NDOJ/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
2020-01-21 15:35:58 +09:00

4531 lines
109 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dmoj\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-11 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:05\n"
"Last-Translator: Icyene\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: dmoj\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: django.po\n"
#: dmoj/settings.py:337
msgid "German"
msgstr "Német"
#: dmoj/settings.py:338
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: dmoj/settings.py:339
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: dmoj/settings.py:340
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: dmoj/settings.py:341
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: dmoj/settings.py:342
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:343
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:344
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: dmoj/settings.py:345
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:346
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: dmoj/settings.py:347
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: dmoj/settings.py:348
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Szerb (latin)"
#: dmoj/settings.py:349
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:350
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: dmoj/settings.py:351
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: dmoj/urls.py:54
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
#: dmoj/urls.py:102 templates/base.html:190
msgid "Home"
msgstr "Nyitólap"
#: judge/admin/comments.py:40
#, python-format
msgid "%d comment successfully hidden."
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
msgstr[0] "%d hozzászólás sikeresen elrejtve."
msgstr[1] "%d hozzászólás elrejtve."
#: judge/admin/comments.py:43
msgid "Hide comments"
msgstr "Kommentek elrejtése"
#: judge/admin/comments.py:47
#, python-format
msgid "%d comment successfully unhidden."
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
msgstr[0] "%d megjegyzés újra megjelenítve."
msgstr[1] "%d megjegyzés újra megjelenítve."
#: judge/admin/comments.py:50
msgid "Unhide comments"
msgstr "Kommentek megjelenítése"
#: judge/admin/comments.py:58
msgid "Associated page"
msgstr "Kapcsolódó lap"
#: judge/admin/contest.py:29
msgid "Included contests"
msgstr "Hozzárendelt versenyek"
#: judge/admin/contest.py:65 templates/contest/contest.html:83
#: templates/contest/moss.html:43 templates/problem/list.html:206
#: templates/problem/list.html:221 templates/user/user-problems.html:56
#: templates/user/user-problems.html:98
msgid "Problem"
msgstr "Feladat"
#: judge/admin/contest.py:113
msgid "Settings"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:115
msgid "Scheduling"
msgstr "Időbeosztás"
#: judge/admin/contest.py:116
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: judge/admin/contest.py:117
msgid "Format"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:118 templates/contest/ranking-table.html:5
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: judge/admin/contest.py:119
msgid "Access"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:121 judge/admin/problem.py:131
msgid "Justice"
msgstr "Igazságszolgáltatás"
#: judge/admin/contest.py:159
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as visible."
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: judge/admin/contest.py:162
msgid "Mark contests as visible"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:166
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: judge/admin/contest.py:169
msgid "Mark contests as hidden"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:180 judge/admin/submission.py:149
#: judge/admin/submission.py:171
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
msgstr "Nincs jogosultságod a feltöltések újratesztelésére."
#: judge/admin/contest.py:187 judge/admin/submission.py:155
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
msgstr "Nincs jogosultságod ilyen sok feltöltés újratesztelésére."
#: judge/admin/contest.py:194 judge/admin/submission.py:164
#, python-format
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: judge/admin/contest.py:265
#, python-format
msgid "%d participation recalculated."
msgid_plural "%d participations recalculated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: judge/admin/contest.py:268
msgid "Recalculate results"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:272 judge/admin/organization.py:65
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
#: judge/admin/contest.py:277 templates/base.html:258
msgid "virtual"
msgstr "virtuális"
#: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46
msgid "link path"
msgstr "csatolási útvonal"
#: judge/admin/interface.py:62
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: judge/admin/interface.py:63
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglalás"
#: judge/admin/interface.py:107 judge/models/contest.py:251
#: judge/models/contest.py:355 judge/models/profile.py:189
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: judge/admin/interface.py:148
msgid "object"
msgstr ""
#: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171
#: judge/admin/profile.py:78
msgid "View on site"
msgstr "Nézd meg élesben"
#: judge/admin/problem.py:28
msgid "Describe the changes you made (optional)"
msgstr "Ismertesd a módosításokat (opcionális)"
#: judge/admin/problem.py:126
msgid "Social Media"
msgstr "Közösségi média"
#: judge/admin/problem.py:127
msgid "Taxonomy"
msgstr "Rendszerezés"
#: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84
#: templates/problem/data.html:394 templates/problem/list.html:211
#: templates/problem/list.html:232 templates/user/base-users-table.html:10
#: templates/user/user-problems.html:58
msgid "Points"
msgstr "Pontok"
#: judge/admin/problem.py:129
msgid "Limits"
msgstr "Limitek"
#: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232
#: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:328
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: judge/admin/problem.py:132
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: judge/admin/problem.py:168
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: judge/admin/problem.py:183
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as public."
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
msgstr[0] "%d probléma sikeresen publikusnak jelölve."
msgstr[1] "%d probléma sikeresen publikusnak jelölve."
#: judge/admin/problem.py:187
msgid "Mark problems as public"
msgstr "Jelöld publikusnak a problémákat"
#: judge/admin/problem.py:193
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as private."
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
msgstr[0] "%d probléma sikeresen privátnak jelölve."
msgstr[1] "%d probléma sikeresen privátnak jelölve."
#: judge/admin/problem.py:197
msgid "Mark problems as private"
msgstr "Jelöld a problémákat privátnak"
#: judge/admin/profile.py:32
msgid "timezone"
msgstr "időzóna"
#: judge/admin/profile.py:84 judge/admin/submission.py:211
#: templates/organization/requests/log.html:9
#: templates/organization/requests/pending.html:12
#: templates/ticket/list.html:263
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: judge/admin/profile.py:89 templates/registration/registration_form.html:145
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: judge/admin/profile.py:94 judge/views/register.py:29
#: templates/registration/registration_form.html:173
#: templates/user/edit-profile.html:99
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: judge/admin/profile.py:99
msgid "date joined"
msgstr "csatlakozás dátuma"
#: judge/admin/profile.py:106
#, python-format
msgid "%d user have scores recalculated."
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
msgstr[0] "%d felhasználó pontja újraszámolva."
msgstr[1] "%d felhasználó pontja újraszámolva."
#: judge/admin/profile.py:109
msgid "Recalculate scores"
msgstr "Pontok újraszámítása"
#: judge/admin/runtime.py:19
msgid "Disallowed problems"
msgstr "Tiltott feladatok"
#: judge/admin/runtime.py:22
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
msgstr "Ezekre a feladatokra nem lehet megoldást beküldeni ezen a nyelven"
#: judge/admin/runtime.py:83
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: judge/admin/runtime.py:84
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: judge/admin/runtime.py:85
msgid "Capabilities"
msgstr "Képességek"
#: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42
#: judge/admin/submission.py:221
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Not done"
msgstr "Nincs kész"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Exceptional"
msgstr "Kivételes"
#: judge/admin/submission.py:42
msgid "Unaccepted"
msgstr "Nem elfogadott"
#: judge/admin/submission.py:89
#, python-format
msgctxt "contest problem"
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
msgstr "%(problem)s - %(contest)s"
#: judge/admin/submission.py:167
msgid "Rejudge the selected submissions"
msgstr "A kiválasztott feltöltések újratesztelése"
#: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:128
#, python-format
msgid "%d submission were successfully rescored."
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
msgstr[0] "%d feltöltés sikeresen újrapontozva."
msgstr[1] "%d feltöltés sikeresen újrapontozva."
#: judge/admin/submission.py:196
msgid "Rescore the selected submissions"
msgstr "A kiválasztott feltöltések újrapontozása"
#: judge/admin/submission.py:200
msgid "Problem code"
msgstr "Feladat azonosító"
#: judge/admin/submission.py:205
msgid "Problem name"
msgstr "Feladat név"
#: judge/admin/submission.py:215 templates/organization/requests/log.html:10
#: templates/organization/requests/pending.html:13
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: judge/admin/submission.py:223
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: judge/admin/submission.py:225
#, python-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: judge/admin/submission.py:227
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34
msgid "Included problems"
msgstr "Mellékelt problémák"
#: judge/admin/taxon.py:14
msgid "These problems are included in this group of problems"
msgstr "Ezek a problémák tartoznak ehhez a csoporthoz"
#: judge/admin/taxon.py:37
msgid "These problems are included in this type of problems"
msgstr "Ezek a problémák tartoznak ehhez a típushoz"
#: judge/apps.py:8
msgid "Online Judge"
msgstr "Online tesztelő"
#: judge/comments.py:41
msgid "Comment body"
msgstr "Hozzászólás törzse"
#: judge/comments.py:47 judge/views/ticket.py:46
msgid "Your part is silent, little toad."
msgstr "Az útvonalad csendes, kis varangy."
#: judge/comments.py:50 templates/comments/list.html:131
msgid "You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
msgstr "Legalább 1 feladatot meg kell oldanod mielőtt hozzászólsz."
#: judge/comments.py:92
msgid "Posted comment"
msgstr "Elküldött hozzászólás"
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
msgid "AtCoder"
msgstr ""
#: judge/contest_format/default.py:18
msgid "Default"
msgstr ""
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
msgid "ECOO"
msgstr ""
#: judge/contest_format/ioi.py:19
msgid "IOI"
msgstr ""
#: judge/forms.py:27
msgid "Subscribe to contest updates"
msgstr "Iratkozz fel hírlevelünkre"
#: judge/forms.py:28
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése"
#: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:127
#, python-brace-format
msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
msgstr "Nem lehetsz tagja több mint {count} nyilvános csoportnak."
#: judge/forms.py:107 judge/views/register.py:26
#: templates/registration/registration_form.html:139
#: templates/user/base-users-table.html:5
msgid "Username"
msgstr "Felhasználóinév"
#: judge/forms.py:108 templates/registration/registration_form.html:151
#: templates/registration/registration_form.html:165
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: judge/forms.py:130
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
msgstr ""
#: judge/forms.py:139 templates/registration/totp_auth.html:32
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
msgstr ""
#: judge/forms.py:143 judge/models/problem.py:97
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "A feladat azonosítónak ^[a-z0-9]+$ kell lennie"
#: judge/forms.py:148
msgid "Problem with code already exists."
msgstr ""
#: judge/forms.py:153 judge/models/contest.py:51
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "A verseny azonosítójának ^[a-z0-9]+$ kell lennie"
#: judge/forms.py:158
msgid "Contest with key already exists."
msgstr ""
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/content.html:27
#: templates/blog/dashboard.html:21
msgid "N j, Y, g:i a"
msgstr "N j, Y, g:i a"
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "{time}"
msgstr "{time}"
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "on {time}"
msgstr "{time}-kor"
#: judge/models/choices.py:59
msgid "Leave as LaTeX"
msgstr "Hagy LaTeX-ként"
#: judge/models/choices.py:60
msgid "SVG with PNG fallback"
msgstr "SVG PNG fallbackkel"
#: judge/models/choices.py:61
msgid "MathML only"
msgstr "Csak MathML"
#: judge/models/choices.py:62
msgid "MathJax with SVG/PNG fallback"
msgstr "MathJax SVG/PNG fallback-kel"
#: judge/models/choices.py:63
msgid "Detect best quality"
msgstr "Legjobb minőség detektálása"
#: judge/models/comment.py:25
msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:41
msgid "commenter"
msgstr "hozzászóló"
#: judge/models/comment.py:42
msgid "posted time"
msgstr "hozzászólás ideje"
#: judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:176
msgid "associated page"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:45
msgid "votes"
msgstr "szavazatok"
#: judge/models/comment.py:46
msgid "body of comment"
msgstr "hozzászólás törzse"
#: judge/models/comment.py:47
msgid "hide the comment"
msgstr "hozzászólás elrejtése"
#: judge/models/comment.py:48
msgid "parent"
msgstr "előzmény"
#: judge/models/comment.py:53
msgid "comment"
msgstr "hozzászólás"
#: judge/models/comment.py:54
msgid "comments"
msgstr "hozzászólások"
#: judge/models/comment.py:136 judge/models/problem.py:406
#, python-format
msgid "Editorial for %s"
msgstr "Megoldási útmutató %s-hez"
#: judge/models/comment.py:171
msgid "comment vote"
msgstr "hozzászólás értékelése"
#: judge/models/comment.py:172
msgid "comment votes"
msgstr "hozzászólás értékelései"
#: judge/models/comment.py:181
msgid "Override comment lock"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:21
msgid "Invalid colour."
msgstr "Érvénytelen szín."
#: judge/models/contest.py:23
msgid "tag name"
msgstr "címke neve"
#: judge/models/contest.py:24
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
msgstr "Csak kisbetűk és kötőjelek."
#: judge/models/contest.py:25
msgid "tag colour"
msgstr "címke színe"
#: judge/models/contest.py:26
msgid "tag description"
msgstr "címke leírása"
#: judge/models/contest.py:45
msgid "contest tag"
msgstr "verseny címkéje"
#: judge/models/contest.py:46 judge/models/contest.py:100
msgid "contest tags"
msgstr "verseny cimkéi"
#: judge/models/contest.py:50
msgid "contest id"
msgstr "verseny azonosítója"
#: judge/models/contest.py:52
msgid "contest name"
msgstr "verseny neve"
#: judge/models/contest.py:53
msgid "These people will be able to edit the contest."
msgstr "Ezek az emberek szerkeszthetik a versenyt."
#: judge/models/contest.py:55 judge/models/runtime.py:124
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/admin.py:20
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:13
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:27
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:13
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:27
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:13
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:27
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: judge/models/contest.py:56 judge/models/problem.py:353
#: judge/models/runtime.py:126
msgid "problems"
msgstr "feladatok"
#: judge/models/contest.py:57 judge/models/contest.py:252
msgid "start time"
msgstr "kezdés"
#: judge/models/contest.py:58
msgid "end time"
msgstr "befejezés"
#: judge/models/contest.py:59 judge/models/problem.py:118
#: judge/models/problem.py:377
msgid "time limit"
msgstr "időkorlát"
#: judge/models/contest.py:60 judge/models/problem.py:136
msgid "publicly visible"
msgstr "nyilvánosan látható"
#: judge/models/contest.py:61
msgid "Should be set even for organization-private contests, where it determines whether the contest is visible to members of the specified organizations."
msgstr "Azt határozza meg, hogy a verseny a megadott szervezetek tagjai számára látható-e. Célszerű meghatározni még szervezeten belüli-privát versenyeken is."
#: judge/models/contest.py:64
msgid "contest rated"
msgstr "értékelt verseny"
#: judge/models/contest.py:64
msgid "Whether this contest can be rated."
msgstr "Hogy ez a verseny értékelhető-e."
#: judge/models/contest.py:66
msgid "hide scoreboard"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:67
msgid "Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:70
msgid "no comments"
msgstr "nincsenek hozzászólások"
#: judge/models/contest.py:71
msgid "Use clarification system instead of comments."
msgstr "A pontosítási rendszer használata hozzászólások helyett."
#: judge/models/contest.py:73
msgid "Rating floor for contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:75
msgid "Rating ceiling for contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:77
msgid "rate all"
msgstr "összes értékelése"
#: judge/models/contest.py:77
msgid "Rate all users who joined."
msgstr "Értékelése az összes felhasználónak, aki csatlakozott."
#: judge/models/contest.py:78
msgid "exclude from ratings"
msgstr "kizárás a értékelésből"
#: judge/models/contest.py:80
msgid "private to specific users"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:81
msgid "private contestants"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:82
msgid "If private, only these users may see the contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:84
msgid "hide problem tags"
msgstr "feladat címkék elrejtése"
#: judge/models/contest.py:85
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:87
msgid "run pretests only"
msgstr "csak pretesztek futtatása"
#: judge/models/contest.py:88
msgid "Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when the contest ends."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:92 judge/models/problem.py:157
msgid "private to organizations"
msgstr "privát a csoport számára"
#: judge/models/contest.py:93 judge/models/problem.py:155
#: judge/models/profile.py:76
msgid "organizations"
msgstr "csoportok"
#: judge/models/contest.py:94
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
msgstr "Ha privát, csak ezek a csoportok láthatják a versenyt"
#: judge/models/contest.py:95 judge/models/problem.py:145
msgid "OpenGraph image"
msgstr "OpenGraph kép"
#: judge/models/contest.py:96 judge/models/profile.py:47
msgid "Logo override image"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:98
msgid "This image will replace the default site logo for users inside the contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:101
msgid "the amount of live participants"
msgstr "az éles résztvevők száma"
#: judge/models/contest.py:102
msgid "contest summary"
msgstr "verseny összefoglaló"
#: judge/models/contest.py:103 judge/models/problem.py:147
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:104 judge/models/profile.py:46
msgid "access code"
msgstr "hozzáférési kód"
#: judge/models/contest.py:105
msgid "An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the contest. Leave it blank to disable."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:107 judge/models/problem.py:141
msgid "personae non gratae"
msgstr "nemkívánatos személy"
#: judge/models/contest.py:108
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:109
msgid "contest format"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:110
msgid "The contest format module to use."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:111
msgid "contest format configuration"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:112
msgid "A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format selected."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:233
msgid "See private contests"
msgstr "Privát versenyek mutatása"
#: judge/models/contest.py:234
msgid "Edit own contests"
msgstr "Saját versenyek szerkesztése"
#: judge/models/contest.py:235
msgid "Edit all contests"
msgstr "Az összes verseny szerkesztése"
#: judge/models/contest.py:236
msgid "Clone contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:237 templates/contest/moss.html:74
msgid "MOSS contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:238
msgid "Rate contests"
msgstr "Versenyek értékelése"
#: judge/models/contest.py:239
msgid "Contest access codes"
msgstr "Verseny hozzáférési kódok"
#: judge/models/contest.py:240
msgid "Create private contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:242 judge/models/contest.py:320
#: judge/models/contest.py:356 judge/models/contest.py:378
#: judge/models/submission.py:83
msgid "contest"
msgstr "verseny"
#: judge/models/contest.py:243
msgid "contests"
msgstr "versenyek"
#: judge/models/contest.py:250
msgid "associated contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:253
msgid "score"
msgstr "pontszám"
#: judge/models/contest.py:254
msgid "cumulative time"
msgstr "összes idő"
#: judge/models/contest.py:255
msgid "virtual participation id"
msgstr "virtuális részvételi azonosító"
#: judge/models/contest.py:256
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation"
msgstr "A 0 nem virtuális, egyébként az n. virtuális részvétel"
#: judge/models/contest.py:257
msgid "contest format specific data"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:306
#, python-format
msgid "%s spectating in %s"
msgstr "%s megfigyel %s-ben"
#: judge/models/contest.py:308
#, python-format
msgid "%s in %s, v%d"
msgstr "%s en %s, v%d"
#: judge/models/contest.py:309
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s %s-ben"
#: judge/models/contest.py:312
msgid "contest participation"
msgstr "verseny részvétel"
#: judge/models/contest.py:313
msgid "contest participations"
msgstr "verseny részvételek"
#: judge/models/contest.py:319 judge/models/contest.py:340
#: judge/models/contest.py:379 judge/models/problem.py:352
#: judge/models/problem.py:357 judge/models/problem.py:375
#: judge/models/problem_data.py:35
msgid "problem"
msgstr "feladat"
#: judge/models/contest.py:321 judge/models/contest.py:344
#: judge/models/problem.py:129
msgid "points"
msgstr "pontok"
#: judge/models/contest.py:322
msgid "partial"
msgstr "részleges"
#: judge/models/contest.py:323 judge/models/contest.py:345
msgid "is pretested"
msgstr "pretesztes-e"
#: judge/models/contest.py:324 judge/models/interface.py:43
msgid "order"
msgstr "sorrend"
#: judge/models/contest.py:325
msgid "output prefix length override"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:326
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
msgstr "A feltöltések maximális száma, 0 esetén nincs korlát."
#: judge/models/contest.py:328
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:333
msgid "contest problem"
msgstr "versenyfeladat"
#: judge/models/contest.py:334
msgid "contest problems"
msgstr "versenyfeladatok"
#: judge/models/contest.py:338 judge/models/submission.py:181
msgid "submission"
msgstr "feltöltés"
#: judge/models/contest.py:342 judge/models/contest.py:357
msgid "participation"
msgstr "részvétel"
#: judge/models/contest.py:346
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:350
msgid "contest submission"
msgstr "verseny feltöltés"
#: judge/models/contest.py:351
msgid "contest submissions"
msgstr "verseny feltöltések"
#: judge/models/contest.py:359
msgid "rank"
msgstr "helyezés"
#: judge/models/contest.py:360
msgid "rating"
msgstr "értékelés"
#: judge/models/contest.py:361
msgid "volatility"
msgstr "volatilitás"
#: judge/models/contest.py:362
msgid "last rated"
msgstr "utolsó értékelt"
#: judge/models/contest.py:366
msgid "contest rating"
msgstr "verseny értékelés"
#: judge/models/contest.py:367
msgid "contest ratings"
msgstr "verseny értékelések"
#: judge/models/contest.py:386
msgid "contest moss result"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:387
msgid "contest moss results"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:24
msgid "configuration item"
msgstr "konfigurációs elem"
#: judge/models/interface.py:25
msgid "miscellaneous configuration"
msgstr "vegyes konfigurációk"
#: judge/models/interface.py:37
msgid "navigation item"
msgstr "navigációs elem"
#: judge/models/interface.py:38
msgid "navigation bar"
msgstr "navigációs sáv"
#: judge/models/interface.py:44
msgid "identifier"
msgstr "azonosító"
#: judge/models/interface.py:45
msgid "label"
msgstr "címke"
#: judge/models/interface.py:47
msgid "highlight regex"
msgstr "regex kijelölése"
#: judge/models/interface.py:48
msgid "parent item"
msgstr "szülő elem"
#: judge/models/interface.py:66
msgid "post title"
msgstr "bejegyzés címe"
#: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:395
msgid "authors"
msgstr "szerzők"
#: judge/models/interface.py:68
msgid "slug"
msgstr "csonk"
#: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:393
msgid "public visibility"
msgstr "láthatóság"
#: judge/models/interface.py:70
msgid "sticky"
msgstr "kiemelt"
#: judge/models/interface.py:71
msgid "publish after"
msgstr "közzététel ezután"
#: judge/models/interface.py:72
msgid "post content"
msgstr "tartalom küldése"
#: judge/models/interface.py:73
msgid "post summary"
msgstr "tartalom összefoglalója"
#: judge/models/interface.py:74
msgid "openGraph image"
msgstr "openGraph kép"
#: judge/models/interface.py:91
msgid "Edit all posts"
msgstr "Összes poszt szerkesztése"
#: judge/models/interface.py:93
msgid "blog post"
msgstr "blog poszt"
#: judge/models/interface.py:94
msgid "blog posts"
msgstr "blog posztok"
#: judge/models/message.py:11
msgid "message title"
msgstr "üzenet címe"
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29
msgid "message body"
msgstr "üzenet törzse"
#: judge/models/message.py:13
msgid "sender"
msgstr "küldő"
#: judge/models/message.py:14
msgid "target"
msgstr "címzett"
#: judge/models/message.py:15
msgid "message timestamp"
msgstr "üzenet időbélyege"
#: judge/models/message.py:16
msgid "read"
msgstr "olvas"
#: judge/models/message.py:20
msgid "messages in the thread"
msgstr "üzenetek a szálban"
#: judge/models/problem.py:26
msgid "problem category ID"
msgstr "feladat kategória azonosító"
#: judge/models/problem.py:27
msgid "problem category name"
msgstr "feladat kategória név"
#: judge/models/problem.py:34
msgid "problem type"
msgstr "feladat típus"
#: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113
msgid "problem types"
msgstr "feladat típusok"
#: judge/models/problem.py:39
msgid "problem group ID"
msgstr "feladat csoport azonosító"
#: judge/models/problem.py:40
msgid "problem group name"
msgstr "feladat csoport név"
#: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116
msgid "problem group"
msgstr "feladat csoport"
#: judge/models/problem.py:48
msgid "problem groups"
msgstr "feladat csoport nevek"
#: judge/models/problem.py:52
msgid "key"
msgstr "kulcs"
#: judge/models/problem.py:54
msgid "link"
msgstr "link"
#: judge/models/problem.py:55
msgid "full name"
msgstr "teljes név"
#: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:32
#: judge/models/runtime.py:23
msgid "short name"
msgstr "rövid név"
#: judge/models/problem.py:57
msgid "Displayed on pages under this license"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:58
msgid "icon"
msgstr "ikon"
#: judge/models/problem.py:58
msgid "URL to the icon"
msgstr "URL az ikonhoz"
#: judge/models/problem.py:59
msgid "license text"
msgstr "licenc szöveg"
#: judge/models/problem.py:68
msgid "license"
msgstr "licenc"
#: judge/models/problem.py:69
msgid "licenses"
msgstr "licencek"
#: judge/models/problem.py:96
msgid "problem code"
msgstr "feladat azonosító"
#: judge/models/problem.py:98
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:100
msgid "problem name"
msgstr "feladat név"
#: judge/models/problem.py:101
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:103
msgid "problem body"
msgstr "feladat törzs"
#: judge/models/problem.py:104
msgid "creators"
msgstr "szerzők"
#: judge/models/problem.py:105
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:107
msgid "curators"
msgstr "kurátorok"
#: judge/models/problem.py:108
msgid "These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:110
msgid "testers"
msgstr "tesztelők"
#: judge/models/problem.py:112
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:114
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:117
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:119
msgid "The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) are supported."
msgstr "A feladat időlimitje másodpercekben. Tört másodperceket (pl. 1.5) is írhatunk."
#: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:380
msgid "memory limit"
msgstr "memória korlát"
#: judge/models/problem.py:124
msgid "The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 kilobytes)."
msgstr "A feladat memória limitje kilobyte-okban (pl. 64mb = 65536 kilobyte)."
#: judge/models/problem.py:130
msgid "Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' suffix if partial."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:133
msgid "allows partial points"
msgstr "részleges pontok engedélyezése"
#: judge/models/problem.py:134
msgid "allowed languages"
msgstr "engedélyezett nyelvek"
#: judge/models/problem.py:135
msgid "List of allowed submission languages."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:137
msgid "manually managed"
msgstr "manuáisan kezelt"
#: judge/models/problem.py:138
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:139
msgid "date of publishing"
msgstr "publikálás ideje"
#: judge/models/problem.py:140
msgid "Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:142
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:144
msgid "The license under which this problem is published."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:146
msgid "problem summary"
msgstr "feladat összefoglaló"
#: judge/models/problem.py:148
msgid "number of users"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:149
msgid "The number of users who solved the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:150
msgid "solve rate"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:156
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:358 judge/models/problem.py:376
#: judge/models/runtime.py:99
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: judge/models/problem.py:359
msgid "translated name"
msgstr "lefordított név"
#: judge/models/problem.py:360
msgid "translated description"
msgstr "lefordított leírás"
#: judge/models/problem.py:364
msgid "problem translation"
msgstr "feladat fordítás"
#: judge/models/problem.py:365
msgid "problem translations"
msgstr "feladat fordítások"
#: judge/models/problem.py:369
msgid "clarified problem"
msgstr "pontosított feladat"
#: judge/models/problem.py:370
msgid "clarification body"
msgstr "pontosítás törzse"
#: judge/models/problem.py:371
msgid "clarification timestamp"
msgstr "pontosítás időbélyege"
#: judge/models/problem.py:386
msgid "language-specific resource limit"
msgstr "nyelv specifikus erőforrás korlát"
#: judge/models/problem.py:387
msgid "language-specific resource limits"
msgstr "nyelv specifikus erőforrás korlátok"
#: judge/models/problem.py:391
msgid "associated problem"
msgstr "hozzárendelt probléma"
#: judge/models/problem.py:394
msgid "publish date"
msgstr "publikálás dátuma"
#: judge/models/problem.py:396
msgid "editorial content"
msgstr "megoldási útmutató tartalom"
#: judge/models/problem.py:412
msgid "solution"
msgstr "megoldás"
#: judge/models/problem.py:413
msgid "solutions"
msgstr "megoldások"
#: judge/models/problem_data.py:23
msgid "Standard"
msgstr "Alapértelmezett"
#: judge/models/problem_data.py:24
msgid "Floats"
msgstr "Lebegőpontosak"
#: judge/models/problem_data.py:25
msgid "Floats (absolute)"
msgstr "Lebegőpontosak (abszolút)"
#: judge/models/problem_data.py:26
msgid "Floats (relative)"
msgstr "Lebegőpontosak (relatív)"
#: judge/models/problem_data.py:27
msgid "Non-trailing spaces"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:28
msgid "Unordered"
msgstr "Rendezetlen"
#: judge/models/problem_data.py:29
msgid "Byte identical"
msgstr "Bájtonként azonos"
#: judge/models/problem_data.py:30
msgid "Line-by-line"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:37
msgid "data zip file"
msgstr "adat zip fájl"
#: judge/models/problem_data.py:39
msgid "generator file"
msgstr "generátor fájl"
#: judge/models/problem_data.py:41 judge/models/problem_data.py:90
msgid "output prefix length"
msgstr "kimeneti prefix hossza"
#: judge/models/problem_data.py:42 judge/models/problem_data.py:91
msgid "output limit length"
msgstr "kimenet hossz limitje"
#: judge/models/problem_data.py:43
msgid "init.yml generation feedback"
msgstr "init.yml generálás visszajelzése"
#: judge/models/problem_data.py:44 judge/models/problem_data.py:92
msgid "checker"
msgstr "checker"
#: judge/models/problem_data.py:45 judge/models/problem_data.py:93
msgid "checker arguments"
msgstr "checker argumentumai"
#: judge/models/problem_data.py:46 judge/models/problem_data.py:94
msgid "checker arguments as a JSON object"
msgstr "chceker argumentumai JSON objektumként"
#: judge/models/problem_data.py:77
msgid "problem data set"
msgstr "feladat adathalmaz"
#: judge/models/problem_data.py:79
msgid "case position"
msgstr "eset hely"
#: judge/models/problem_data.py:80
msgid "case type"
msgstr "eset típus"
#: judge/models/problem_data.py:81
msgid "Normal case"
msgstr "Normál eset"
#: judge/models/problem_data.py:82
msgid "Batch start"
msgstr "Batch kezdete"
#: judge/models/problem_data.py:83
msgid "Batch end"
msgstr "Batch vége"
#: judge/models/problem_data.py:85
msgid "input file name"
msgstr "bemeneti fájl név"
#: judge/models/problem_data.py:86
msgid "output file name"
msgstr "kimeneti fájl név"
#: judge/models/problem_data.py:87
msgid "generator arguments"
msgstr "generátor argumentumai"
#: judge/models/problem_data.py:88
msgid "point value"
msgstr "pont érték"
#: judge/models/problem_data.py:89
msgid "case is pretest?"
msgstr "ez az eset preteszt?"
#: judge/models/profile.py:29
msgid "organization title"
msgstr "csoport neve"
#: judge/models/profile.py:30
msgid "organization slug"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:31
msgid "Organization name shown in URL"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:33
msgid "Displayed beside user name during contests"
msgstr "A felhasználóinév mellett van a versenyek alatt"
#: judge/models/profile.py:34
msgid "organization description"
msgstr "csoport leírás"
#: judge/models/profile.py:35
msgid "registrant"
msgstr "nyilvántartóba felvett személy"
#: judge/models/profile.py:36
msgid "User who registered this organization"
msgstr "Felhasználók akik regisztrálták ezt a csoportot"
#: judge/models/profile.py:37
msgid "administrators"
msgstr "adminisztrátorok"
#: judge/models/profile.py:38
msgid "Those who can edit this organization"
msgstr "Azok, akik szerkeszteni tudják ezt a csoportot"
#: judge/models/profile.py:39
msgid "creation date"
msgstr "létrehozás dátuma"
#: judge/models/profile.py:40
msgid "is open organization?"
msgstr "nyílt-e a csoport?"
#: judge/models/profile.py:41
msgid "Allow joining organization"
msgstr "A csoportba való belépés engedélyezése"
#: judge/models/profile.py:42
msgid "maximum size"
msgstr "maximális méret"
#: judge/models/profile.py:43
msgid "Maximum amount of users in this organization, only applicable to private organizations"
msgstr "Maximális felhasználó szám ebben a csoportban, csak privát csoportokra érvényes"
#: judge/models/profile.py:45
msgid "Student access code"
msgstr "Tanulói hozzáférési kódok"
#: judge/models/profile.py:49
msgid "This image will replace the default site logo for users viewing the organization."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:75 judge/models/profile.py:91
#: judge/models/profile.py:190
msgid "organization"
msgstr "csoport"
#: judge/models/profile.py:80
msgid "user associated"
msgstr "felhasználóhoz társult"
#: judge/models/profile.py:81
msgid "self-description"
msgstr "önleírás"
#: judge/models/profile.py:82
msgid "location"
msgstr "helyszín"
#: judge/models/profile.py:84
msgid "preferred language"
msgstr "preferált nyelv"
#: judge/models/profile.py:89
msgid "last access time"
msgstr "utolsó belépés ideje"
#: judge/models/profile.py:90
msgid "last IP"
msgstr "utolsó IP"
#: judge/models/profile.py:93
msgid "display rank"
msgstr "megjelenített rang"
#: judge/models/profile.py:95
msgid "comment mute"
msgstr "hozzászólás lenémítása"
#: judge/models/profile.py:95
msgid "Some users are at their best when silent."
msgstr "Néhány felhasználó a legjobb amikor csendesek."
#: judge/models/profile.py:97
msgid "unlisted user"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:97
msgid "User will not be ranked."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:100
msgid "user script"
msgstr "felhasználói szkript"
#: judge/models/profile.py:101
msgid "User-defined JavaScript for site customization."
msgstr "Felhasználó által meghatározott JavaScript a webhely testreszabásához."
#: judge/models/profile.py:102
msgid "current contest"
msgstr "jelenlegi verseny"
#: judge/models/profile.py:104
msgid "math engine"
msgstr "matek motor"
#: judge/models/profile.py:106
msgid "the rendering engine used to render math"
msgstr "a matek ábrákat renderelő motor"
#: judge/models/profile.py:107
msgid "2FA enabled"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:108
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:109
msgid "TOTP key"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:110
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:112
msgid "TOTP key must be empty or base32"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:113
msgid "internal notes"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:114
msgid "Notes for administrators regarding this user."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:184
msgid "user profile"
msgstr "felhasználói profil"
#: judge/models/profile.py:185
msgid "user profiles"
msgstr "felhasználói profilok"
#: judge/models/profile.py:192
msgid "request time"
msgstr "kérési idő"
#: judge/models/profile.py:193
msgid "state"
msgstr "állapot"
#: judge/models/profile.py:198
msgid "reason"
msgstr "ok"
#: judge/models/profile.py:201
msgid "organization join request"
msgstr "csoport belépési kérelem"
#: judge/models/profile.py:202
msgid "organization join requests"
msgstr "csoport belépési kérelmek"
#: judge/models/runtime.py:18
msgid "short identifier"
msgstr "rövid azonosító"
#: judge/models/runtime.py:19
msgid "The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
msgstr "Ennek a nyelvnek az azonosítója ugyanaz mint a bírók végrehajtó id-ja."
#: judge/models/runtime.py:21
msgid "long name"
msgstr "hosszú név"
#: judge/models/runtime.py:22
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:24
msgid "More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C++11\". If left blank, it will default to the short identifier."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:28
msgid "common name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:29
msgid "Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, and C++14 would be \"C++\""
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:31
msgid "ace mode name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:32
msgid "Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:34
msgid "pygments name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:35
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:36
msgid "code template"
msgstr "kód mintasablon"
#: judge/models/runtime.py:37
msgid "Code template to display in submission editor."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:38
msgid "runtime info override"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:39
msgid "Do not set this unless you know what you're doing! It will override the usually more specific, judge-provided runtime info!"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:41
msgid "language description"
msgstr "nyelv leírás"
#: judge/models/runtime.py:42
msgid "Use field this to inform users of quirks with your environment, additional restrictions, etc."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:44
msgid "extension"
msgstr "kiterjesztés"
#: judge/models/runtime.py:45
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:100
msgid "languages"
msgstr "nyelvek"
#: judge/models/runtime.py:104
msgid "language to which this runtime belongs"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:105
msgid "judge on which this runtime exists"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:106
msgid "runtime name"
msgstr "runtime név"
#: judge/models/runtime.py:107
msgid "runtime version"
msgstr "runtime verzió"
#: judge/models/runtime.py:108
msgid "order in which to display this runtime"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:112
msgid "Server name, hostname-style"
msgstr "Szerver név, hosztnév-szerűen"
#: judge/models/runtime.py:113
msgid "time of creation"
msgstr "létrehozás dátuma"
#: judge/models/runtime.py:114
msgid "A key to authenticated this judge"
msgstr "A tesztelőhöz hozzárendelt kulcs"
#: judge/models/runtime.py:115
msgid "authentication key"
msgstr "hitelesítő kulcs"
#: judge/models/runtime.py:116
msgid "block judge"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:117
msgid "Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is correct."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:119
msgid "judge online status"
msgstr "tesztelő státusza"
#: judge/models/runtime.py:120
msgid "judge start time"
msgstr "tesztelő indítási ideje"
#: judge/models/runtime.py:121
msgid "response time"
msgstr "válaszidő"
#: judge/models/runtime.py:122
msgid "system load"
msgstr "rendszer terheltsége"
#: judge/models/runtime.py:123
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:127 judge/models/runtime.py:167
msgid "judges"
msgstr "bírók"
#: judge/models/runtime.py:166
msgid "judge"
msgstr "bíró"
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
#: judge/utils/problems.py:86
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadva"
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
msgid "Wrong Answer"
msgstr "Rossz válasz"
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Időlimit túllépés"
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
msgid "Memory Limit Exceeded"
msgstr "Memórialimit túllépés"
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
msgid "Output Limit Exceeded"
msgstr "Kimenetlimint túllépés"
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
msgid "Invalid Return"
msgstr "Érvénytelen visszatérés"
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
msgid "Runtime Error"
msgstr "Futási hiba"
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:88
msgid "Compile Error"
msgstr "Fordítási hiba"
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
msgid "Internal Error"
msgstr "Belső hiba"
#: judge/models/submission.py:29
msgid "Short circuit"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
#: judge/models/submission.py:61
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
msgid "Queued"
msgstr "Sorba állítva"
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás alatt"
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
msgid "Grading"
msgstr "Pontozás"
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
msgid "Completed"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:56
msgid "Internal Error (judging server error)"
msgstr "Belső hiba (tesztelő szerver hiba)"
#: judge/models/submission.py:66
msgid "submission time"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:201
msgid "execution time"
msgstr "futási idő"
#: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:202
msgid "memory usage"
msgstr "memória használat"
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:203
msgid "points granted"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:70
msgid "submission language"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:71
msgid "status"
msgstr "állapot"
#: judge/models/submission.py:72
msgid "result"
msgstr "eredmény"
#: judge/models/submission.py:74
msgid "compile errors"
msgstr "fordítási hibák"
#: judge/models/submission.py:76
msgid "batched cases"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:77
msgid "test case points"
msgstr "teszteset pontjai"
#: judge/models/submission.py:78
msgid "test case total points"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:79
msgid "judged on"
msgstr "ezen tesztelve"
#: judge/models/submission.py:81
msgid "was rejudged by admin"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:82
msgid "was ran on pretests only"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:182 templates/contest/moss.html:58
msgid "submissions"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:186 judge/models/submission.py:197
msgid "associated submission"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:188
msgid "source code"
msgstr "forráskód"
#: judge/models/submission.py:199
msgid "test case ID"
msgstr "teszteset azonosító"
#: judge/models/submission.py:200
msgid "status flag"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:204
msgid "points possible"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:205
msgid "batch number"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:206
msgid "judging feedback"
msgstr "tesztelési visszajelzés"
#: judge/models/submission.py:207
msgid "extended judging feedback"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:208
msgid "program output"
msgstr "program kimenet"
#: judge/models/submission.py:216
msgid "submission test case"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:217
msgid "submission test cases"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:10
msgid "ticket title"
msgstr "hibajegy címe"
#: judge/models/ticket.py:11
msgid "ticket creator"
msgstr "hibajegy készítője"
#: judge/models/ticket.py:13
msgid "creation time"
msgstr "létrehozás ideje"
#: judge/models/ticket.py:14
msgid "assignees"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:15
msgid "quick notes"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:16
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:17
msgid "linked item type"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:19
msgid "linked item ID"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:21
msgid "is ticket open?"
msgstr "nyitva a jegy?"
#: judge/models/ticket.py:25
msgid "ticket"
msgstr "hibajegy"
#: judge/models/ticket.py:27
msgid "poster"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:30
msgid "message time"
msgstr ""
#: judge/pdf_problems.py:134 judge/pdf_problems.py:186
#: judge/pdf_problems.py:246
msgid "Page [page] of [topage]"
msgstr ""
#: judge/tasks/moss.py:25
msgid "Running MOSS"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:43
msgid "Modifying submissions"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:56
msgid "Recalculating user points"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:63
msgid "Empty batches not allowed."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:82
#, python-format
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:87
#, python-format
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
msgstr "Bemeneti fájl a %d esetre nem létezik: %s"
#: judge/utils/problem_data.py:90
#, python-format
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
msgstr "Kimeneti fájl a %d esetre nem létezik: %s"
#: judge/utils/problem_data.py:115
#, python-format
msgid "Batch start case #%d requires points."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:136
#, python-format
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:154
msgid "How did you corrupt the zip path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:160
msgid "How did you corrupt the generator path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:76
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:87
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:89
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:90
msgid "Error"
msgstr ""
#: judge/utils/pwned.py:101
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
#: judge/utils/pwned.py:102
msgid "This password is too common."
msgstr ""
#: judge/utils/timedelta.py:49
msgctxt "time format with day"
msgid "%d day %h:%m:%s"
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
msgstr[0] "%d nap %h:%m:%s"
msgstr[1] "%d nap %h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:53
msgctxt "time format without day"
msgid "%h:%m:%s"
msgstr "%h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:59
msgctxt "time format no seconds with day"
msgid "%d day %h:%m"
msgid_plural "%d days %h:%m"
msgstr[0] "%d nap %h:%m"
msgstr[1] "%d nap %h:%m"
#: judge/utils/timedelta.py:61
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d nap"
msgstr[1] "%d nap"
#: judge/utils/timedelta.py:63
msgctxt "hours and minutes"
msgid "%h:%m"
msgstr "%h:%m"
#: judge/views/blog.py:38
#, python-format
msgid "Page %d of Posts"
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:27
msgid "Messing around, are we?"
msgstr "Játszogatunk, he?"
#: judge/views/comment.py:36
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:63
msgid "You already voted."
msgstr "Már szavaztál."
#: judge/views/comment.py:120 judge/views/organization.py:299
msgid "Edited from site"
msgstr "Szerkesztve az oldalról"
#: judge/views/comment.py:141
msgid "Editing comment"
msgstr "Hozzászólás szerkesztése"
#: judge/views/contests.py:49 judge/views/contests.py:211
#: judge/views/contests.py:214 judge/views/contests.py:385
msgid "No such contest"
msgstr "Nincs ilyen verseny"
#: judge/views/contests.py:50 judge/views/contests.py:212
#, python-format
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
msgstr "Nem található verseny a \"%s\" kulccsal."
#: judge/views/contests.py:75
msgid "Contests"
msgstr "Versenyek"
#: judge/views/contests.py:215
msgid "Could not find such contest."
msgstr "Nem található ilyen verseny."
#: judge/views/contests.py:218
#, python-format
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
msgstr "Hozzáférés a \"%s\" versenyhez megtagadva"
#: judge/views/contests.py:242
msgid "Clone Contest"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:305
msgid "Contest not ongoing"
msgstr "A verseny nincs folyamatban"
#: judge/views/contests.py:306
#, python-format
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
msgstr "\"%s\" nincs folyamatban."
#: judge/views/contests.py:310
msgid "Already in contest"
msgstr "Már a versenyben vagy"
#: judge/views/contests.py:311
#, python-format
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
msgstr "Már a \"%s\" versenyben vagy."
#: judge/views/contests.py:314
msgid "Banned from joining"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:315
msgid "You have been declared persona non grata for this contest. You are permanently barred from joining this contest."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:375
#, python-format
msgid "Enter access code for \"%s\""
msgstr "Add meg a hozzáférési kódot a \"%s\"-hoz"
#: judge/views/contests.py:386
#, python-format
msgid "You are not in contest \"%s\"."
msgstr "Nem vagy a \"%s\" versenyben."
#: judge/views/contests.py:405
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:445
#, python-format
msgid "Contests in %(month)s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:445
msgid "F Y"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:531
msgid "???"
msgstr "???"
#: judge/views/contests.py:594
#, python-format
msgid "%s Rankings"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:610
#, python-format
msgid "Your participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:611
#, python-format
msgid "%s's participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:615
msgid "Live"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:627 templates/contest/contest-tabs.html:13
msgid "Participation"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:654
#, python-format
msgid "%s MOSS Results"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:681
#, python-format
msgid "Running MOSS for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:704
#, python-format
msgid "Contest tag: %s"
msgstr ""
#: judge/views/error.py:14
msgid "404 error"
msgstr "404-es hiba"
#: judge/views/error.py:15
#, python-format
msgid "Could not find page \"%s\""
msgstr "Nem található a \"%s\" oldal"
#: judge/views/error.py:22
#, python-format
msgid "no permission for %s"
msgstr ""
#: judge/views/error.py:30
#, python-format
msgid "corrupt page %s"
msgstr ""
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
#: templates/status/status-tabs.html:5
msgid "Runtimes"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:44 judge/views/organization.py:47
msgid "No such organization"
msgstr "Nincs ilyen csoport"
#: judge/views/organization.py:45
#, python-format
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
msgstr "Nem található csoport a \"%s\" kulccsal."
#: judge/views/organization.py:48
msgid "Could not find such organization."
msgstr "Nem található ilyen csoport."
#: judge/views/organization.py:72 judge/views/register.py:34
#: templates/organization/list.html:15 templates/user/user-list-tabs.html:5
msgid "Organizations"
msgstr "Csoportok"
#: judge/views/organization.py:93
#, python-format
msgid "%s Members"
msgstr "%s Tagok"
#: judge/views/organization.py:118 judge/views/organization.py:121
#: judge/views/organization.py:126
msgid "Joining organization"
msgstr "Belépés a csoportba"
#: judge/views/organization.py:118
msgid "You are already in the organization."
msgstr "Már benne vagy a csoportba."
#: judge/views/organization.py:121
msgid "This organization is not open."
msgstr "Ez a csoport nem nyílt."
#: judge/views/organization.py:138
msgid "Leaving organization"
msgstr "Csoport elhagyása"
#: judge/views/organization.py:138
#, python-format
msgid "You are not in \"%s\"."
msgstr "Nem vagy \"%s\"-ben."
#: judge/views/organization.py:162
#, python-format
msgid "Request to join %s"
msgstr "Kérés a \"%s\"-hez való csatlakozásra"
#: judge/views/organization.py:180
msgid "Join request detail"
msgstr "Belépési kérés részletei"
#: judge/views/organization.py:209
#, python-format
msgid "Managing join requests for %s"
msgstr "%s belépési kéréseinek kezelése"
#: judge/views/organization.py:240
#, python-format
msgid "Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d users."
msgstr "A csoportod csak %d további tagot tud fogadni. Nem tudsz felvenni %d felhasználót."
#: judge/views/organization.py:252
#, python-format
msgid "Approved %d user."
msgid_plural "Approved %d users."
msgstr[0] "%d darab felhasználó jóváhagyva."
msgstr[1] "%d darab felhasználó jóváhagyva."
#: judge/views/organization.py:253
#, python-format
msgid "Rejected %d user."
msgid_plural "Rejected %d users."
msgstr[0] "%d darab felhasználó elutasítva."
msgstr[1] "%d darab felhasználó elutasítva."
#: judge/views/organization.py:283
#, python-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s szerkesztése"
#: judge/views/organization.py:307 judge/views/organization.py:315
msgid "Can't edit organization"
msgstr "Nem lehet szerkeszteni a csoportot"
#: judge/views/organization.py:308
msgid "You are not allowed to edit this organization."
msgstr "Nincs jogosultságod szerkeszteni ezt a csoportot."
#: judge/views/organization.py:316
msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
msgstr "Nincs jogosultságod embereket kirúgni ebből a csoportból."
#: judge/views/organization.py:321 judge/views/organization.py:325
msgid "Can't kick user"
msgstr "Nem lehet kirúgni a felhasználót"
#: judge/views/organization.py:322
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
msgstr "A felhasználó akit megpróbálsz kirúgni nem létezik!"
#: judge/views/organization.py:326
#, python-format
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
msgstr "A felhasználó akit ki akarsz rúgni nincs a csoportban: %s."
#: judge/views/problem.py:68
msgid "No such problem"
msgstr "Nincs ilyen feladat"
#: judge/views/problem.py:69
#, python-format
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:111
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
msgstr "Megoldás útmutató {0}-hez"
#: judge/views/problem.py:114
#, python-brace-format
msgid "Editorial for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr "Megoldási útmutató <a href=\"{1}\">{0}</a>-hez"
#: judge/views/problem.py:285 templates/contest/contest.html:79
#: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:23
msgid "Problems"
msgstr "Feladatok"
#: judge/views/problem.py:546
msgid "Banned from submitting"
msgstr "Feltöltéstől eltiltott"
#: judge/views/problem.py:547
msgid "You have been declared persona non grata for this problem. You are permanently barred from submitting this problem."
msgstr "Nemkívánatos személy vagy ennél a feladatnál, így örökre el vagy tiltva a feltöltéstől."
#: judge/views/problem.py:560
msgid "Too many submissions"
msgstr "Túl sok feltöltés"
#: judge/views/problem.py:561
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:627 judge/views/problem.py:630
#, python-format
msgid "Submit to %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:646
msgid "Clone Problem"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:37
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:39
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:46
msgid "Your zip file is invalid!"
msgstr "A zip fájlod nem érvényes!"
#: judge/views/problem_data.py:104
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:107
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:142
#, python-brace-format
msgid "Editing data for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:145
#, python-format
msgid "Editing data for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:237 judge/views/problem_data.py:238
#, python-format
msgid "Generated init.yml for %s"
msgstr "init.yml generálva %s-hez"
#: judge/views/problem_manage.py:50 judge/views/problem_manage.py:53
#, python-format
msgid "Managing submissions for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:95
#, python-format
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:110
#, python-format
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:119
#, python-format
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: judge/views/ranked_submission.py:58
#, python-format
msgid "Best solutions for %s"
msgstr "Legjobb megoldások %s-hez"
#: judge/views/ranked_submission.py:61
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr "Legjobb megoldások <a href=\"{1}\">{0}</a>-hez"
#: judge/views/ranked_submission.py:71
#, python-format
msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
msgstr "Legjobb megoldások %(problem)s %(contest)s-ben"
#: judge/views/ranked_submission.py:74
#, python-format
msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:80
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a> in <a href=\"{3}\">{2}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:83
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for problem {0} in <a href=\"{2}\">{1}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:27
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:103
msgid "Preferred language"
msgstr "Preferált nyelv"
#: judge/views/register.py:38
msgid "Subscribe to newsletter?"
msgstr "Feliratkozol a hírlevélre?"
#: judge/views/register.py:45
#, python-format
msgid "The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed per address."
msgstr "A \"%s\" email cím már foglalt. Csak egy regisztráció engedélyezett címenként."
#: judge/views/register.py:51
msgid "Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a reputable email provider."
msgstr ""
#: judge/views/register.py:57 judge/views/register.py:95
msgid "Registration"
msgstr "Regisztráció"
#: judge/views/register.py:106
msgid "Authentication failure"
msgstr "Azonosítási hiba"
#: judge/views/stats.py:105
msgid "Language statistics"
msgstr ""
#: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:319
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#: judge/views/status.py:108
msgid "Version matrix"
msgstr "Verzió mátrix"
#: judge/views/submission.py:59 judge/views/submission.py:66
#, python-format
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:161 judge/views/submission.py:162
#: templates/problem/problem.html:127
msgid "All submissions"
msgstr "Összes beküldés"
#: judge/views/submission.py:303
msgid "All my submissions"
msgstr "Összes beküldésem"
#: judge/views/submission.py:304
#, python-format
msgid "All submissions by %s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:335
#, python-format
msgid "All submissions for %s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:354
msgid "Must pass a problem"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:397
#, python-format
msgid "My submissions for %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:398
#, python-format
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:495
msgid "Must pass a contest"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:514
#, python-brace-format
msgid "<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for <a href=\"{3}\">{2}</a> in <a href=\"{5}\">{4}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:519
#, python-brace-format
msgid "<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for problem {2} in <a href=\"{4}\">{3}</a>"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:33 judge/views/ticket.py:39
msgid "Ticket title"
msgstr "Hibajegy cím"
#: judge/views/ticket.py:40
msgid "Issue description"
msgstr "Probléma leírása"
#: judge/views/ticket.py:85 judge/views/ticket.py:88
#, python-format
msgid "New ticket for %s"
msgstr "Új hibajegy %s-hez"
#: judge/views/ticket.py:139
#, python-format
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:248
#, python-format
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:297
#, python-format
msgid "New Ticket: %s"
msgstr "Új Hibajegy: %s"
#: judge/views/ticket.py:298
#, python-format
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:300
msgid ", "
msgstr ", "
#: judge/views/ticket.py:300
msgid "no one"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
msgid "Enable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48
msgid "Disable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:103
msgid "Perform Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:68
msgid "No such user"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
#: judge/views/user.py:68
#, python-format
msgid "No user handle \"%s\"."
msgstr ""
#: judge/views/user.py:72
msgid "My account"
msgstr "Saját fiók"
#: judge/views/user.py:73
#, python-format
msgid "User %s"
msgstr "Felhasználó %s"
#: judge/views/user.py:136
msgid "M j, Y, G:i"
msgstr "M j, Y, G:i"
#: judge/views/user.py:221
msgid "Updated on site"
msgstr "Frissítve az oldalon"
#: judge/views/user.py:253 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:222
#: templates/user/user-tabs.html:10
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil szerkesztése"
#: judge/views/user.py:262 templates/user/user-list-tabs.html:4
msgid "Leaderboard"
msgstr "Ranglista"
#: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58
#, python-format
msgid "Invalid upstream data: %s"
msgstr ""
#: judge/views/widgets.py:68
msgid "Bad latitude or longitude"
msgstr "Érvénytelen szélességi vagy hosszúsági kör"
#: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:13
#: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:27
msgid "Photo"
msgstr ""
#: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:14
#: src/django-sortedm2m/sortedm2m_tests/migrations_tests/models.py:28
msgid "Photos"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:9
msgid "first name"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:10
msgid "last name"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:11
msgid "biography"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/admin.py:24
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:30
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:30
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:30
msgid "owner"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:12
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:12
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:12
msgid "name"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:19
msgid "Category of Books"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:20
msgid "Categories of Books"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:26
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:26
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:26
msgid "title"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:28
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:28
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:28
msgid "category"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:29
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:29
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:29
msgid "author"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:31
msgid "publication date"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:37
msgid "Book"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:38
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:136
msgid "Books"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:19
msgid "Category of CDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:20
msgid "Categories of CDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:36
msgid "CD"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:37
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:141
msgid "CDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:19
msgid "Category of DVDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:20
msgid "Categories of DVDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:36
msgid "DVD"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:37
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:146
msgid "DVDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/forms.py:12
#, python-format
msgid "Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. Note that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/forms.py:32
#, python-format
msgid "Please enter the correct %(username)s and password for an user account. Note that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:27
msgid "Site"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:38
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:41
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:130
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:133
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:48
msgid "Applications"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:53
msgid "Administration"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:64
msgid "Color theme"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:66
msgid "Change color theme"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
msgid "Rate all ratable contests"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14
msgid "View Submissions"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17
#: templates/user/user-base.html:61
msgid "View submissions"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
msgid "Edit user"
msgstr "Felhasználó szerkesztése"
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
#: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67
msgid "Rejudge"
msgstr "Újratesztel"
#: templates/base.html:214
#, python-format
msgid "Hello, <b>%(username)s</b>."
msgstr "Heló, <b>%(username)s</b>."
#: templates/base.html:220 templates/comments/list.html:89
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:24
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:6
#: templates/submission/info-base.html:12
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/base.html:229
msgid "Log out"
msgstr "Kilépés"
#: templates/base.html:238
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Log in"
msgstr ""
#: templates/base.html:239 templates/registration/registration_form.html:177
msgid "or"
msgstr "vagy"
#: templates/base.html:240
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: templates/base.html:252
msgid "spectating"
msgstr "megfigyelés"
#: templates/base.html:265
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
msgstr "Az oldal JavaScript engedélyezésével működik a legjobban."
#: templates/blog/content.html:13 templates/comments/list.html:68
#: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:20
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
#: templates/license.html:10 templates/problem/data.html:437
#: templates/problem/editorial.html:14
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: templates/blog/content.html:27
#, python-format
msgid "\n"
" posted on %(time)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/blog/dashboard.html:21
#, python-format
msgid "\n"
" on %(time)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:85
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: templates/blog/list.html:87
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: templates/blog/list.html:92
msgid "News"
msgstr "Hírek"
#: templates/blog/list.html:106
#, python-brace-format
msgid "posted on {time}"
msgstr "{time}-kor posztolva"
#: templates/blog/list.html:130 templates/problem/problem.html:310
msgid "Clarifications"
msgstr "Pontosítások"
#: templates/blog/list.html:146 templates/problem/problem.html:321
msgid "No clarifications have been made at this time."
msgstr "Nem jelentek meg pontosítások még."
#: templates/blog/list.html:154
msgid "Ongoing contests"
msgstr "Folyamatban lévő versenyek"
#: templates/blog/list.html:172
msgid "Upcoming contests"
msgstr "Közelgő versenyek"
#: templates/blog/list.html:189
msgid "Comment stream"
msgstr "Kommentfolyam"
#: templates/blog/list.html:208
msgid "New problems"
msgstr "Új feladatok"
#: templates/blog/list.html:225
msgid "My open tickets"
msgstr "Nyitott hibajegyeim"
#: templates/blog/list.html:246
msgid "New tickets"
msgstr "Új hibajegy"
#: templates/comments/list.html:2
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
#: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27
msgid "Please login to vote"
msgstr "Jelentkezz be a szavazáshoz"
#: templates/comments/list.html:40
#, python-brace-format
msgid "commented on {time}"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:49
#, python-format
msgid "edit %(edits)s"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:77
msgid "edited"
msgstr "szerkesztett"
#: templates/comments/list.html:60
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: templates/comments/list.html:86
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: templates/comments/list.html:101
#, python-format
msgid "\n"
" This comment is hidden due to too much negative feedback.\n"
" Click <a href=\"javascript:comment_show_content(%(id)s)\">here</a> to view it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:120
msgid "There are no comments at the moment."
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:126
msgid "New comment"
msgstr "Új hozzászólás"
#: templates/comments/list.html:140
msgid "Invalid comment body."
msgstr "Érvénytelen hozzászólás törzs."
#: templates/comments/list.html:148
msgid "Post!"
msgstr "Küld!"
#: templates/comments/list.html:156
msgid "Comments are disabled on this page."
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:72
#, python-brace-format
msgid "edit {edits}"
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:75
msgid "original"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:26
msgid "Invalid access code."
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:29
msgid "Please enter your access code:"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:32
msgid "Join Contest"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:12
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: templates/contest/calendar.html:13
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#: templates/contest/calendar.html:14
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: templates/contest/calendar.html:15
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: templates/contest/calendar.html:16
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: templates/contest/calendar.html:17
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: templates/contest/calendar.html:18
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: templates/contest/clone.html:37
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40
msgid "Clone!"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:7
msgid "Prev"
msgstr "Előző"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:10
msgid "Today"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:13
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:21
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:22
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: templates/contest/contest-tabs.html:4
msgid "Info"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:8
msgid "Rankings"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:10
msgid "Hidden Rankings"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:18
msgid "MOSS"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:23
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:34
#: templates/contest/contest-tabs.html:54
msgid "Leave contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:41 templates/contest/list.html:293
msgid "Virtual join"
msgstr "Virtuális csatlakozás"
#: templates/contest/contest-tabs.html:52
msgid "Stop spectating"
msgstr "Felhagyás a megfigyeléssel"
#: templates/contest/contest-tabs.html:61
msgid "Spectate contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:67
#: templates/contest/contest-tabs.html:73
msgid "Join contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:82
msgid "Login to participate"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:37
msgid "Participating virtually."
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:43
msgid "Contest is over."
msgstr "A versenynek vége."
#: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63
msgid "F j, Y, G:i T"
msgstr "F j, Y, G:i T"
#: templates/contest/contest.html:59
#, python-format
msgid "<b>%(time_limit)s</b> window between <b>%(start_time)s</b> and <b>%(end_time)s</b>"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:63
#, python-format
msgid "<b>%(length)s</b> long starting on <b>%(start_time)s</b>"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:85
msgid "AC Rate"
msgstr "AC arány"
#: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:153
#: templates/contest/list.html:195 templates/contest/list.html:271
#: templates/problem/list.html:212 templates/problem/list.html:238
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: templates/contest/contest.html:111
msgid "Editorial"
msgstr "Megoldási útmutató"
#: templates/contest/list.html:31 templates/contest/media-js.html:9
msgid "Are you sure you want to join?"
msgstr "Biztos hogy csatlakozni akarsz?"
#: templates/contest/list.html:32
msgid "Joining a contest for the first time starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:65
msgid "hidden"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:70
msgid "private"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:84
msgid "rated"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:132
msgid "Spectate"
msgstr "Megfigyelés"
#: templates/contest/list.html:138
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: templates/contest/list.html:148
msgid "Active Contests"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:152 templates/contest/list.html:194
#: templates/contest/list.html:232 templates/contest/list.html:270
msgid "Contest"
msgstr "Verseny"
#: templates/contest/list.html:190
msgid "Ongoing Contests"
msgstr "Folyamatban lévő versenyek"
#: templates/contest/list.html:227
msgid "Upcoming Contests"
msgstr "Közelgő Versenyek"
#: templates/contest/list.html:255
msgid "There are no scheduled contests at this time."
msgstr "Jelenleg nincs ütemezett verseny."
#: templates/contest/list.html:261
msgid "Past Contests"
msgstr "Elmúlt Versenyek"
#: templates/contest/media-js.html:4
msgid "Are you sure you want to leave?"
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:5
msgid "You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a new one."
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:10
msgid "Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:28
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:33
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:60
msgid "No submissions"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:74
msgid "Re-MOSS contest"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:82
msgid "Delete MOSS results"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:5
msgid "This contest is private to specific users."
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:10
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:12
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
msgstr "Csak a következő csoportok tagjai férhetnek hozzá ehhez a versenyhez:"
#: templates/contest/ranking-table.html:7
msgid "Organization"
msgstr "Intézmény"
#: templates/contest/ranking-table.html:27
#, python-brace-format
msgid "Started on {time}"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking-table.html:30
msgid "Participation ended."
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:232
msgid "View user participation"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:236
msgid "Show organizations"
msgstr "Csoportok mutatása"
#: templates/license.html:12
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#: templates/newsletter/common.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "Newsletter"
msgstr "Hírlevél"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "activate"
msgstr "aktiválás"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8
msgid "You have successfully been unsubscribed."
msgstr "Sikeresen leiratkoztál."
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6
msgid "Newsletter unsubscribe"
msgstr "Hírlevél leiratkozás"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8
msgid "Your unsubscription request has successfully been received. An email has been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your unsubscription."
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17
msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: templates/newsletter/subscription_update.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6
msgid "Newsletter update"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update.html:9
msgid "Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. This could be because your email address is invalid."
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update.html:14
msgid "Update subscription"
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8
msgid "Your subscription has successfully been updated."
msgstr ""
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8
msgid "Your update request was successfully received and an activation email has been sent to you. In that email you will find a link which you need to follow in order to update your subscription."
msgstr ""
#: templates/organization/edit.html:46
#: templates/organization/requests/pending.html:34
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
msgid "Update"
msgstr "Frissít"
#: templates/organization/home.html:7
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:9
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:11
msgid "You will have to request membership in order to join again."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:24
msgid "Leave organization"
msgstr "Csoport elhagyása"
#: templates/organization/home.html:29
msgid "Join organization"
msgstr "Belépés a csoportba"
#: templates/organization/home.html:33
msgid "Request membership"
msgstr "Tagság kérelmezése"
#: templates/organization/home.html:39
msgid "Edit organization"
msgstr "Csoport szerkesztése"
#: templates/organization/home.html:43
msgid "View requests"
msgstr "Kérések megtekintése"
#: templates/organization/home.html:50
msgid "Admin organization"
msgstr "Csoport adminisztrációja"
#: templates/organization/home.html:55
msgid "View members"
msgstr "Tagok megtekintése"
#: templates/organization/list.html:23 templates/status/language-list.html:34
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: templates/organization/list.html:24
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: templates/organization/requests/detail.html:13
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: templates/organization/requests/detail.html:17
msgid "Organization:"
msgstr "Csoport:"
#: templates/organization/requests/detail.html:25
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: templates/organization/requests/detail.html:29
msgid "Reason:"
msgstr "Ok:"
#: templates/organization/requests/log.html:11
#: templates/organization/requests/pending.html:14
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: templates/organization/requests/log.html:12
#: templates/organization/requests/pending.html:15
msgid "Reason"
msgstr "Ok"
#: templates/organization/requests/log.html:28
#: templates/organization/requests/pending.html:37
msgid "There are no requests to approve."
msgstr "Nincsenek jóváhagyásra váló kérések."
#: templates/organization/requests/pending.html:17
#: templates/problem/data.html:401
msgid "Delete?"
msgstr "Törlés?"
#: templates/organization/requests/request.html:18
msgid "Your reason for joining:"
msgstr "A csatlakozás oka:"
#: templates/organization/requests/request.html:20
msgid "Request"
msgstr "Kérés"
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
msgid "Pending"
msgstr "Elbírálás alatt"
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
msgid "Approved"
msgstr "Jóváhagyva"
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
msgid "Rejected"
msgstr "Elutasítva"
#: templates/organization/users-table.html:15
msgid "Kick"
msgstr "Kirúg"
#: templates/problem/clone.html:37
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:353
msgid "View YAML"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:369
msgid "Show columns:"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:372 templates/problem/data.html:396
msgid "Output prefix"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:376 templates/problem/data.html:397
msgid "Output limit"
msgstr "Kimenet limit"
#: templates/problem/data.html:380 templates/problem/data.html:398
msgid "Checker"
msgstr "Checker"
#: templates/problem/data.html:384 templates/problem/data.html:399
msgid "Generator args"
msgstr "Generátor argumentumok"
#: templates/problem/data.html:391
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: templates/problem/data.html:392
msgid "Input file"
msgstr "Bementi fájl"
#: templates/problem/data.html:393
msgid "Output file"
msgstr "Kimeneti fájl"
#: templates/problem/data.html:395
msgid "Pretest?"
msgstr "Preteszt?"
#: templates/problem/data.html:447 templates/problem/submit.html:252
msgid "Submit!"
msgstr "Beküld!"
#: templates/problem/data.html:448
msgid "Add new case"
msgstr "Új eset hozzáadása"
#: templates/problem/editorial.html:22
msgid "Remember to use this editorial <b>only</b> when stuck, and <b>not to copy-paste code from it</b>. Please be respectful to the problem author and editorialist. <br><br> <b>Submitting an official solution before solving the problem yourself is a bannable offence.</b>"
msgstr "Ne feledd, hogy <b>csak</b> akkor használd a megoldási útmutatót ha elakadtál és <b>ne másold csak úgy ki belőle a kódot</b>. Kérlek legyél tisztelettudó a feladat és az útmutató szerzője felé. <br><br> <b>Ha hivatalos megoldást küldesz be mielőtt te magad megoldanád a feladatot az kitiltást vonhat maga után!</b>"
#: templates/problem/list.html:62
msgid "Filter by type..."
msgstr "Szűrés típus szerint..."
#: templates/problem/list.html:185
msgid "Hot problems"
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:207 templates/problem/list.html:224
#: templates/problem/search-form.html:30 templates/user/user-problems.html:57
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: templates/problem/list.html:209 templates/problem/list.html:228
msgid "Types"
msgstr "Típusok"
#: templates/problem/list.html:235
#, python-format
msgid "AC %%"
msgstr "AC %%"
#: templates/problem/manage_submission.html:55
msgid "Leave empty to not filter by language"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:60
msgid "Leave empty to not filter by result"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:79
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:82
msgid "End ID must be after start ID."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:90
#, python-brace-format
msgid "You are about to rejudge {count} submissions. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:96
msgid "You are about to rejudge a few submissions. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:115
msgid "Rejudge Submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:120
msgid "Filter by ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:123
msgid "Starting ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:127
msgid "Ending ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:131
msgid "This range includes both endpoints."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:134
msgid "Filter by language:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:142
msgid "Filter by result:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:150
msgid "Rejudge selected submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:157
msgid "Rescore Everything"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:158
#, python-format
msgid "This will rescore %(count)d submissions."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:162
#, python-format
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:163
msgid "Rescore all submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:91
msgid "View as PDF"
msgstr "Mutasd PDF-ként"
#: templates/problem/problem.html:101 templates/problem/problem.html:111
#: templates/problem/problem.html:116
msgid "Submit solution"
msgstr "Megoldás beküldése"
#: templates/problem/problem.html:104
#, python-format
msgid "%(counter)s submission left"
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
msgstr[0] "%(counter)s beküldés van hátra"
msgstr[1] "%(counter)s beküldés van hátra"
#: templates/problem/problem.html:112
msgid "0 submissions left"
msgstr "0 beküldés van hátra"
#: templates/problem/problem.html:124
msgid "My submissions"
msgstr "Beküldéseim"
#: templates/problem/problem.html:128
msgid "Best submissions"
msgstr "Legjobb beküldések"
#: templates/problem/problem.html:132
msgid "Read editorial"
msgstr "Megoldási útmutató olvasása"
#: templates/problem/problem.html:137
msgid "Manage tickets"
msgstr "Hibajegyek kezelése"
#: templates/problem/problem.html:141
msgid "Edit problem"
msgstr "Feladat szerkesztése"
#: templates/problem/problem.html:143
msgid "Edit test data"
msgstr "Teszt adatok szerkesztése"
#: templates/problem/problem.html:148
msgid "My tickets"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:156
msgid "Manage submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:162
msgid "Clone problem"
msgstr "Feladat klónozása"
#: templates/problem/problem.html:169
msgid "Points:"
msgstr "Pontok:"
#: templates/problem/problem.html:172 templates/problem/problem.html:174
msgid "(partial)"
msgstr "(részleges)"
#: templates/problem/problem.html:179
msgid "Time limit:"
msgstr "Időkorlát:"
#: templates/problem/problem.html:191
msgid "Memory limit:"
msgstr "Memóriakorlát:"
#: templates/problem/problem.html:210
msgid "Author:"
msgid_plural "Authors:"
msgstr[0] "Szerző:"
msgstr[1] "Szerzők:"
#: templates/problem/problem.html:225
msgid "Problem type"
msgid_plural "Problem types"
msgstr[0] "Feladat típus"
msgstr[1] "Feladat típusok"
#: templates/problem/problem.html:238
msgid "Allowed languages"
msgstr "Engedélyezett nyelvek"
#: templates/problem/problem.html:246
#, python-format
msgid "No %(lang)s judge online"
msgstr "Nincs jelenleg online %(lang)s tesztelő"
#: templates/problem/problem.html:257
msgid "Judge:"
msgid_plural "Judges:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/problem/problem.html:274
msgid "none available"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:299
msgid "Request clarification"
msgstr "Pontosítást kérek"
#: templates/problem/problem.html:301
msgid "Report an issue"
msgstr "Hiba jelentése"
#: templates/problem/raw.html:62
msgid "Time Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/raw.html:71
msgid "Memory Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:2
msgid "Problem search"
msgstr "Feladat keresés"
#: templates/problem/search-form.html:8
msgid "Search problems..."
msgstr "Feladatok keresése..."
#: templates/problem/search-form.html:14
msgid "Full text search"
msgstr "Szöveg keresése"
#: templates/problem/search-form.html:21
msgid "Hide solved problems"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:27
msgid "Show problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:33 templates/problem/search-form.html:35
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:46
msgid "Problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:57
msgid "Point range"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:63 templates/submission/list.html:337
#: templates/ticket/list.html:248
msgid "Go"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:64
msgid "Random"
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:192
#, python-format
msgid "<b>Warning!</b> Your default language, <b>%(default_language)s</b>, is unavailable for this problem and has been deselected."
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:203
#, python-format
msgid "\n"
" You have %(left)s submission left\n"
" "
msgid_plural "\n"
" You have %(left)s submissions left\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/problem/submit.html:212
msgid "You have 0 submissions left"
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:250
msgid "No judge is available for this problem."
msgstr ""
#: templates/registration/activate.html:3
#, python-format
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
msgstr ""
#: templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Your account has been successfully activated."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:43
msgid "Invalid username or password."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:61
#: templates/registration/totp_auth.html:39
msgid "Login!"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:67
msgid "Or log in with..."
msgstr ""
#: templates/registration/logout.html:3
msgid "See you later!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Your password was sucessfully changed."
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Send Reset Email"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should be receiving them shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
#, python-format
msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr ""
#: templates/registration/profile_creation.html:36
#: templates/registration/username_select.html:7
msgid "Continue >"
msgstr "Folytatás >"
#: templates/registration/registration_closed.html:3
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
msgstr ""
#: templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "You have successfully been registered. An email has been sent to the email address you provided to confirm your registration."
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:166
msgid "(again, for confirmation)"
msgstr "(újra, megerősítésként)"
#: templates/registration/registration_form.html:173
msgid "(select your closest major city)"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:178
msgid "pick from map"
msgstr "válassz a térképről"
#: templates/registration/registration_form.html:183
msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
#: templates/registration/registration_form.html:186
#: templates/user/edit-profile.html:162
msgid "Affiliated organizations"
msgstr "Kapcsolódó csoportok"
#: templates/registration/registration_form.html:192
#: templates/user/edit-profile.html:121
msgid "Notify me about upcoming contests"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:206
msgid "By registering, you agree to our"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:207
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Felhasználási feltételek"
#: templates/registration/registration_form.html:210
msgid "Register!"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_auth.html:36
#: templates/registration/totp_disable.html:45
#: templates/registration/totp_enable.html:83
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_auth.html:41
#, python-format
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
msgstr ""
#: templates/registration/totp_disable.html:38
msgid "To protect your account, you must first authenticate before you can disable Two Factor Authentication."
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:71
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:72
msgid "QR code"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:73
msgid "Or enter this code manually:"
msgstr ""
#: templates/stats/base.html:9 templates/submission/list.html:345
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: templates/stats/language.html:11
msgid "Submission Statistics"
msgstr "Beküldési statisztikák"
#: templates/stats/language.html:16
msgid "Submissions by Language"
msgstr "Beküldések nyelvenként"
#: templates/stats/language.html:21
msgid "AC Submissions by Language"
msgstr ""
#: templates/stats/language.html:26
msgid "Language AC Rate"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:2
msgid "Judge"
msgstr "Tesztelő"
#: templates/status/judge-status-table.html:4
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#: templates/status/judge-status-table.html:6
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:7
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: templates/status/judge-status-table.html:8
msgid "Load"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:34
#: templates/status/judge-status-table.html:41
#: templates/status/judge-status-table.html:48
#: templates/status/judge-status-table.html:59
msgid "N/A"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:64
msgid "There are no judges available at this time."
msgstr ""
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: templates/status/language-list.html:35
msgid "Runtime Info"
msgstr ""
#: templates/status/status-tabs.html:4
msgid "Judges"
msgstr ""
#: templates/status/status-tabs.html:6
msgid "Version Matrix"
msgstr ""
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
msgid "An internal error occurred while grading."
msgstr ""
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
msgid "Error information"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:76
msgid "Filter by status..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:82
msgid "Filter by language..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:315
msgid "Filter submissions"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:351
msgid "Total:"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:361
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:39
#, python-format
msgid "Case #%(case)s"
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:49
msgid "view"
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:53
msgid "rejudge"
msgstr "újratesztel"
#: templates/submission/row.html:58
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: templates/submission/source.html:25
msgid "View status"
msgstr "Állapot megtekintése"
#: templates/submission/source.html:26
msgid "View raw source"
msgstr "Nyers forrás megkekintése"
#: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61
msgid "Resubmit"
msgstr "Újraküld"
#: templates/submission/status-testcases.html:10
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
msgstr "Egy megfelelő tesztelőre várunk a feltöltés értékeléséhez..."
#: templates/submission/status-testcases.html:12
msgid "Your submission is being processed..."
msgstr "A beküldésed feldolgozás alatt áll..."
#: templates/submission/status-testcases.html:14
msgid "Compilation Error"
msgstr "Fordítási Hiba"
#: templates/submission/status-testcases.html:18
msgid "Compilation Warnings"
msgstr "Fordítási Figyelmeztetések"
#: templates/submission/status-testcases.html:23
msgid "Pretest Execution Results"
msgstr "Pretesztek futtatásának eredményei"
#: templates/submission/status-testcases.html:25
msgid "Execution Results"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:31
msgid "Batch "
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:43
msgid "Case"
msgstr "Eset"
#: templates/submission/status-testcases.html:45
msgid "Pretest"
msgstr "Preteszt"
#: templates/submission/status-testcases.html:47
msgid "Test case"
msgstr "Teszt eset"
#: templates/submission/status-testcases.html:79
msgid "Your output (clipped)"
msgstr "A kimeneted (levágva)"
#: templates/submission/status-testcases.html:90
msgid "Judge feedback"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:106
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:115
msgid "Final pretest score:"
msgstr "Végső preteszt pontszám:"
#: templates/submission/status-testcases.html:117
msgid "Final score:"
msgstr "Végső pontszám:"
#: templates/submission/status-testcases.html:131
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:134
msgid "Submission aborted!"
msgstr ""
#: templates/submission/status.html:59
msgid "View source"
msgstr "Forráskód megtekintése"
#: templates/submission/status.html:88
msgid "Abort"
msgstr "Megszakít"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
msgid "Mine"
msgstr "Saját"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
#, python-format
msgid "%(user)s's"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:257
msgid "Reopened: "
msgstr "Újranyitva: "
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:258
msgid "Closed: "
msgstr "Lezárva: "
#: templates/ticket/list.html:221
msgid "Use desktop notification"
msgstr "Asztali értesítés használata"
#: templates/ticket/list.html:227
msgid "Show my tickets only"
msgstr "Csak a saját hibajegyek mutatása"
#: templates/ticket/list.html:231
msgid "Filing user"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:240
msgid "Assignee"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:262
msgid "Title"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:304
msgid "Assignees"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:7
msgid "Thanks for opening a ticket!"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:9
msgid "Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving a problem, ask in the comments instead."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:298
msgid "Associated object"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:309
msgid "No one is assigned."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:315
msgid "Close ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:317
msgid "Reopen ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:321
msgid "Assignee notes"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:328 templates/widgets/select_all.html:4
msgid "Nothing here."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:378
msgid "Post"
msgstr ""
#: templates/user/base-users-table.html:3
msgid "Rank"
msgstr ""
#: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69
msgid "Search by handle..."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:90
msgid "Self-description"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:98
msgid "Select your closest major city"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:107
msgid "Editor theme"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:112
msgid "Math engine"
msgstr "Matek motor"
#: templates/user/edit-profile.html:136 templates/user/edit-profile.html:137
msgid "Change your avatar"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:143
msgid "Change your password"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:150
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:153
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:170
msgid "User-script"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:174
msgid "Update profile"
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:22
#, python-format
msgid "\n"
" weighted <b>%(weight)s%%</b>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:27
#, python-format
msgid "%(pp).1fpp"
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:29
#, python-format
msgid "%(pp).0fpp"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:14
msgid "From"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:25
msgid "Admin Notes"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:33 templates/user/user-tabs.html:4
msgid "About"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:40
msgid "You have not shared any information."
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:42
msgid "This user has not shared any information."
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:42
#, python-format
msgid "%(counter)s problem solved"
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/user/user-base.html:50
msgid "Rank by points:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:53
msgid "Total points:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:68
msgid "Rank by rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:70
msgid "Rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:71
msgid "Volatility:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:72
msgid "Min. rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:73
msgid "Max rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:35
msgid "Points Breakdown"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:41
msgid "Load more..."
msgstr "Továbbiak betöltése..."
#: templates/user/user-problems.html:45
msgid "This user has not yet solved any problems."
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:51
msgid "Authored Problems"
msgstr "Létrehozott feladatok"
#: templates/user/user-problems.html:83
msgid "Hide problems I've solved"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:93
#, python-format
msgid "%(points).1f points"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:99
msgid "Score"
msgstr "Pont"
#: templates/user/user-problems.html:110
#, python-format
msgid "%(points)s / %(total)s"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:7
msgid "Impersonate"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:13
msgid "Admin User"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:16
msgid "Admin Profile"
msgstr ""
#: templates/widgets/select_all.html:8
msgid "Check all"
msgstr "Az összes kijelölése"