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
" You have %(left)s submissions left\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
" Bạn còn %(left)s lần nộp\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:191
|
|
msgid "You have 0 submissions left"
|
|
msgstr "Bạn đã hết lần nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:225
|
|
msgid "No judge is available for this problem."
|
|
msgstr "Không có máy chấm có thể chấm bài này."
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:231
|
|
msgid "Submit!"
|
|
msgstr "Nộp bài!"
|
|
|
|
#: templates/recent-organization.html:21
|
|
msgid "Recent groups"
|
|
msgstr "Nhóm gần đây"
|
|
|
|
#: templates/registration/activate.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
|
|
msgstr "%(key)s không phải mã xác thực hợp lệ."
|
|
|
|
#: templates/registration/activation_complete.html:3
|
|
msgid "Your account has been successfully activated."
|
|
msgstr "Tài khoản được kích hoạt thành công."
|
|
|
|
#: templates/registration/activation_email.html:2
|
|
msgid "Account activation"
|
|
msgstr "Kích hoạt tài khoản"
|
|
|
|
#: templates/registration/activation_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for registering! We're glad to have you. The last step is activating "
|
|
"your account. Please activate your account in the next %(expiration_days)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cảm ơn bạn đã đăng ký! Chúng tôi rất vui được chào đón bạn. Bước cuối cùng "
|
|
"là kích hoạt tài khoản của bạn. Vui lòng kích hoạt tài khoản trong vòng "
|
|
"%(expiration_days)d ngày."
|
|
|
|
#: templates/registration/activation_email.html:5
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Kích hoạt"
|
|
|
|
#: templates/registration/activation_email.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can reply to this message to activate your account. Your "
|
|
"reply must keep the following text intact for this to work:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoặc bạn có thể trả lời tin nhắn này để kích hoạt tài khoản của bạn. Email "
|
|
"trả lời của bạn phải giữ nguyên đoạn văn sau đây:"
|
|
|
|
#: templates/registration/activation_email.html:16
|
|
msgid "See you soon!"
|
|
msgstr "Hẹn sớm gặp lại bạn!"
|
|
|
|
#: templates/registration/activation_email_subject.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Activate your %(SITE_NAME)s account"
|
|
msgstr "Kích hoạt tài khoản %(SITE_NAME)s"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:9
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu không hợp lệ."
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:27
|
|
#: templates/registration/totp_auth.html:39
|
|
msgid "Login!"
|
|
msgstr "Đăng nhập!"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:30
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Quên mật khẩu?"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:33
|
|
msgid "Or log in with..."
|
|
msgstr "Đăng nhập với..."
|
|
|
|
#: templates/registration/logout.html:3
|
|
msgid "See you later!"
|
|
msgstr "Hẹn gặp lại!"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
msgid "Your password was sucessfully changed."
|
|
msgstr "Đổi mật khẩu thành công."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Đổi mật khẩu"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset.html:7
|
|
msgid "Send Reset Email"
|
|
msgstr "Gửi email reset"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
|
|
msgstr "Mật khẩu đã được cập nhật. Hãy thử đăng nhập lại"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Reset mật khẩu"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
|
|
"receiving them shortly."
|
|
msgstr "Chúng tôi đã gửi email cho bạn để đặt lại mật khẩu."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr "Nếu bạn không nhận được email, hãy kiểm tra hộp thư rác (spam)."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Đặt lại mật khẩu"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
msgid ""
|
|
"We have received a request to reset your password. Click the button below to "
|
|
"reset your password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chúng tôi đã nhận được yêu cầu đặt lại mật khẩu của bạn. Nhấn vào nút bên "
|
|
"dưới để đặt lại mật khẩu của bạn:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn nhận được email này vì bạn đã yêu cầu đặt lại mật khẩu tại %(site_name)s."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Đến trang tiếp theo và chọn mật khẩu mới:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Tên đăng nhập, trong trường hợp bạn quên:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Cảm ơn bạn đã đồng hành!"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "%(site_name)s team"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
msgstr "Đặt lại mật khẩu trên %(site_name)s"
|
|
|
|
#: templates/registration/profile_creation.html:36
|
|
#: templates/registration/username_select.html:7
|
|
msgid "Continue >"
|
|
msgstr "Tiếp tục >"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_closed.html:3
|
|
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
|
|
msgstr "Đăng ký hiện tại đã bị dừng. Hãy liên hệ admin."
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_complete.html:3
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully been registered. An email has been sent to the email "
|
|
"address you provided to confirm your registration. If you don't see it, "
|
|
"kindly check your spam folder as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn đã đăng ký thành công. Kiểm tra email để hoàn thành việc xác thực. Nếu "
|
|
"bạn không tìm thấy nó, vui lòng kiểm tra thư mục spam của bạn."
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:61
|
|
msgid "(again, for confirmation)"
|
|
msgstr "(một lần nữa)"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:68
|
|
msgid "(select your closest major city)"
|
|
msgstr "(chọn thành phố gần nhất)"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:73
|
|
msgid "pick from map"
|
|
msgstr "chọn từ bản đồ"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:78
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:89
|
|
msgid "Register!"
|
|
msgstr "Đăng ký!"
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_auth.html:36
|
|
#: templates/registration/totp_disable.html:45
|
|
#: templates/registration/totp_enable.html:83
|
|
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
|
|
msgstr "Nhập mã xác thực gồm 6 chữ số từ app bạn chọn"
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_auth.html:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_disable.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"To protect your account, you must first authenticate before you can disable "
|
|
"Two Factor Authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_enable.html:71
|
|
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_enable.html:72
|
|
msgid "QR code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_enable.html:73
|
|
msgid "Or enter this code manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/stats/language.html:11
|
|
msgid "Submission Statistics"
|
|
msgstr "Thống kê"
|
|
|
|
#: templates/stats/language.html:21
|
|
msgid "AC Submissions by Language"
|
|
msgstr "Thống kê AC theo ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: templates/stats/tab.html:5
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Trang"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:4
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Trực tuyến"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:6
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:7
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:8
|
|
#: templates/user/import/index.html:104
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Load"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:34
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:41
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:48
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:59
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:64
|
|
msgid "There are no judges available at this time."
|
|
msgstr "Không có máy chấm nào hoạt động."
|
|
|
|
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261
|
|
#: templates/user/import/table_csv.html:3
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: templates/status/language-list.html:34
|
|
#: templates/user/import/table_csv.html:6
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
#: templates/status/language-list.html:35
|
|
msgid "Runtime Info"
|
|
msgstr "Thông tin Runtime"
|
|
|
|
#: templates/status/status-tabs.html:4
|
|
msgid "Judges"
|
|
msgstr "Máy chấm"
|
|
|
|
#: templates/status/status-tabs.html:6
|
|
msgid "Version Matrix"
|
|
msgstr "Phiên bản"
|
|
|
|
#: templates/submission/internal-error-message.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An internal error occurred while grading, and the %(SITE_NAME)s "
|
|
"administrators have been notified.<br> In the meantime, try resubmitting in "
|
|
"a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lỗi hệ thống đã xảy ra trong lúc chấm bài và các admin %(SITE_NAME)s đã được "
|
|
"thông báo.<br> Hãy thử nộp lại bài sau vài giây."
|
|
|
|
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
|
|
msgid "An internal error occurred while grading."
|
|
msgstr "Lỗi hệ thống xảy ra trong quá trình chấm."
|
|
|
|
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
|
|
msgid "Error information"
|
|
msgstr "Thông tin lỗi"
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:78
|
|
msgid "Filter by status..."
|
|
msgstr "Lọc theo kết quả..."
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:84
|
|
msgid "Filter by language..."
|
|
msgstr "Lọc theo ngôn ngữ..."
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:310
|
|
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
|
|
msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Hãy làm mới để xem cập nhật mới nhất."
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:369
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Tổng:"
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:383
|
|
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
|
|
msgid "Mine"
|
|
msgstr "Tôi"
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:386
|
|
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Tốt nhất"
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:389
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "user"
|
|
msgid "%(user)s"
|
|
msgstr "người dùng"
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:392 templates/user/user-left-sidebar.html:3
|
|
#: templates/user/user-list-tabs.html:5
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Bạn bè"
|
|
|
|
#: templates/submission/row.html:65
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "xem"
|
|
|
|
#: templates/submission/row.html:69
|
|
msgid "rejudge"
|
|
msgstr "chấm lại"
|
|
|
|
#: templates/submission/row.html:74
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "admin"
|
|
|
|
#: templates/submission/source.html:30
|
|
msgid "View status"
|
|
msgstr "Xem kết quả chấm"
|
|
|
|
#: templates/submission/source.html:31
|
|
msgid "View raw source"
|
|
msgstr "Xem mã nguồn"
|
|
|
|
#: templates/submission/source.html:33 templates/submission/status.html:139
|
|
msgid "Resubmit"
|
|
msgstr "Nộp lại"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:5
|
|
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
|
|
msgstr "Các máy chấm đang bận. Hãy kiên nhẫn chờ đợi một chút..."
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:7
|
|
msgid "Your submission is being processed..."
|
|
msgstr "Đang chấm..."
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:9
|
|
msgid "Compilation Error"
|
|
msgstr "Lỗi biên dịch"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:13
|
|
msgid "Compilation Warnings"
|
|
msgstr "Cảnh báo khi biên dịch"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:18
|
|
msgid "Pretest Execution Results"
|
|
msgstr "Kết quả chấm Pretest"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:20
|
|
msgid "Execution Results"
|
|
msgstr "Kết quả chấm"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:27
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:42
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:93
|
|
msgid "Batch "
|
|
msgstr "Nhóm "
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:32
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:34
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:119
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:53
|
|
msgid "Overall: "
|
|
msgstr "Tổng cộng: "
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:67
|
|
msgid "Point: "
|
|
msgstr "Điểm: "
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:72
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Thời gian: "
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:81
|
|
msgid "Memory: "
|
|
msgstr "Bộ nhớ: "
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:104
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:133
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Điểm"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:121
|
|
msgid "Pretest"
|
|
msgstr "Pretest"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:123
|
|
msgid "Test case"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:163
|
|
msgid "Answer:"
|
|
msgstr "Kết quả:"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:168
|
|
msgid "Judge feedback:"
|
|
msgstr "Phản hồi từ máy chấm:"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:190
|
|
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
|
|
msgstr "AC pretest không đồng nghĩa AC cả bài nhé :))"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:193
|
|
msgid "Submission aborted!"
|
|
msgstr "Đã hủy chấm bài nộp!"
|
|
|
|
#: templates/submission/status.html:153
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Mã nguồn"
|
|
|
|
#: templates/submission/status.html:180
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Hủy chấm"
|
|
|
|
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user)s's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/submission/user-ajax.html:2
|
|
msgid "Contest submissions of"
|
|
msgstr "Các bài nộp của"
|
|
|
|
#: templates/submission/user-ajax.html:11
|
|
msgid "Subtask"
|
|
msgstr "Subtask"
|
|
|
|
#: templates/submission/user-ajax.html:33
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Tổng điểm"
|
|
|
|
#: templates/submission/user-ajax.html:51
|
|
msgid "g:i a d/m/Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/submission/user-ajax.html:51
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " on %(time)s\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" %(time)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" vào %(time)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/submission/user-ajax.html:60
|
|
msgid "pretests"
|
|
msgstr "pretests"
|
|
|
|
#: templates/submission/user-ajax.html:62
|
|
msgid "main tests"
|
|
msgstr "test chính thức"
|
|
|
|
#: templates/ticket/feed.html:21
|
|
msgid " replied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:97
|
|
msgid "Reopened: "
|
|
msgstr "Mở lại: "
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:98
|
|
msgid "Closed: "
|
|
msgstr "Đóng: "
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:221
|
|
msgid "Use desktop notification"
|
|
msgstr "Sử dụng thông báo từ desktop"
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:227
|
|
msgid "Show my tickets only"
|
|
msgstr "Chỉ hiển thị các báo cáo dành cho tôi"
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:231
|
|
msgid "Filing user"
|
|
msgstr "Người báo cáo"
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:240
|
|
msgid "Assignee"
|
|
msgstr "Người định uỷ thác"
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:262
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tiêu đề"
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:193
|
|
msgid "Assignees"
|
|
msgstr "Người được ủy thác"
|
|
|
|
#: templates/ticket/new_problem.html:7
|
|
msgid "Thanks for opening a ticket!"
|
|
msgstr "Cảm ơn đã báo cáo!"
|
|
|
|
#: templates/ticket/new_problem.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem "
|
|
"statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving "
|
|
"a problem, ask in the comments instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lưu ý rằng đây là đơn báo cáo các vấn đề trong đề bài, không phải nơi để hỏi "
|
|
"bài hay nộp bài."
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:179
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Đăng"
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:187
|
|
msgid "Associated object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:198
|
|
msgid "No one is assigned."
|
|
msgstr "Không ai được ủy thác."
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:204
|
|
msgid "Close ticket"
|
|
msgstr "Đóng báo cáo"
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:206
|
|
msgid "Reopen ticket"
|
|
msgstr "Mở lại báo cáo"
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:210
|
|
msgid "Assignee notes"
|
|
msgstr "Lưu ý cho người ủy thác"
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:217 templates/widgets/select_all.html:4
|
|
msgid "Nothing here."
|
|
msgstr "Không có gì."
|
|
|
|
#: templates/top-users.html:3
|
|
msgid "Top Rating"
|
|
msgstr "Top Rating"
|
|
|
|
#: templates/top-users.html:22
|
|
msgid "Top Score"
|
|
msgstr "Top Score"
|
|
|
|
#: templates/user/base-users-table.html:3
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Rank"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:111
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Đổi mật khẩu"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:125
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Ảnh đại diện"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:131
|
|
msgid "Self-description"
|
|
msgstr "Tự giới thiệu"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:139
|
|
msgid "Select your closest major city"
|
|
msgstr "Chọn thành phố gần nhất"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:148
|
|
msgid "Editor theme"
|
|
msgstr "Giao diện cho code editor"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:153
|
|
msgid "Math engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:164
|
|
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
|
|
msgstr "Two Factor Authentication đã được kích hoạt."
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:168
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Tắt"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:171
|
|
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
|
|
msgstr "Two Factor Authentication chưa kích hoạt."
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:172
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Bật"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:176
|
|
msgid "CSS background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:180
|
|
msgid "User-script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:184
|
|
msgid "Update profile"
|
|
msgstr "Cập nhật thông tin"
|
|
|
|
#: templates/user/import/index.html:31
|
|
msgid "Upload CSV only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/import/index.html:100
|
|
msgid "User File"
|
|
msgstr "File người dùng"
|
|
|
|
#: templates/user/import/index.html:102
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/import/index.html:105 templates/user/user-left-sidebar.html:6
|
|
#: templates/user/user-list-tabs.html:8
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/import/table_csv.html:9
|
|
msgid "Organizations"
|
|
msgstr "Tổ chức"
|
|
|
|
#: templates/user/pp-row.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" weighted <b>%(weight)s%%</b>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/pp-row.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pp).1fpp"
|
|
msgstr "%(pp).1fpp"
|
|
|
|
#: templates/user/pp-row.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pp).0fpp"
|
|
msgstr "%(pp).0fpp"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s problem solved"
|
|
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
|
|
msgstr[0] "Đã giải %(counter)s bài"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:35
|
|
msgid "Total points"
|
|
msgstr "Tổng điểm"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:45
|
|
msgid "Rank by rating"
|
|
msgstr "Rank theo rating"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:52
|
|
msgid "Rank by points"
|
|
msgstr "Rank theo điểm"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:65
|
|
msgid "Admin Notes"
|
|
msgstr "Lưu ý của admin"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:79
|
|
msgid "You have not shared any information."
|
|
msgstr "Bạn chưa chia sẻ thông tin nào."
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:81
|
|
msgid "This user has not shared any information."
|
|
msgstr "Người dùng này chưa chia sẻ thông tin nào."
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:90
|
|
msgid "Awards"
|
|
msgstr "Thành tích"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(label)s (%(date)s)"
|
|
msgstr "%(label)s (%(date)s)"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:119
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Thứ 2"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:124
|
|
msgid "Tues"
|
|
msgstr "Thứ 3"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:129
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Thứ 4"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:134
|
|
msgid "Thurs"
|
|
msgstr "Thứ 5"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:139
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Thứ 6"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:144
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Thứ 7"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:149
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "CN"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:158
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Ít"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:164
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Nhiều"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:173
|
|
msgid "Rating History"
|
|
msgstr "Các lần thi"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:244
|
|
msgid "past year"
|
|
msgstr "năm ngoái"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:261
|
|
msgid "total submission(s)"
|
|
msgstr "bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:265
|
|
msgid "submissions in the last year"
|
|
msgstr "bài nộp trong năm qua"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:98
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
msgstr "Bỏ theo dõi"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:101
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Theo dõi"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:118
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Nhắn tin"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:127
|
|
msgid "Contests written"
|
|
msgstr "Số kỳ thi"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:131
|
|
msgid "Min. rating:"
|
|
msgstr "Min. rating:"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:135
|
|
msgid "Max rating:"
|
|
msgstr "Max rating:"
|
|
|
|
#: templates/user/user-bookmarks.html:14
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Bài đăng"
|
|
|
|
#: templates/user/user-bookmarks.html:78
|
|
msgid "Editorials"
|
|
msgstr "Lời giải"
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:35
|
|
msgid "Points Breakdown"
|
|
msgstr "Phân tích điểm"
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:41
|
|
msgid "Load more..."
|
|
msgstr "Tải thêm..."
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:45
|
|
msgid "This user has not yet solved any problems."
|
|
msgstr "Người dùng này chưa giải bài nào."
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:51
|
|
msgid "Authored Problems"
|
|
msgstr "Các bài tập đã ra"
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:83
|
|
msgid "Hide problems I've solved"
|
|
msgstr "Ẩn các bài đã giải"
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(points).1f points"
|
|
msgstr "%(points).1f điểm"
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:99
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Điểm"
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(points)s / %(total)s"
|
|
msgstr "%(points)s / %(total)s"
|
|
|
|
#: templates/user/user-tabs.html:7
|
|
msgid "Impersonate"
|
|
msgstr "Giả danh"
|
|
|
|
#: templates/user/user-tabs.html:14
|
|
msgid "Admin User"
|
|
msgstr "Người dùng"
|
|
|
|
#: templates/user/user-tabs.html:17
|
|
msgid "Admin Profile"
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
#: templates/widgets/select_all.html:8
|
|
msgid "Check all"
|
|
msgstr "Chọn tất cả"
|
|
|
|
#~ msgid "Contest"
|
|
#~ msgstr "Kỳ thi"
|
|
|
|
#~ msgid "0 to not show testcases, 1 to show"
|
|
#~ msgstr "0 để ẩn test, 1 để hiện"
|
|
|
|
#~ msgid "{settings.SITE_NAME} - Email Change Request"
|
|
#~ msgstr "{settings.SITE_NAME} - Thay đổi email"
|
|
|
|
#~ msgid "Affiliated organizations"
|
|
#~ msgstr "Tổ chức bạn muốn tham gia"
|
|
|
|
#~ msgid "By registering, you agree to our"
|
|
#~ msgstr "Bạn đồng ý với"
|
|
|
|
#~ msgid "Terms & Conditions"
|
|
#~ msgstr "Điều khoản của chúng tôi"
|
|
|
|
#~ msgid "Change your avatar"
|
|
#~ msgstr "Đổi ảnh đại diện"
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Đến từ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
|
|
#~ msgid "How did you corrupt the interactor path?"
|
|
#~ msgstr "How did you corrupt the custom checker path?"
|
|
|
|
#~ msgid "replies"
|
|
#~ msgstr "phản hồi"
|
|
|
|
#~ msgid "comment more"
|
|
#~ msgstr "bình luận nữa"
|
|
|
|
#~ msgid "comments more"
|
|
#~ msgstr "bình luận nữa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This comment is hidden due to too much negative feedback. Click <a href="
|
|
#~ "\"javascript:comment_show_content(%(id)s)\">here</a> to view it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bình luận bị ẩn vì nhiều phản hồi tiêu cực. Nhấp vào <a href=\"javascript:"
|
|
#~ "comment_show_content(%(id)s)\">đây</a> để mở."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "short name"
|
|
#~ msgid "first name"
|
|
#~ msgstr "tên ngắn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "short name"
|
|
#~ msgid "last name"
|
|
#~ msgstr "tên ngắn"
|
|
|
|
#~ msgid "biography"
|
|
#~ msgstr "tiểu sử"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "tên"
|
|
|
|
#~ msgid "Category of Books"
|
|
#~ msgstr "Thể loại sách"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories of Books"
|
|
#~ msgstr "Thể loại sách"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "tiêu đề"
|
|
|
|
#~ msgid "author"
|
|
#~ msgstr "tác giả"
|
|
|
|
#~ msgid "publication date"
|
|
#~ msgstr "ngày xuất bản"
|
|
|
|
#~ msgid "Book"
|
|
#~ msgstr "Sách"
|
|
|
|
#~ msgid "Books"
|
|
#~ msgstr "Sách"
|
|
|
|
#~ msgid "Category of CDs"
|
|
#~ msgstr "Thể loại CDs"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories of CDs"
|
|
#~ msgstr "Thể loại CDs"
|
|
|
|
#~ msgid "Category of DVDs"
|
|
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories of DVDs"
|
|
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
|
|
|
|
#~ msgid "Django administration"
|
|
#~ msgstr "Quản trị viên Django"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. "
|
|
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản quản trị. Chú ý cả "
|
|
#~ "hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an user account. "
|
|
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản thành viên. Chú ý "
|
|
#~ "cả hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Bảng điều khiển"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
#~ msgstr "Ứng dụng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "administrators"
|
|
#~ msgid "Administration"
|
|
#~ msgstr "người quản lý"
|
|
|
|
#~ msgid "Color theme"
|
|
#~ msgstr "Chủ đề màu sắc"
|
|
|
|
#~ msgid "commented on {time}"
|
|
#~ msgstr "bình luận vào {time}"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated page"
|
|
#~ msgstr "Trang liên kết"
|
|
|
|
#~ msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
|
|
#~ msgstr "Mã trang phải có dạng ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
|
|
|
|
#~ msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
|
|
#~ msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho %(problem)s trong %(contest)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
|
|
#~ msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho bài %(number)s trong %(contest)s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a> in <a href=\"{3}\">{2}</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Các bài nộp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a> trong <a href=\"{3}\">{2}"
|
|
#~ "</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Best solutions for problem {0} in <a href=\"{2}\">{1}</a>"
|
|
#~ msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho bài {0} trong <a href=\"{2}\">{1}</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Làm mới"
|
|
|
|
#~ msgid "View comments"
|
|
#~ msgstr "Xem bình luận"
|
|
|
|
#~ msgid "Be the first to comment"
|
|
#~ msgstr "Bình luận đầu tiên"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Default"
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "Mặc định"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " on %(time)s\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " vào %(time)s\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to contest updates"
|
|
#~ msgstr "Đăng ký để nhận thông báo về các kỳ thi"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable experimental features"
|
|
#~ msgstr "Sử dụng các tính năng thử nghiệm"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to newsletter?"
|
|
#~ msgstr "Đăng ký để nhận thông báo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Notify me about upcoming contests"
|
|
#~ msgstr "Nhận thông báo về các kỳ thi tương lai"
|
|
|
|
#~ msgid "Frozen"
|
|
#~ msgstr "Đã đóng băng"
|
|
|
|
#~ msgid "Show organizations"
|
|
#~ msgstr "Hiển thị tổ chức"
|
|
|
|
#~ msgid "Dislike"
|
|
#~ msgstr "Không thích"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello, <b>%(username)s</b>."
|
|
#~ msgstr "Xin chào, <b>%(username)s</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Report an issue"
|
|
#~ msgstr "Báo cáo một vấn đề"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit in %(org_slug)s"
|
|
#~ msgstr "Chỉnh sửa trong %(org_slug)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Name and School"
|
|
#~ msgstr "Họ tên và Trường"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter this form"
|
|
#~ msgstr "Điền vào link này"
|
|
|
|
#~ msgid "It takes some time for admin to approve"
|
|
#~ msgstr "Ban quản trị sẽ phê duyệt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Hiển thị"
|
|
|
|
#~ msgid "Judge:"
|
|
#~ msgid_plural "Judges:"
|
|
#~ msgstr[0] "Máy chấm:"
|
|
|
|
#~ msgid "Organization"
|
|
#~ msgstr "Tổ chức"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Name"
|
|
#~ msgstr "Họ tên"
|
|
|
|
#~ msgid "Show my groups only"
|
|
#~ msgstr "Chỉ hiển thị nhóm đang tham gia"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit difficulty"
|
|
#~ msgstr "Thay đổi độ khó"
|
|
|
|
#~ msgid "Vote difficulty"
|
|
#~ msgstr "Bình chọn độ khó"
|
|
|
|
#~ msgid "How difficult is this problem?"
|
|
#~ msgstr "Bạn thấy độ khó bài này thế nào?"
|
|
|
|
#~ msgid "This helps us improve the site"
|
|
#~ msgstr "Bình chọn giúp admin cải thiện bài tập."
|
|
|
|
#~ msgid "Voting Statistics"
|
|
#~ msgstr "Thống kê"
|
|
|
|
#~ msgid "No Votes Available!"
|
|
#~ msgstr "Không có bình chọn nào!"
|
|
|
|
#~ msgid "Median:"
|
|
#~ msgstr "Trung vị:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean:"
|
|
#~ msgstr "Trung bình:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit organization"
|
|
#~ msgstr "Chỉnh sửa"
|
|
|
|
#~ msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
|
|
#~ msgstr "Bạn không thể tham gia nhiều hơn {count} tổ chức công khai."
|
|
|
|
#~ msgid "Join organization"
|
|
#~ msgstr "Tham gia tổ chức"
|
|
|
|
#~ msgid "Organizations..."
|
|
#~ msgstr "Tổ chức..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show my organizations only"
|
|
#~ msgstr "Chỉ hiển thị tổ chức của tôi"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave organization"
|
|
#~ msgstr "Rời tổ chức"
|
|
|
|
#~ msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
|
|
#~ msgstr "Bạn không được phép đuổi người."
|
|
|
|
#~ msgid "Organization news"
|
|
#~ msgstr "Tin tức tổ chức"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin organization"
|
|
#~ msgstr "Trang admin tổ chức"
|
|
|
|
#~ msgid "New private contests"
|
|
#~ msgstr "Kỳ thi riêng tư mới"
|
|
|
|
#~ msgid "View all"
|
|
#~ msgstr "Tất cả"
|
|
|
|
#~ msgid "New private problems"
|
|
#~ msgstr "Bài tập riêng tư mới"
|
|
|
|
#~ msgid "Hot problems"
|
|
#~ msgstr "Bài tập mới"
|
|
|
|
#~ msgid "Discuss <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
#~ msgstr "Thảo luận <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "posted"
|
|
#~ msgstr "đã đăng"
|
|
|
|
#~ msgid "My open tickets"
|
|
#~ msgstr "Báo cáo dành cho tôi"
|
|
|
|
#~ msgid "New tickets"
|
|
#~ msgstr "Báo cáo mới"
|
|
|
|
#~ msgid "New problems"
|
|
#~ msgstr "Bài tập mới"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment stream"
|
|
#~ msgstr "Dòng bình luận"
|
|
|
|
#~ msgid "Discuss"
|
|
#~ msgstr "Thảo luận"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy"
|
|
#~ msgstr "Dễ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard"
|
|
#~ msgstr "Khó"
|
|
|