4991 lines
130 KiB
Text
4991 lines
130 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lqdojvn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-30 09:25+0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-30 16:38\n"
|
|
"Last-Translator: Icyene\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
|
"Language: vi_VN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: lqdojvn\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: vi\n"
|
|
"X-Crowdin-File: django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 408954\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 2\n"
|
|
|
|
#: chat_box/models.py:15 judge/admin/interface.py:110
|
|
#: judge/models/contest.py:268 judge/models/contest.py:392
|
|
#: judge/models/profile.py:208
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "người dùng"
|
|
|
|
#: chat_box/models.py:16 judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:191
|
|
msgid "posted time"
|
|
msgstr "thời gian đăng"
|
|
|
|
#: chat_box/models.py:17 judge/models/comment.py:47
|
|
msgid "body of comment"
|
|
msgstr "bình luận"
|
|
|
|
#: chat_box/views.py:42 templates/chat/chat.html:4
|
|
msgid "Chat Box"
|
|
msgstr "Khu Trò Chuyện"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:352
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tiếng Đức"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:353
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Tiếng Anh"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:354
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:355
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Tiếng Pháp"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:356
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Tiếng Croatia"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:357
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:358
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Tiếng Nhật Bản"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:359
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:360
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Tiếng Braxin-Bồ Đào Nha"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:361
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Tiếng Romania"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:362
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Tiếng Nga"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:363
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Tiếng Séc-bi (Latin)"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:364
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:365
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Tiếng Việt"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:366
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Tiếng Trung (Giản thể)"
|
|
|
|
#: dmoj/settings.py:367
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tiếng Trung Truyền Thống"
|
|
|
|
#: dmoj/urls.py:57
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
#: dmoj/urls.py:105 templates/base.html:192
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Trang chủ"
|
|
|
|
#: judge/admin/comments.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d comment successfully hidden."
|
|
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
|
|
msgstr[0] "%d bình luận đã được ẩn."
|
|
|
|
#: judge/admin/comments.py:43
|
|
msgid "Hide comments"
|
|
msgstr "Ẩn bình luận"
|
|
|
|
#: judge/admin/comments.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d comment successfully unhidden."
|
|
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
|
|
msgstr[0] "%d bình luận đã được hiện lại."
|
|
|
|
#: judge/admin/comments.py:50
|
|
msgid "Unhide comments"
|
|
msgstr "Hiện bình luận"
|
|
|
|
#: judge/admin/comments.py:58
|
|
msgid "Associated page"
|
|
msgstr "Trang liên quan"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:28
|
|
msgid "Included contests"
|
|
msgstr "Các cuộc thi"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:64 templates/contest/contest.html:83
|
|
#: templates/contest/moss.html:43 templates/problem/list.html:206
|
|
#: templates/problem/list.html:224 templates/user/user-problems.html:56
|
|
#: templates/user/user-problems.html:98
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Đề bài"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:115
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Cài đặt"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:117
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Kế hoạch"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:118 templates/organization/home.html:57
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Chi tiết"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:119
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Định dạng"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:120 templates/contest/ranking-table.html:7
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rating"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:121
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Truy cập"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:123 judge/admin/problem.py:131
|
|
msgid "Justice"
|
|
msgstr "Luật"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d contest successfully marked as visible."
|
|
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
|
|
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được hiển thị."
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:203
|
|
msgid "Mark contests as visible"
|
|
msgstr "Hiển thị các kỳ thị"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
|
|
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
|
|
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được ẩn."
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:212
|
|
msgid "Mark contests as hidden"
|
|
msgstr "Ẩn kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:226 judge/admin/submission.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
|
|
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
|
|
msgstr[0] "%d bài nộp đã được lên lịch để chấm lại."
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d participation recalculated."
|
|
msgid_plural "%d participations recalculated."
|
|
msgstr[0] "%d số người tham gia đã được tính lại."
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:303
|
|
msgid "Recalculate results"
|
|
msgstr "Kết quả tính lại"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:307 judge/admin/organization.py:65
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "người dùng"
|
|
|
|
#: judge/admin/contest.py:312 templates/base.html:276
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr "thử"
|
|
|
|
#: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46
|
|
msgid "link path"
|
|
msgstr "đường dẫn liên kết"
|
|
|
|
#: judge/admin/interface.py:65
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Nội dung"
|
|
|
|
#: judge/admin/interface.py:66
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Tóm tắt"
|
|
|
|
#: judge/admin/interface.py:151
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "đối tượng"
|
|
|
|
#: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171
|
|
#: judge/admin/profile.py:80
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Xem trên trang web"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:28
|
|
msgid "Describe the changes you made (optional)"
|
|
msgstr "Mô tả những thay đổi đã thực hiện (tùy chọn)"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:126
|
|
msgid "Social Media"
|
|
msgstr "Mạng xã hội"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:127
|
|
msgid "Taxonomy"
|
|
msgstr "Phân loại"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84
|
|
#: templates/problem/data.html:472 templates/problem/list.html:214
|
|
#: templates/problem/list.html:240 templates/user/base-users-table.html:10
|
|
#: templates/user/user-problems.html:58
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Điểm"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:129
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Giới hạn"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232
|
|
#: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:132
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Lịch sử"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:168
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Tác giả"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d problem successfully marked as public."
|
|
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
|
|
msgstr[0] "%d bài toán đã được public."
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:187
|
|
msgid "Mark problems as public"
|
|
msgstr "Public đề bài"
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d problem successfully marked as private."
|
|
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
|
|
msgstr[0] "%d bài toán đã được unpublic."
|
|
|
|
#: judge/admin/problem.py:197
|
|
msgid "Mark problems as private"
|
|
msgstr "Unpublic đề bài"
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:34
|
|
msgid "timezone"
|
|
msgstr "múi giờ"
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211
|
|
#: templates/notification/list.html:12
|
|
#: templates/organization/requests/log.html:9
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:12
|
|
#: templates/ticket/list.html:263
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Người dùng"
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:173
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:106
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Múi giờ"
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:101
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "ngày tham gia"
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d user have scores recalculated."
|
|
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
|
|
msgstr[0] "%d người dùng đã được tính lại điểm."
|
|
|
|
#: judge/admin/profile.py:111
|
|
msgid "Recalculate scores"
|
|
msgstr "Tính lại điểm"
|
|
|
|
#: judge/admin/runtime.py:19
|
|
msgid "Disallowed problems"
|
|
msgstr "Bài tập không được cho phép"
|
|
|
|
#: judge/admin/runtime.py:22
|
|
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
|
|
msgstr "Bài tập không hỗ trợ ngôn ngữ này"
|
|
|
|
#: judge/admin/runtime.py:83
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Miêu tả"
|
|
|
|
#: judge/admin/runtime.py:84
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
#: judge/admin/runtime.py:85
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Khả năng"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42
|
|
#: judge/admin/submission.py:221
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Không"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:23
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Chưa hoàn thành"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:23
|
|
msgid "Exceptional"
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:42
|
|
msgid "Unaccepted"
|
|
msgstr "Không chấp nhận"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "contest problem"
|
|
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
|
|
msgstr "%(problem)s trong %(contest)s"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171
|
|
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
|
|
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại bài."
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:155
|
|
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
|
|
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại QUÁ NHIỀU bài nộp."
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:167
|
|
msgid "Rejudge the selected submissions"
|
|
msgstr "Chấm lại các bài đã chọn"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d submission were successfully rescored."
|
|
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
|
|
msgstr[0] "%d bài đã được tính điểm lại."
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:196
|
|
msgid "Rescore the selected submissions"
|
|
msgstr "Tính điểm lại các bài đã chọn"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:200 templates/problem/list.html:208
|
|
#: templates/problem/list.html:228
|
|
msgid "Problem code"
|
|
msgstr "Mã bài tập"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:205
|
|
msgid "Problem name"
|
|
msgstr "Tên bài"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:215 templates/notification/list.html:15
|
|
#: templates/organization/requests/log.html:10
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:13
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:105
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:107
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Thời gian"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:112
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Bộ nhớ"
|
|
|
|
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34
|
|
msgid "Included problems"
|
|
msgstr "Các bài tập"
|
|
|
|
#: judge/admin/taxon.py:14
|
|
msgid "These problems are included in this group of problems"
|
|
msgstr "Các bài tập này đã được bao gồm trong nhóm bài"
|
|
|
|
#: judge/admin/taxon.py:37
|
|
msgid "These problems are included in this type of problems"
|
|
msgstr "Các bài chọn đã được bao gồm trong loại bài này"
|
|
|
|
#: judge/apps.py:8
|
|
msgid "Online Judge"
|
|
msgstr "Online Judge"
|
|
|
|
#: judge/comments.py:60
|
|
msgid "Comment body"
|
|
msgstr "Bình luận"
|
|
|
|
#: judge/comments.py:66 judge/views/ticket.py:63
|
|
msgid "Your part is silent, little toad."
|
|
msgstr "Bạn đã bị câm lặng."
|
|
|
|
#: judge/comments.py:69 templates/comments/list.html:132
|
|
msgid ""
|
|
"You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
|
|
msgstr "Bạn cần giải được ít nhất một bài tập trước khi bình luận."
|
|
|
|
#: judge/comments.py:113
|
|
msgid "Posted comment"
|
|
msgstr "Đăng bình luận"
|
|
|
|
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
|
|
msgid "AtCoder"
|
|
msgstr "AtCoder"
|
|
|
|
#: judge/contest_format/default.py:18
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Mặc định"
|
|
|
|
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
|
|
msgid "ECOO"
|
|
msgstr "ECOO"
|
|
|
|
#: judge/contest_format/ioi.py:19
|
|
msgid "IOI"
|
|
msgstr "IOI"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:27
|
|
msgid "Subscribe to contest updates"
|
|
msgstr "Đăng ký để nhận cập nhật về các cuộc thi"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:28
|
|
msgid "Enable experimental features"
|
|
msgstr "Bật các tính năng đang thử nghiệm"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:166
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
|
|
msgstr "Bạn không thể là thành viên của nhiều hơn {count} tổ chức công khai."
|
|
|
|
#: judge/forms.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "judge"
|
|
msgid "Any judge"
|
|
msgstr "máy chấm"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:112 judge/views/register.py:26
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:139
|
|
#: templates/user/base-users-table.html:5
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Tên truy cập"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:113 templates/registration/registration_form.html:151
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:165
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:135
|
|
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
|
|
msgstr "Mã xác thực hai lớp phải có 6 chữ số thập phân."
|
|
|
|
#: judge/forms.py:144 templates/registration/totp_auth.html:32
|
|
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
|
|
msgstr "Mã xác thực hai lớp không hợp lệ."
|
|
|
|
#: judge/forms.py:148 judge/models/problem.py:97
|
|
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
|
|
msgstr "Mã đầu bài chỉ bao gồm ^[a-z0-9] + $"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:153
|
|
msgid "Problem with code already exists."
|
|
msgstr "Mã bài tập đã tồn tại."
|
|
|
|
#: judge/forms.py:158 judge/models/contest.py:52
|
|
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
|
|
msgstr "Id cuộc thi phải bao gồm ^[a-z0-9] + $"
|
|
|
|
#: judge/forms.py:163
|
|
msgid "Contest with key already exists."
|
|
msgstr "Mã kỳ thi đã tồn tại."
|
|
|
|
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/blog.html:26
|
|
#: templates/blog/dashboard.html:21
|
|
msgid "N j, Y, g:i a"
|
|
msgstr "N j, Y, g:i a"
|
|
|
|
#: judge/jinja2/datetime.py:26
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{time}"
|
|
msgstr "{time}"
|
|
|
|
#: judge/jinja2/datetime.py:26
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "on {time}"
|
|
msgstr "vào lúc {time}"
|
|
|
|
#: judge/models/choices.py:59
|
|
msgid "Leave as LaTeX"
|
|
msgstr "Giữ nguyên dạng LaTeX"
|
|
|
|
#: judge/models/choices.py:60
|
|
msgid "SVG with PNG fallback"
|
|
msgstr "SVG với PNG dự phòng"
|
|
|
|
#: judge/models/choices.py:61
|
|
msgid "MathML only"
|
|
msgstr "Chỉ dùng dạng MathML"
|
|
|
|
#: judge/models/choices.py:62
|
|
msgid "MathJax with SVG/PNG fallback"
|
|
msgstr "MathJax với SVG/PNG dự phòng"
|
|
|
|
#: judge/models/choices.py:63
|
|
msgid "Detect best quality"
|
|
msgstr "Tự chọn chất lượng tốt nhất"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:26
|
|
msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
|
|
msgstr "Mã trang phải bao gồm ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:42
|
|
msgid "commenter"
|
|
msgstr "người bình luận"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:44 judge/models/comment.py:177
|
|
msgid "associated page"
|
|
msgstr "trang liên kết"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:46
|
|
msgid "votes"
|
|
msgstr "đánh giá"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:48
|
|
msgid "hide the comment"
|
|
msgstr "ẩn bình luận"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:49
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "bình luận cha"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:54 judge/models/comment.py:192
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "bình luận"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:55
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "các bình luận"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:137 judge/models/problem.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editorial for %s"
|
|
msgstr "Đáp án cho %s"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:172
|
|
msgid "comment vote"
|
|
msgstr "đánh giá bình luận"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:173
|
|
msgid "comment votes"
|
|
msgstr "đánh giá bình luận"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:182
|
|
msgid "Override comment lock"
|
|
msgstr "Ghi đè khóa nhận xét"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:190
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "chủ sở hữu"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:193 judge/models/message.py:16
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "đọc"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:194
|
|
msgid "category"
|
|
msgstr "thể loại"
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:195
|
|
msgid "html link to comments, used for non-comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/comment.py:196
|
|
msgid "who trigger, used for non-comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:22
|
|
msgid "Invalid colour."
|
|
msgstr "Màu sắc không hợp lệ."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:24
|
|
msgid "tag name"
|
|
msgstr "tên thẻ"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:25
|
|
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
|
|
msgstr "Chỉ bao gồm chữ thường và dấu gạch ngang."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:26
|
|
msgid "tag colour"
|
|
msgstr "màu thẻ"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:27
|
|
msgid "tag description"
|
|
msgstr "mô tả thẻ"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:46
|
|
msgid "contest tag"
|
|
msgstr "thẻ kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:47 judge/models/contest.py:104
|
|
msgid "contest tags"
|
|
msgstr "thẻ kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:51
|
|
msgid "contest id"
|
|
msgstr "id kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:53
|
|
msgid "contest name"
|
|
msgstr "tên kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:54
|
|
msgid "These people will be able to edit the contest."
|
|
msgstr "Những người này sẽ có thể chỉnh sửa kỳ thi."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:56 judge/models/runtime.py:133
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "mô tả"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:57 judge/models/problem.py:353
|
|
#: judge/models/runtime.py:135
|
|
msgid "problems"
|
|
msgstr "đề bài"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:58 judge/models/contest.py:269
|
|
msgid "start time"
|
|
msgstr "thời gian bắt đầu"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:59
|
|
msgid "end time"
|
|
msgstr "thời gian kết thúc"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:60 judge/models/problem.py:118
|
|
#: judge/models/problem.py:377
|
|
msgid "time limit"
|
|
msgstr "giới hạn thời gian"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:61 judge/models/problem.py:136
|
|
msgid "publicly visible"
|
|
msgstr "công khai"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Should be set even for organization-private contests, where it determines "
|
|
"whether the contest is visible to members of the specified organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nên được đặt ngay cả đối với các kỳ thi riêng, chỉ các thành viên trong nhóm "
|
|
"mới thấy được kỳ thi này."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:65
|
|
msgid "contest rated"
|
|
msgstr "kỳ thi có tính rating"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:65
|
|
msgid "Whether this contest can be rated."
|
|
msgstr "Liệu kỳ thi có được tính rating."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:67
|
|
msgid "hide scoreboard"
|
|
msgstr "ẩn bảng điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the contest."
|
|
msgstr "Liệu bảng điểm có được ẩn trong thời gian thi."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "hide scoreboard"
|
|
msgid "view contest scoreboard"
|
|
msgstr "ẩn bảng điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
|
|
msgid "These users will be able to view the scoreboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những người này có thể xem bài tập riêng tư nhưng không thể chỉnh sửa chúng."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:74
|
|
msgid "no comments"
|
|
msgstr "không có bình luận"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:75
|
|
msgid "Use clarification system instead of comments."
|
|
msgstr "Dùng hệ thống hỏi đáp thay vì bình luận."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:77
|
|
msgid "Rating floor for contest"
|
|
msgstr "Rating thấp nhất được tham gia kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:79
|
|
msgid "Rating ceiling for contest"
|
|
msgstr "Rating cao nhất được tham gia kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:81
|
|
msgid "rate all"
|
|
msgstr "tính rating cho tất cả"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:81
|
|
msgid "Rate all users who joined."
|
|
msgstr "Tính rating cho tất cả thí sinh."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:82
|
|
msgid "exclude from ratings"
|
|
msgstr "không tính rating"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:84
|
|
msgid "private to specific users"
|
|
msgstr "chỉ riêng tư cho các thành viên cụ thể"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:85
|
|
msgid "private contestants"
|
|
msgstr "thí sinh thi riêng"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:86
|
|
msgid "If private, only these users may see the contest"
|
|
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những người dùng này có thể xem kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:88
|
|
msgid "hide problem tags"
|
|
msgstr "ẩn thẻ bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:89
|
|
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
|
|
msgstr "Các thẻ bài tập có được ẩn mặc định?"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:91
|
|
msgid "run pretests only"
|
|
msgstr "chỉ chạy pretest"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly "
|
|
"set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when "
|
|
"the contest ends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉ chấm pretest. Chọn trong lúc thi, sau đó bỏ chọn để chấm lại ở cuối cuộc "
|
|
"thi."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:96 judge/models/interface.py:77
|
|
#: judge/models/problem.py:157
|
|
msgid "private to organizations"
|
|
msgstr "dành riêng cho nhóm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:97 judge/models/interface.py:75
|
|
#: judge/models/problem.py:155 judge/models/profile.py:77
|
|
msgid "organizations"
|
|
msgstr "nhóm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:98
|
|
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
|
|
msgstr "Nếu là riêng tư, chỉ các nhóm này mới có thể thấy kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:99 judge/models/problem.py:145
|
|
msgid "OpenGraph image"
|
|
msgstr "Ảnh OpenGraph"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:100 judge/models/profile.py:48
|
|
msgid "Logo override image"
|
|
msgstr "Ghi đè logo"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"This image will replace the default site logo for users inside the contest."
|
|
msgstr "Ảnh này sẽ thay thế logo mặc định trong kỳ thi."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:105
|
|
msgid "the amount of live participants"
|
|
msgstr "số lượng người tham gia"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:106
|
|
msgid "contest summary"
|
|
msgstr "tổng kết cuộc thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:107 judge/models/problem.py:147
|
|
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
|
|
msgstr "Văn bản thuần, hiển thị trong thẻ meta, ví dụ như cho mạng xã hội."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:108 judge/models/profile.py:47
|
|
msgid "access code"
|
|
msgstr "mã truy cập"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the "
|
|
"contest. Leave it blank to disable."
|
|
msgstr "Mật khẩu để cho phép tham gia kỳ thi. Để trống nếu không dùng."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:111 judge/models/problem.py:141
|
|
msgid "personae non gratae"
|
|
msgstr "cá nhân - không tính điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:112
|
|
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
|
|
msgstr "Cấm những người dùng đã chọn tham gia kỳ thi này."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:113
|
|
msgid "contest format"
|
|
msgstr "định dạng kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:114
|
|
msgid "The contest format module to use."
|
|
msgstr "Loại kỳ thi."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:115
|
|
msgid "contest format configuration"
|
|
msgstr "cấu hình format kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format "
|
|
"module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"File JSON để cấu hình loại kỳ thi. Để trống nếu không dùng. Định dạng chính "
|
|
"xác phụ thuộc vào định dạng kỳ thi được chọn."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "test case points"
|
|
msgid "precision points"
|
|
msgstr "điểm cho testcase"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:121
|
|
msgid "Number of digits to round points to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:249
|
|
msgid "See private contests"
|
|
msgstr "Xem các kỳ thi riêng tư"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:250
|
|
msgid "Edit own contests"
|
|
msgstr "Sửa các kỳ thi của bạn"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:251
|
|
msgid "Edit all contests"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa tất cả các kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:252
|
|
msgid "Clone contest"
|
|
msgstr "Nhân bản kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:253 templates/contest/moss.html:74
|
|
msgid "MOSS contest"
|
|
msgstr "Kỳ thi dùng MOSS"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:254
|
|
msgid "Rate contests"
|
|
msgstr "Đánh gia các kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:255
|
|
msgid "Contest access codes"
|
|
msgstr "Mã truy cập kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:256
|
|
msgid "Create private contests"
|
|
msgstr "Tạo kỳ thi riêng tư"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mark contests as visible"
|
|
msgid "Change contest visibility"
|
|
msgstr "Hiển thị các kỳ thị"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:259 judge/models/contest.py:356
|
|
#: judge/models/contest.py:393 judge/models/contest.py:416
|
|
#: judge/models/submission.py:84
|
|
msgid "contest"
|
|
msgstr "kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:260
|
|
msgid "contests"
|
|
msgstr "kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:267
|
|
msgid "associated contest"
|
|
msgstr "kỳ thi liên quan"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:270
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:271
|
|
msgid "cumulative time"
|
|
msgstr "tổng thời gian"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:272
|
|
msgid "is disqualified"
|
|
msgstr "bị loại"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:273
|
|
msgid "Whether this participation is disqualified."
|
|
msgstr "Thí sinh này bị loại."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:274
|
|
msgid "virtual participation id"
|
|
msgstr "mã số tham gia thử"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:275
|
|
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation."
|
|
msgstr "0 = thi ảo, còn lại là lần thi thứ n."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:276
|
|
msgid "contest format specific data"
|
|
msgstr "định dạng dữ liệu cụ thể của kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s spectating in %s"
|
|
msgstr "%s quan sát trong %s"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s in %s, v%d"
|
|
msgstr "%s trong %s, v%d"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s in %s"
|
|
msgstr "%s trong %s"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:348
|
|
msgid "contest participation"
|
|
msgstr "thí sinh"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:349
|
|
msgid "contest participations"
|
|
msgstr "thí sinh"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:355 judge/models/contest.py:377
|
|
#: judge/models/contest.py:417 judge/models/problem.py:352
|
|
#: judge/models/problem.py:357 judge/models/problem.py:375
|
|
#: judge/models/problem_data.py:38
|
|
msgid "problem"
|
|
msgstr "bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:357 judge/models/contest.py:381
|
|
#: judge/models/problem.py:129
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:358
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "thành phần"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:359 judge/models/contest.py:382
|
|
msgid "is pretested"
|
|
msgstr "là pretest"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:360 judge/models/interface.py:43
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "thứ tự"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:361
|
|
msgid "0 to not show testcases, 1 to show"
|
|
msgstr "0 để ẩn test đối với thí sinh, 1 để hiện"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:362
|
|
msgid "visible testcases"
|
|
msgstr "hiển thị tests"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:363
|
|
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
|
|
msgstr "Số lượng tối đa lần nộp cho bài này, hoặc 0 nếu không giới hạn."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:365
|
|
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
|
|
msgstr "Tại sao lại có một bài mà bạn không thể nộp?"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:370
|
|
msgid "contest problem"
|
|
msgstr "đề bài kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:371
|
|
msgid "contest problems"
|
|
msgstr "đề bài kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:375 judge/models/submission.py:183
|
|
msgid "submission"
|
|
msgstr "bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:379 judge/models/contest.py:394
|
|
msgid "participation"
|
|
msgstr "tham gia"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:383
|
|
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
|
|
msgstr "Bài nộp này chỉ chạy với pretest."
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:387
|
|
msgid "contest submission"
|
|
msgstr "bài nộp kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:388
|
|
msgid "contest submissions"
|
|
msgstr "bài nộp kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:396
|
|
msgid "rank"
|
|
msgstr "xếp hạng"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:397
|
|
msgid "rating"
|
|
msgstr "rating"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:398
|
|
msgid "volatility"
|
|
msgstr "biến động"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:399
|
|
msgid "last rated"
|
|
msgstr "lần thi cuối"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:403
|
|
msgid "contest rating"
|
|
msgstr "rating kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:404
|
|
msgid "contest ratings"
|
|
msgstr "rating kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:424
|
|
msgid "contest moss result"
|
|
msgstr "kết quả kỳ thi moss"
|
|
|
|
#: judge/models/contest.py:425
|
|
msgid "contest moss results"
|
|
msgstr "kết quả kỳ thi moss"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:24
|
|
msgid "configuration item"
|
|
msgstr "cấu hình"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:25
|
|
msgid "miscellaneous configuration"
|
|
msgstr "cấu hình khác"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:37
|
|
msgid "navigation item"
|
|
msgstr "mục điều hướng"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:38
|
|
msgid "navigation bar"
|
|
msgstr "thanh điều hướng"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:44
|
|
msgid "identifier"
|
|
msgstr "định danh"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:45
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "nhãn"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:47
|
|
msgid "highlight regex"
|
|
msgstr "regex"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:48
|
|
msgid "parent item"
|
|
msgstr "mục cha"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:66
|
|
msgid "post title"
|
|
msgstr "tiêu đề bài viết"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:395
|
|
msgid "authors"
|
|
msgstr "tác giả"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:68
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:393
|
|
msgid "public visibility"
|
|
msgstr "hiển thị công khai"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:70
|
|
msgid "sticky"
|
|
msgstr "dán lên đầu trang"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:71
|
|
msgid "publish after"
|
|
msgstr "đăng sau"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:72
|
|
msgid "post content"
|
|
msgstr "đăng nội dung"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:73
|
|
msgid "post summary"
|
|
msgstr "đăng tóm tắt"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:74
|
|
msgid "openGraph image"
|
|
msgstr "ảnh OpenGraph"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "If private, only these organizations may see the contest"
|
|
msgid "If private, only these organizations may see the blog post."
|
|
msgstr "Nếu là riêng tư, chỉ các nhóm này mới có thể thấy kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:105
|
|
msgid "Edit all posts"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa tất cả bài viết"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:107
|
|
msgid "blog post"
|
|
msgstr "bài đăng blog"
|
|
|
|
#: judge/models/interface.py:108
|
|
msgid "blog posts"
|
|
msgstr "bài đăng blog"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:11
|
|
msgid "message title"
|
|
msgstr "tiêu đề thư"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29
|
|
msgid "message body"
|
|
msgstr "nội dung thư"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:13
|
|
msgid "sender"
|
|
msgstr "người gửi"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:14
|
|
msgid "target"
|
|
msgstr "người nhận"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:15
|
|
msgid "message timestamp"
|
|
msgstr "thời gian tin nhắn"
|
|
|
|
#: judge/models/message.py:20
|
|
msgid "messages in the thread"
|
|
msgstr "các tin nhắn trong luồng"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:26
|
|
msgid "problem category ID"
|
|
msgstr "ID loại bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:27
|
|
msgid "problem category name"
|
|
msgstr "tên loại bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:34
|
|
msgid "problem type"
|
|
msgstr "loại bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113
|
|
msgid "problem types"
|
|
msgstr "loại bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:39
|
|
msgid "problem group ID"
|
|
msgstr "ID nhóm bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:40
|
|
msgid "problem group name"
|
|
msgstr "tên nhóm đề bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116
|
|
msgid "problem group"
|
|
msgstr "nhóm bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:48
|
|
msgid "problem groups"
|
|
msgstr "nhóm bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:52
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "khóa"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:54
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "liên kết"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:55
|
|
msgid "full name"
|
|
msgstr "tên thật"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:33
|
|
#: judge/models/runtime.py:24
|
|
msgid "short name"
|
|
msgstr "tên viết tắt"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:57
|
|
msgid "Displayed on pages under this license"
|
|
msgstr "Được hiển thị theo giấy phép này"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:58
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "biểu tượng"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:58
|
|
msgid "URL to the icon"
|
|
msgstr "URL cho biểu tượng"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:59
|
|
msgid "license text"
|
|
msgstr "văn bản cấp phép"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:68
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "giấy phép"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:69
|
|
msgid "licenses"
|
|
msgstr "giấy phép"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:96
|
|
msgid "problem code"
|
|
msgstr "mã bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:98
|
|
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
|
|
msgstr "Một mã ngắn duy nhất cho bài, sử dụng sau /problem/ trong url"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:100
|
|
msgid "problem name"
|
|
msgstr "tên bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:101
|
|
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
|
|
msgstr "Tên đầy đủ của bài tập, được hiển thị trong dánh sách đề bài."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:103
|
|
msgid "problem body"
|
|
msgstr "bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:104
|
|
msgid "creators"
|
|
msgstr "người tạo"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:105
|
|
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những người này có thể chỉnh sửa bài tập và được liệt kê trong danh sách tác "
|
|
"giả."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:107
|
|
msgid "curators"
|
|
msgstr "người đóng góp"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những người này có thể chỉnh sửa bài tập nhưng không được liệt kê trong danh "
|
|
"sách tác giả."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:110
|
|
msgid "testers"
|
|
msgstr "người kiểm tra"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:112
|
|
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những người này có thể xem bài tập riêng tư nhưng không thể chỉnh sửa chúng."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:114
|
|
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
|
|
msgstr "Loại bài tập, được hiển thị trong trang đề bài."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:117
|
|
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
|
|
msgstr "Nhóm bài tập, hiển thị trong danh sách bài tập."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) "
|
|
"are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giới hạn thời gian (tính bằng giây) cho bài tập này. Phần lẻ giây (chẳng hạn "
|
|
"1.5) được hỗ trợ."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:380
|
|
msgid "memory limit"
|
|
msgstr "giới hạn bộ nhớ"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 "
|
|
"kilobytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giới hạn bộ nhớ (kilobytes) cho bài tập này (chẳng hạn 64mb = 65536 "
|
|
"kilobytes)."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' "
|
|
"suffix if partial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Điểm thưởng khi hoàn thành bài tập. Điểm được hiển thị với hậu tố 'p' nếu là "
|
|
"được tính thành phần."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:133
|
|
msgid "allows partial points"
|
|
msgstr "cho phép cho điểm thành phần"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:134
|
|
msgid "allowed languages"
|
|
msgstr "ngôn ngữ cho phép"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:135
|
|
msgid "List of allowed submission languages."
|
|
msgstr "Danh sách các ngôn ngữ cho phép nộp bài."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:137
|
|
msgid "manually managed"
|
|
msgstr "quản lý thủ công"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:138
|
|
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
|
|
msgstr "Liệu trình chấm có được phép quản lý dữ liệu hay không."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:139
|
|
msgid "date of publishing"
|
|
msgstr "ngày xuất bản"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
|
|
msgstr "Không có khả năng tự động công khai vì vấn đề tương thích ngược"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:142
|
|
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
|
|
msgstr "Cấm những người dùng được chọn nộp bài cho bài tập này."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:144
|
|
msgid "The license under which this problem is published."
|
|
msgstr "Giấy phép mà theo đó bài tập này được công bố."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:146
|
|
msgid "problem summary"
|
|
msgstr "tổng quan bài tập"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:148
|
|
msgid "number of users"
|
|
msgstr "số thành viên"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:149
|
|
msgid "The number of users who solved the problem."
|
|
msgstr "Số thành viên đã giải được bài tập."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:150
|
|
msgid "solve rate"
|
|
msgstr "tỉ lệ giải được"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:156
|
|
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
|
|
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này có thể xem bài tập."
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:358 judge/models/problem.py:376
|
|
#: judge/models/runtime.py:108
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:359
|
|
msgid "translated name"
|
|
msgstr "tên bộ dịch"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:360
|
|
msgid "translated description"
|
|
msgstr "mô tả bộ dịch"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:364
|
|
msgid "problem translation"
|
|
msgstr "dịch đầu bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:365
|
|
msgid "problem translations"
|
|
msgstr "dịch đầu bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:369
|
|
msgid "clarified problem"
|
|
msgstr "bài tập được làm rõ"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:370
|
|
msgid "clarification body"
|
|
msgstr "nội dung làm rõ"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:371
|
|
msgid "clarification timestamp"
|
|
msgstr "thời gian làm rõ"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:386
|
|
msgid "language-specific resource limit"
|
|
msgstr "giới hạn tài nguyên theo ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:387
|
|
msgid "language-specific resource limits"
|
|
msgstr "giới hạn tài nguyên theo ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:391
|
|
msgid "associated problem"
|
|
msgstr "đầu bài liên quan"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:394
|
|
msgid "publish date"
|
|
msgstr "ngày công bố"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:396
|
|
msgid "editorial content"
|
|
msgstr "biên tập kỳ thi"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:412
|
|
msgid "solution"
|
|
msgstr "lời giải"
|
|
|
|
#: judge/models/problem.py:413
|
|
msgid "solutions"
|
|
msgstr "lời giải"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:24
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Mặc định"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:25
|
|
msgid "Floats"
|
|
msgstr "Số thực"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:26
|
|
msgid "Floats (absolute)"
|
|
msgstr "Số thực (tuyệt đối)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:27
|
|
msgid "Floats (relative)"
|
|
msgstr "Số thực (tương đối)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:28
|
|
msgid "Non-trailing spaces"
|
|
msgstr "Dấu cách liền"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:29
|
|
msgid "Unordered"
|
|
msgstr "Không sắp xếp"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:30
|
|
msgid "Byte identical"
|
|
msgstr "Byte tương tự"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:31
|
|
msgid "Line-by-line"
|
|
msgstr "Dòng với dòng"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:32
|
|
msgid "Custom checker (PY)"
|
|
msgstr "Custom checker (PY)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:33
|
|
msgid "Custom validator (CPP)"
|
|
msgstr "Custom validator (CPP)"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:40
|
|
msgid "data zip file"
|
|
msgstr "tập tin dữ liệu nén dạng zip"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:42
|
|
msgid "generator file"
|
|
msgstr "file tạo mã"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:44 judge/models/problem_data.py:110
|
|
msgid "output prefix length"
|
|
msgstr "độ dài prefix"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:45 judge/models/problem_data.py:111
|
|
msgid "output limit length"
|
|
msgstr "hạn chế chiều dài đầu ra"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:46
|
|
msgid "init.yml generation feedback"
|
|
msgstr "phải hồi init.yml"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:112
|
|
msgid "checker"
|
|
msgstr "kiểm tra"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:48 judge/models/problem_data.py:113
|
|
msgid "checker arguments"
|
|
msgstr "đối số kiểm tra"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:49 judge/models/problem_data.py:114
|
|
msgid "checker arguments as a JSON object"
|
|
msgstr "kiểm tra đối số như là một đối tượng JSON"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:50
|
|
msgid "custom checker file"
|
|
msgstr "custom checker file"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:56
|
|
msgid "custom validator file"
|
|
msgstr "custom validator file"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:97
|
|
msgid "problem data set"
|
|
msgstr "tập dữ liệu đề bài"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:99
|
|
msgid "case position"
|
|
msgstr "vị trí phép thử"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:100
|
|
msgid "case type"
|
|
msgstr "kiểu phép thử"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:101
|
|
msgid "Normal case"
|
|
msgstr "Test đơn"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:102
|
|
msgid "Batch start"
|
|
msgstr "Bắt đầu lô"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:103
|
|
msgid "Batch end"
|
|
msgstr "Hết lô"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:105
|
|
msgid "input file name"
|
|
msgstr "tên tập tin đầu vào"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:106
|
|
msgid "output file name"
|
|
msgstr "tên tập tin đầu ra"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:107
|
|
msgid "generator arguments"
|
|
msgstr "bộ sinh đối số"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:108
|
|
msgid "point value"
|
|
msgstr "giá trị điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/problem_data.py:109
|
|
msgid "case is pretest?"
|
|
msgstr "test mẫu?"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:30
|
|
msgid "organization title"
|
|
msgstr "tiêu đề của tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:31
|
|
msgid "organization slug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:32
|
|
msgid "Organization name shown in URL"
|
|
msgstr "Tên tổ chức thể hiện trong URL"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:34
|
|
msgid "Displayed beside user name during contests"
|
|
msgstr "Hiển thị bên cạnh tên trong cuộc thi"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:35
|
|
msgid "organization description"
|
|
msgstr "mô tả tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:36
|
|
msgid "registrant"
|
|
msgstr "người đăng ký"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:37
|
|
msgid "User who registered this organization"
|
|
msgstr "Người dùng đã đăng ký tổ chức này"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:38
|
|
msgid "administrators"
|
|
msgstr "quản trị viên"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:39
|
|
msgid "Those who can edit this organization"
|
|
msgstr "Những người có thể chỉnh sửa tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:40
|
|
msgid "creation date"
|
|
msgstr "ngày tạo"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:41
|
|
msgid "is open organization?"
|
|
msgstr "là tổ chức mở?"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:42
|
|
msgid "Allow joining organization"
|
|
msgstr "Cho phép tham gia tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:43
|
|
msgid "maximum size"
|
|
msgstr "dung lượng tối đa"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum amount of users in this organization, only applicable to private "
|
|
"organizations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Số người dùng tối đa trong tổ chức này, chỉ áp dụng đối với tổ chức tư nhân"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:46
|
|
msgid "Student access code"
|
|
msgstr "Mã truy cập sinh viên"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"This image will replace the default site logo for users viewing the "
|
|
"organization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ảnh này sẽ thay thế logo mặc định của trang khi thành viên xem tổ chức."
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93
|
|
#: judge/models/profile.py:209
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:81
|
|
msgid "user associated"
|
|
msgstr "liên kết với người sử dụng"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:82
|
|
msgid "self-description"
|
|
msgstr "tự mô tả"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:83
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "vị trí"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:85
|
|
msgid "preferred language"
|
|
msgstr "ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:91
|
|
msgid "last access time"
|
|
msgstr "lần truy cập cuối cùng"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:92
|
|
msgid "last IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:95
|
|
msgid "display rank"
|
|
msgstr "hiển thị xếp hạng"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:97
|
|
msgid "comment mute"
|
|
msgstr "bình luận tắt"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:97
|
|
msgid "Some users are at their best when silent."
|
|
msgstr "Một vài người tốt nhất là khi im lặng."
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:99
|
|
msgid "unlisted user"
|
|
msgstr "thành viên không được liệt kê"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:99
|
|
msgid "User will not be ranked."
|
|
msgstr "Thành viên không được xếp hạng."
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:102
|
|
msgid "user script"
|
|
msgstr "script tự định nghĩa"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:103
|
|
msgid "User-defined JavaScript for site customization."
|
|
msgstr "JavaScript tự định nghĩa để tùy chỉnh trang web"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:104
|
|
msgid "current contest"
|
|
msgstr "cuộc thi hiện tại"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:106
|
|
msgid "math engine"
|
|
msgstr "bộ xử lý toán học"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:108
|
|
msgid "the rendering engine used to render math"
|
|
msgstr "công cụ được sử dụng để render toán học"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:109
|
|
msgid "2FA enabled"
|
|
msgstr "2FA có hiệu lực"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:110
|
|
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
|
|
msgstr "đánh dấu để hiệu lực hóa xác minh hai yếu tố TOTP-based"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:111
|
|
msgid "TOTP key"
|
|
msgstr "Mã TOTP"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:112
|
|
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
|
|
msgstr "mã 32 ký tự base32-encoded cho TOTP"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:114
|
|
msgid "TOTP key must be empty or base32"
|
|
msgstr "Mã TOTP cần rỗng hoặc base32"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:115
|
|
msgid "internal notes"
|
|
msgstr "ghi chú nội bộ"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:116
|
|
msgid "Notes for administrators regarding this user."
|
|
msgstr "Ghi chú cho quản trị viên chấm lại cho thành viên này."
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:203
|
|
msgid "user profile"
|
|
msgstr "hồ sơ người dùng"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:204
|
|
msgid "user profiles"
|
|
msgstr "hồ sơ người dùng"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:211
|
|
msgid "request time"
|
|
msgstr "thời gian yêu cầu"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:212
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "trạng thái"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:217
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "lý do"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:220
|
|
msgid "organization join request"
|
|
msgstr "yêu cầu tham gia tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/profile.py:221
|
|
msgid "organization join requests"
|
|
msgstr "yêu cầu tham gia tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:19
|
|
msgid "short identifier"
|
|
msgstr "nhận dạng ngắn"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
|
|
msgstr "Mã định danh ngôn ngữ này; giống như id chấp hành cho bộ chấm."
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:22
|
|
msgid "long name"
|
|
msgstr "tên dài"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:23
|
|
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
|
|
msgstr "Tên dài của ngôn ngữ, ví dụ như \"Python 2\" hay \"C ++ 11\"."
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+"
|
|
"+11\". If left blank, it will default to the short identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tên ngắn, dễ đọc hơn, để hiển thị công khai; Ví dụ: \"PY2\" hoặc \"C ++ "
|
|
"11\". Nếu để trống, nó sẽ sử dụng ID ngắn."
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:29
|
|
msgid "common name"
|
|
msgstr "tên chung"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, "
|
|
"and C++14 would be \"C++\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tên phổ biến cho các ngôn ngữ. Ví dụ, tên gọi chung cho C ++ 03, 11 C ++ và "
|
|
"C ++ 14 sẽ là \"C++\""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:32
|
|
msgid "ace mode name"
|
|
msgstr "chế độ tên ace"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:33
|
|
msgid ""
|
|
"Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to "
|
|
"determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID cho ngôn ngữ Ace.js, được nối thêm vào \"mode-\" để xác định tập tin Ace "
|
|
"JavaScript để sử dụng, ví dụ như, \"python\"."
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:35
|
|
msgid "pygments name"
|
|
msgstr "tên pygments"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:36
|
|
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
|
|
msgstr "Highligh ID cho Pygments trong cửa sổ mã nguồn."
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:37
|
|
msgid "code template"
|
|
msgstr "code mẫu"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:38
|
|
msgid "Code template to display in submission editor."
|
|
msgstr "Mẫu mã nguồn hiển thị trong trình soạn thảo khi nộp bài."
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:39
|
|
msgid "runtime info override"
|
|
msgstr "ghi đè thời gian chạy"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"Do not set this unless you know what you're doing! It will override the "
|
|
"usually more specific, judge-provided runtime info!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không đặt này trừ khi bạn biết những gì bạn đang làm! Nó sẽ thiết lập các "
|
|
"thông tin thời gian chạy, cung cấp cho chương trình chấm!"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:42
|
|
msgid "language description"
|
|
msgstr "mô tả ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to inform users of quirks with your environment, additional "
|
|
"restrictions, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:45
|
|
msgid "extension"
|
|
msgstr "phần mở rộng"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:46
|
|
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
|
|
msgstr "Phần mở rộng tập tin mã nguồn, ví dụ như, \"py\" hay \"cpp\"."
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:109
|
|
msgid "languages"
|
|
msgstr "ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:113
|
|
msgid "language to which this runtime belongs"
|
|
msgstr "ngôn ngữ tạo ra runtime"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:114
|
|
msgid "judge on which this runtime exists"
|
|
msgstr "máy chấm tạo ra runtime"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:115
|
|
msgid "runtime name"
|
|
msgstr "tên runtime"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:116
|
|
msgid "runtime version"
|
|
msgstr "phiên bản runtime"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:117
|
|
msgid "order in which to display this runtime"
|
|
msgstr "thứ tự hiện thị runtime"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:121
|
|
msgid "Server name, hostname-style"
|
|
msgstr "Tên server, tên host"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:122
|
|
msgid "time of creation"
|
|
msgstr "thời gian tạo"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:123
|
|
msgid "A key to authenticate this judge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:124
|
|
msgid "authentication key"
|
|
msgstr "mã xác thực"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:125
|
|
msgid "block judge"
|
|
msgstr "khóa trình chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is "
|
|
"correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:128
|
|
msgid "judge online status"
|
|
msgstr "trạng thái bộ chấm online"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:129
|
|
msgid "judge start time"
|
|
msgstr "thời gian bắt đầu chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:130
|
|
msgid "response time"
|
|
msgstr "thời gian đáp ứng"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:131
|
|
msgid "system load"
|
|
msgstr "mức tải của hệ thống"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:132
|
|
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
|
|
msgstr "Tải cho phút cuối cùng, chia cho số bộ vi xử lý."
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:136 judge/models/runtime.py:176
|
|
msgid "judges"
|
|
msgstr "chấm điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/runtime.py:175
|
|
msgid "judge"
|
|
msgstr "máy chấm"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
|
|
#: judge/utils/problems.py:77
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Chấp nhận (AC)"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
|
|
msgid "Wrong Answer"
|
|
msgstr "Kết quả sai (WA)"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Quá thời gian (TLE)"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
|
|
msgid "Memory Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Tràn bộ nhớ (MLE)"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
|
|
msgid "Output Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Kết xuất dữ liệu ra quá nhiều"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
|
|
msgid "Invalid Return"
|
|
msgstr "Lỗi khi chạy chương trình (IR)"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
|
|
msgid "Runtime Error"
|
|
msgstr "Lỗi Runtime"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
|
|
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:79
|
|
msgid "Compile Error"
|
|
msgstr "Lỗi dịch (CE)"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Lỗi Nội Bộ"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:29
|
|
msgid "Short circuit"
|
|
msgstr "Ngắn mạch"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
|
|
#: judge/models/submission.py:61
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Bị hủy bỏ"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Đang chờ"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Đang xử lý"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
|
|
msgid "Grading"
|
|
msgstr "Chấm điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Đã Hoàn Thành"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:56
|
|
msgid "Internal Error (judging server error)"
|
|
msgstr "Lỗi nội bộ (máy chủ chấm bài lỗi)"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:66
|
|
msgid "submission time"
|
|
msgstr "ngày nộp bài"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:203
|
|
msgid "execution time"
|
|
msgstr "thời gian thực hiện tối đa"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:204
|
|
msgid "memory usage"
|
|
msgstr "bộ nhớ sử dụng"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:205
|
|
msgid "points granted"
|
|
msgstr "điểm được cho"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:70
|
|
msgid "submission language"
|
|
msgstr "ngôn ngữ lập trình"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:71
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "trạng thái"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:72
|
|
msgid "result"
|
|
msgstr "kết quả"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:74
|
|
msgid "compile errors"
|
|
msgstr "lỗi dịch"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:76
|
|
msgid "batched cases"
|
|
msgstr "nhóm test"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:77
|
|
msgid "test case points"
|
|
msgstr "điểm cho testcase"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:78
|
|
msgid "test case total points"
|
|
msgstr "tổng điểm test case"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:79
|
|
msgid "judged on"
|
|
msgstr "đánh giá trên"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "submission time"
|
|
msgid "submission judge time"
|
|
msgstr "ngày nộp bài"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:82
|
|
msgid "was rejudged by admin"
|
|
msgstr "được chấm lại bởi admin"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:83
|
|
msgid "was ran on pretests only"
|
|
msgstr "chỉ được chạy bởi test sơ bộ"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:184 templates/contest/moss.html:58
|
|
msgid "submissions"
|
|
msgstr "nộp bài"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:188 judge/models/submission.py:199
|
|
msgid "associated submission"
|
|
msgstr "bài nộp liên quan"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:190
|
|
msgid "source code"
|
|
msgstr "mã nguồn"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:201
|
|
msgid "test case ID"
|
|
msgstr "mã testcase"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:202
|
|
msgid "status flag"
|
|
msgstr "cờ trạng thái"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:206
|
|
msgid "points possible"
|
|
msgstr "khả năng điểm"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:207
|
|
msgid "batch number"
|
|
msgstr "lô số"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:208
|
|
msgid "judging feedback"
|
|
msgstr "phản hồi chấm thi"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:209
|
|
msgid "extended judging feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:210
|
|
msgid "program output"
|
|
msgstr "lập trình đầu ra"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:218
|
|
msgid "submission test case"
|
|
msgstr "test case của bài"
|
|
|
|
#: judge/models/submission.py:219
|
|
msgid "submission test cases"
|
|
msgstr "các test case của bài"
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:10
|
|
msgid "ticket title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:11
|
|
msgid "ticket creator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:13
|
|
msgid "creation time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:14
|
|
msgid "assignees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:15
|
|
msgid "quick notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:16
|
|
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:17
|
|
msgid "linked item type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:19
|
|
msgid "linked item ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:21
|
|
msgid "is ticket open?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:25
|
|
msgid "ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:27
|
|
msgid "poster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/models/ticket.py:30
|
|
msgid "message time"
|
|
msgstr "thời gian nhắn tin"
|
|
|
|
#: judge/pdf_problems.py:134 judge/pdf_problems.py:186
|
|
#: judge/pdf_problems.py:246
|
|
msgid "Page [page] of [topage]"
|
|
msgstr "Trang [page] /[topage]"
|
|
|
|
#: judge/tasks/contest.py:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recalculate scores"
|
|
msgid "Recalculating contest scores"
|
|
msgstr "Tính lại điểm"
|
|
|
|
#: judge/tasks/contest.py:40
|
|
msgid "Running MOSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/tasks/submission.py:43
|
|
msgid "Modifying submissions"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/tasks/submission.py:56
|
|
msgid "Recalculating user points"
|
|
msgstr "Đang chấm lại điểm cho người dùng"
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:68
|
|
msgid "Empty batches not allowed."
|
|
msgstr "Lệnh theo lô trống là không được phép."
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:76 judge/utils/problem_data.py:97
|
|
msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
|
|
msgstr "Điểm phải được xác định cho các trường hợp không theo lô #%d."
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
|
|
msgstr "Các tập tin đầu vào cho trường hợp %d không tồn tại: %s"
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
|
|
msgstr "Các tập tin đầu vào cho trường hợp %d không tồn tại: %s"
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch start case #%d requires points."
|
|
msgstr "Phép thử theo lô #%d yêu cầu điểm."
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
|
|
msgstr "Cố gắng để kết thúc bộ số liệu nằm ngoài một trong các trường hợp #%d"
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:190
|
|
msgid "How did you corrupt the zip path?"
|
|
msgstr "Bạn đã làm hỏng đường dẫn zip?"
|
|
|
|
#: judge/utils/problem_data.py:196
|
|
msgid "How did you corrupt the generator path?"
|
|
msgstr "Bạn đã làm hỏng đường dẫn đến chương trình sinh?"
|
|
|
|
#: judge/utils/problems.py:78
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr "Sai"
|
|
|
|
#: judge/utils/problems.py:80
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Quá thời gian"
|
|
|
|
#: judge/utils/problems.py:81
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
#: judge/utils/problems.py:92
|
|
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
|
|
msgstr "Không thể bỏ qua cả bộ lọc queryset và keyword"
|
|
|
|
#: judge/utils/pwned.py:101
|
|
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
|
msgstr "Mật khẩu của bạn không thể được sử dụng quá phổ biến"
|
|
|
|
#: judge/utils/pwned.py:102
|
|
msgid "This password is too common."
|
|
msgstr "Mật khẩu này quá phổ biến."
|
|
|
|
#: judge/utils/timedelta.py:49
|
|
msgctxt "time format with day"
|
|
msgid "%d day %h:%m:%s"
|
|
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
|
|
msgstr[0] "%d ngày %h:%m:%s"
|
|
|
|
#: judge/utils/timedelta.py:53
|
|
msgctxt "time format without day"
|
|
msgid "%h:%m:%s"
|
|
msgstr "%h:%m:%s"
|
|
|
|
#: judge/utils/timedelta.py:59
|
|
msgctxt "time format no seconds with day"
|
|
msgid "%d day %h:%m"
|
|
msgid_plural "%d days %h:%m"
|
|
msgstr[0] "%d ngày %h:%m"
|
|
|
|
#: judge/utils/timedelta.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d ngày"
|
|
|
|
#: judge/utils/timedelta.py:63
|
|
msgctxt "hours and minutes"
|
|
msgid "%h:%m"
|
|
msgstr "%h:%m"
|
|
|
|
#: judge/views/about.py:7 templates/organization/home.html:62
|
|
#: templates/user/user-about.html:47 templates/user/user-tabs.html:4
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Giới thiệu"
|
|
|
|
#: judge/views/about.py:13
|
|
msgid "Custom Checker Sample"
|
|
msgstr "Hướng dẫn checker"
|
|
|
|
#: judge/views/blog.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %d of Posts"
|
|
msgstr "Trang %d của bài viết"
|
|
|
|
#: judge/views/comment.py:28
|
|
msgid "Messing around, are we?"
|
|
msgstr "Bị rối?"
|
|
|
|
#: judge/views/comment.py:37
|
|
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
|
|
msgstr "Bạn phải giải được ít nhất một bài trước khi có thể bỏ phiếu"
|
|
|
|
#: judge/views/comment.py:64
|
|
msgid "You already voted."
|
|
msgstr "Bạn đã bỏ phiếu rồi."
|
|
|
|
#: judge/views/comment.py:126 judge/views/organization.py:338
|
|
msgid "Edited from site"
|
|
msgstr "Biên tập từ trang web"
|
|
|
|
#: judge/views/comment.py:147
|
|
msgid "Editing comment"
|
|
msgstr "Đang chỉnh sửa bình luận"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:55 judge/views/contests.py:216
|
|
#: judge/views/contests.py:219 judge/views/contests.py:392
|
|
msgid "No such contest"
|
|
msgstr "Không có cuộc thi như vậy"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:56 judge/views/contests.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy một cuộc thi với khóa \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:82
|
|
msgid "Contests"
|
|
msgstr "Cuộc thi"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:220
|
|
msgid "Could not find such contest."
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy các cuộc thi như vậy."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
|
|
msgstr "Truy cập vào cuộc thi \"%s\" từ chối"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:247
|
|
msgid "Clone Contest"
|
|
msgstr "Tạo bản sao cho cuộc thi"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:312
|
|
msgid "Contest not ongoing"
|
|
msgstr "Cuộc thi không đang diễn ra"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
|
|
msgstr "\"%s\" không đang diễn ra."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:317
|
|
msgid "Already in contest"
|
|
msgstr "Đang trong cuộc thi"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
|
|
msgstr "Bạn đang ở một cuộc thi: \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:321
|
|
msgid "Banned from joining"
|
|
msgstr "Cấm dự thi"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:322
|
|
msgid ""
|
|
"You have been declared persona non grata for this contest. You are "
|
|
"permanently barred from joining this contest."
|
|
msgstr "Tài khoản của bạn đã bị liệt vào danh sách cấm thi trong cuộc thi này"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter access code for \"%s\""
|
|
msgstr "Nhập mã truy cập cho \"%s\""
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not in contest \"%s\"."
|
|
msgstr "Bạn đang không tham gia cuộc thi \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:412
|
|
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contests in %(month)s"
|
|
msgstr "Cuộc thi tại %(month)s"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:452
|
|
msgid "F Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:604
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Rankings"
|
|
msgstr "%s xếp hạng"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your participation in %s"
|
|
msgstr "Tham gia của bạn vào %s"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s's participation in %s"
|
|
msgstr "%s tham gia vào %s"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:688
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Trực tuyến"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:700 templates/contest/contest-tabs.html:16
|
|
msgid "Participation"
|
|
msgstr "Tham gia"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MOSS Results"
|
|
msgstr "%s Kết quả MOSS"
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:773
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running MOSS for %s..."
|
|
msgstr "Đang chạy MOSS cho %s..."
|
|
|
|
#: judge/views/contests.py:796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contest tag: %s"
|
|
msgstr "Thẻ cuộc thi %s"
|
|
|
|
#: judge/views/error.py:14
|
|
msgid "404 error"
|
|
msgstr "lỗi 404"
|
|
|
|
#: judge/views/error.py:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find page \"%s\""
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy trang \"%s\""
|
|
|
|
#: judge/views/error.py:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no permission for %s"
|
|
msgstr "không cho phép %s"
|
|
|
|
#: judge/views/error.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "corrupt page %s"
|
|
msgstr "trang lỗi %s"
|
|
|
|
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
|
|
#: templates/status/status-tabs.html:5
|
|
msgid "Runtimes"
|
|
msgstr "Đang chạy"
|
|
|
|
#: judge/views/notification.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notifications (%d unseen)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:58 judge/views/organization.py:61
|
|
msgid "No such organization"
|
|
msgstr "Không có tổ chức như vậy"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy một tổ chức với khóa \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:62
|
|
msgid "Could not find such organization."
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy các tổ chức như vậy."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:78 judge/views/register.py:34
|
|
#: templates/organization/list.html:32 templates/user/user-list-tabs.html:6
|
|
msgid "Organizations"
|
|
msgstr "Tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Members"
|
|
msgstr "%s thành viên"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:157 judge/views/organization.py:160
|
|
#: judge/views/organization.py:165
|
|
msgid "Joining organization"
|
|
msgstr "Đang tham gia tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:157
|
|
msgid "You are already in the organization."
|
|
msgstr "Bạn đã trong tổ chức."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:160
|
|
msgid "This organization is not open."
|
|
msgstr "Tổ chức này không phải là mở."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:177
|
|
msgid "Leaving organization"
|
|
msgstr "Rời khỏi tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not in \"%s\"."
|
|
msgstr "Bạn đang không ở trong \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request to join %s"
|
|
msgstr "Yêu cầu tham gia %s"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:219
|
|
msgid "Join request detail"
|
|
msgstr "Chi tiết yêu cầu tham gia"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Managing join requests for %s"
|
|
msgstr "Quản lý các yêu cầu tham gia %s"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tổ chức của bạn có thể chỉ nhận được %d thêm các thành viên. Bạn không thể "
|
|
"chấp nhận người dùng %d."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Approved %d user."
|
|
msgid_plural "Approved %d users."
|
|
msgstr[0] "Chấp nhận %d thành viên."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rejected %d user."
|
|
msgid_plural "Rejected %d users."
|
|
msgstr[0] "Từ chối %d thành viên."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %s"
|
|
msgstr "Đang chỉnh sửa %s"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:346 judge/views/organization.py:354
|
|
msgid "Can't edit organization"
|
|
msgstr "Không thể chỉnh sửa tổ chức"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:347
|
|
msgid "You are not allowed to edit this organization."
|
|
msgstr "Bạn không có quyền chỉnh sửa tổ chức này."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:355
|
|
msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
|
|
msgstr "Bạn không có quyền loại người từ tổ chức này."
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:360 judge/views/organization.py:364
|
|
msgid "Can't kick user"
|
|
msgstr "Không thể loại thành viên"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:361
|
|
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
|
|
msgstr "Thành viên bạn muốn loại không tồn tại!"
|
|
|
|
#: judge/views/organization.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
|
|
msgstr "Thành viên mà bạn muốn loại không thuộc tổ chức: %s."
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:68
|
|
msgid "No such problem"
|
|
msgstr "Không có vấn đề như vậy"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy một đề bài với mã \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:111
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Editorial for {0}"
|
|
msgstr "Hướng giải của {0}"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:114
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Editorial for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
msgstr "Hướng giải của <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:286 templates/contest/contest.html:79
|
|
#: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:31
|
|
msgid "Problems"
|
|
msgstr "Đề bài"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:563
|
|
msgid "Banned from submitting"
|
|
msgstr "Bạn đã bị chặn không được nộp bài"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:564
|
|
msgid ""
|
|
"You have been declared persona non grata for this problem. You are "
|
|
"permanently barred from submitting this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn đã được coi là cá nhận không tính điểm cho đề này. Bạn không thể nộp bài."
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:578
|
|
msgid "Too many submissions"
|
|
msgstr "Quá nhiều bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:579
|
|
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
|
|
msgstr "Bạn đã vượt quá giới hạn lần nộp của bài này."
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:639 judge/views/problem.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Submit to %(problem)s"
|
|
msgstr "Nộp lời giải cho %(problem)s"
|
|
|
|
#: judge/views/problem.py:657
|
|
msgid "Clone Problem"
|
|
msgstr "Nhân bản bài tập"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:37
|
|
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
|
|
msgstr "Đối số kiểm tra phải là đối tượng JSON"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:39
|
|
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
|
|
msgstr "Đối số kiểm tra là đối tượng JSON không hợp lệ"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:46
|
|
msgid "Your zip file is invalid!"
|
|
msgstr "File nén bị lỗi!"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:107
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Comparing submissions for {0}"
|
|
msgstr "So sánh các bài nộp cho {0}"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:110
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Comparing submissions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
msgstr "So sánh các bài nộp cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:145
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Editing data for {0}"
|
|
msgstr "Sửa dữ liệu cho {0}"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing data for %s"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa các dữ liệu cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_data.py:240 judge/views/problem_data.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated init.yml for %s"
|
|
msgstr "Tạo file Init.yml cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_manage.py:52 judge/views/problem_manage.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Managing submissions for %s"
|
|
msgstr "Quản lí các bài nộp cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/problem_manage.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
|
|
msgstr "Chấm lại các bài nộp đã chọn cho %s..."
|
|
|
|
#: judge/views/problem_manage.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
|
|
msgstr "Tính lại điểm cho %s..."
|
|
|
|
#: judge/views/problem_manage.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
|
|
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
|
|
msgstr[0] "Đã lên lịch chấm lại cho %d bài nộp."
|
|
|
|
#: judge/views/ranked_submission.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Best solutions for %s"
|
|
msgstr "Các giải pháp tốt nhất cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/ranked_submission.py:61
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
msgstr "Các giải pháp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/ranked_submission.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
|
|
msgstr "Các giải pháp tốt nhất cho %(problem)s trong %(contest)s"
|
|
|
|
#: judge/views/ranked_submission.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
|
|
msgstr "Những lời giải tốt nhất cho bài %(number)s trong cuộc thi %(contest)s"
|
|
|
|
#: judge/views/ranked_submission.py:80
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a> in <a href=\"{3}\">{2}</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các giải pháp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a> trong <a href=\"{3}\">{2}"
|
|
"</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/ranked_submission.py:83
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Best solutions for problem {0} in <a href=\"{2}\">{1}</a>"
|
|
msgstr "Những lời giải tốt nhất cho bài {0} trong <a href=\"{2}\">{1}</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:27
|
|
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
|
|
msgstr "Tên người dùng phải chứa chữ cái, số hoặc dấu gạch chân"
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:110
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ ưa thích"
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:38
|
|
msgid "Subscribe to newsletter?"
|
|
msgstr "Đăng ký nhận bản tin?"
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed "
|
|
"per address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Địa chỉ email \"%s\" đã được sử dụng. Chỉ có một đăng ký được cho phép cho "
|
|
"mỗi địa chỉ mail."
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
|
|
"reputable email provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhà cung cấp email của bạn không được phép do phát tán thư rác. Xin vui lòng "
|
|
"sử dụng một nhà cung cấp email có uy tín."
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:57 judge/views/register.py:95
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Đăng ký"
|
|
|
|
#: judge/views/register.py:106
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Xác thực không thành công"
|
|
|
|
#: judge/views/stats.py:67
|
|
msgid "Language statistics"
|
|
msgstr "Thống kê theo ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Trạng thái"
|
|
|
|
#: judge/views/status.py:107
|
|
msgid "Version matrix"
|
|
msgstr "Ma trận phiên bản"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:83 judge/views/submission.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
|
|
msgstr "Nộp %(problem)s bởi %(user)s"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:250 judge/views/submission.py:251
|
|
#: templates/problem/problem.html:127
|
|
msgid "All submissions"
|
|
msgstr "Tất cả các bài nộp"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:407
|
|
msgid "All my submissions"
|
|
msgstr "Tất cả những lần nộp bài của tôi"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All submissions by %s"
|
|
msgstr "Tất cả các bài nộp bởi %s"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All submissions for %s"
|
|
msgstr "Tất cả các bài nộp bởi %s"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:458
|
|
msgid "Must pass a problem"
|
|
msgstr "Phải giải được 1 bài"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "My submissions for %(problem)s"
|
|
msgstr "Các bài nộp của tôi cho %(problem)s"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
|
|
msgstr "bài nộp của %(user)s cho %(problem)s"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:606
|
|
msgid "Must pass a contest"
|
|
msgstr "Phải vượt qua một cuộc thi"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:625
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for <a href=\"{3}\">{2}</a> in <a href="
|
|
"\"{5}\">{4}</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"{1}\">{0}</a> gửi cho <a href=\"{3}\">{2}</a> trong <a href="
|
|
"\"{5}\">{4}</a>"
|
|
|
|
#: judge/views/submission.py:632
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for problem {2} in <a href=\"{4}\">{3}"
|
|
"</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:50 judge/views/ticket.py:56
|
|
msgid "Ticket title"
|
|
msgstr "Tiêu đề thẻ"
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:57
|
|
msgid "Issue description"
|
|
msgstr "Mô tả vấn đề"
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:107 judge/views/ticket.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New ticket for %s"
|
|
msgstr "Thẻ mới cho %s"
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Ticket: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:331
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:331
|
|
msgid "no one"
|
|
msgstr "không có ai"
|
|
|
|
#: judge/views/ticket.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Ticket Message For: %s"
|
|
msgstr "Thêm thẻ tin nhắn mới cho: %s"
|
|
|
|
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
|
|
msgid "Enable Two Factor Authentication"
|
|
msgstr "Bật Xác thực Hai Yếu tố"
|
|
|
|
#: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48
|
|
msgid "Disable Two Factor Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/totp.py:105
|
|
msgid "Perform Two Factor Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:70
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Không có thư mục này"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No user handle \"%s\"."
|
|
msgstr "Không xử lý người dùng \"%s\"."
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:74
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Tài khoản của tôi"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s"
|
|
msgstr "Người dùng %s"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:140
|
|
msgid "M j, Y, G:i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:257
|
|
msgid "Updated on site"
|
|
msgstr "Cập Nhật trên trang web"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:290 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:237
|
|
#: templates/user/user-tabs.html:10
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa tiểu sử"
|
|
|
|
#: judge/views/user.py:299 templates/user/user-list-tabs.html:4
|
|
msgid "Leaderboard"
|
|
msgstr "Bảng xếp hạng"
|
|
|
|
#: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid upstream data: %s"
|
|
msgstr "Dữ liệu nguồn không hợp lệ %s"
|
|
|
|
#: judge/views/widgets.py:68
|
|
msgid "Bad latitude or longitude"
|
|
msgstr "Sai tọa độ"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
|
|
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn chấm lại TẤT CẢ các bài nộp?"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
|
|
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Đánh giá"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
|
|
msgid "Rate all ratable contests"
|
|
msgstr "Đánh giá các cuộc thi"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
|
|
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Ngắt kết nối"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
|
|
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Chấm dứt"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14
|
|
msgid "View Submissions"
|
|
msgstr "Xem các bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17
|
|
#: templates/user/user-base.html:61
|
|
msgid "View submissions"
|
|
msgstr "Xem các bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
|
|
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Cập nhật người dùng"
|
|
|
|
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
|
|
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
|
|
#: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67
|
|
msgid "Rejudge"
|
|
msgstr "Chấm lại"
|
|
|
|
#: templates/base.html:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello, <b>%(username)s</b>."
|
|
msgstr "Xin chào, <b>%(username)s</b>."
|
|
|
|
#: templates/base.html:235 templates/comments/list.html:89
|
|
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:24
|
|
#: templates/contest/ranking-table.html:50
|
|
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:6
|
|
#: templates/submission/info-base.html:12
|
|
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Quản trị"
|
|
|
|
#: templates/base.html:244
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Đăng xuất"
|
|
|
|
#: templates/base.html:253
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
#: templates/base.html:254 templates/registration/registration_form.html:177
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "hoặc"
|
|
|
|
#: templates/base.html:255
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Đăng ký"
|
|
|
|
#: templates/base.html:270
|
|
msgid "spectating"
|
|
msgstr "quan sát"
|
|
|
|
#: templates/base.html:283
|
|
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
|
|
msgstr "Trang web này hoạt động tốt nhất với JavaScript được cho phép."
|
|
|
|
#: templates/blog/blog.html:13 templates/comments/list.html:68
|
|
#: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:23
|
|
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
|
|
#: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:14
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Soạn thảo"
|
|
|
|
#: templates/blog/blog.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" posted on %(time)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" đăng vào lúc %(time)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/blog/content.html:10
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "posted on {time}"
|
|
msgstr "đã đăng lúc {time}"
|
|
|
|
#: templates/blog/dashboard.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" on %(time)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" vào lúc %(time)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:85
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Nhật kí trực tuyến"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:87
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Sự kiện"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:92
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Tin tức"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:107 templates/problem/problem.html:310
|
|
msgid "Clarifications"
|
|
msgstr "Làm rõ"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:123 templates/problem/problem.html:321
|
|
msgid "No clarifications have been made at this time."
|
|
msgstr "Chưa có lời làm rõ nào được đưa ra ở thời điểm này."
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:131
|
|
msgid "Ongoing contests"
|
|
msgstr "Cuộc thi đang diễn ra"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:149
|
|
msgid "Upcoming contests"
|
|
msgstr "Sự kiện sắp tới"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:167
|
|
msgid "My open tickets"
|
|
msgstr "Thẻ của tôi"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:189
|
|
msgid "New tickets"
|
|
msgstr "Thẻ mới"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:210
|
|
msgid "New problems"
|
|
msgstr "Đề bài mới"
|
|
|
|
#: templates/blog/list.html:227
|
|
msgid "Comment stream"
|
|
msgstr "Dòng bình luận"
|
|
|
|
#: templates/chat/chat.html:234
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: templates/chat/chat.html:236 templates/chat/chat.html:252
|
|
msgid "Online Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/chat/chat.html:247
|
|
msgid "Enter your message"
|
|
msgstr "Nhập tin nhắn..."
|
|
|
|
#: templates/chat/chat.html:256
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Quản trị viên"
|
|
|
|
#: templates/chat/chat.html:270 templates/contest/contest.html:86
|
|
#: templates/contest/list.html:153 templates/contest/list.html:195
|
|
#: templates/contest/list.html:271 templates/problem/list.html:215
|
|
#: templates/problem/list.html:246
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Thành viên"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:2
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Nhận xét"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27
|
|
msgid "Please login to vote"
|
|
msgstr "Hãy đăng nhập để bình chọn"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:40
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "commented on {time}"
|
|
msgstr "đã bình luận lúc {time}"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "edit %(edits)s"
|
|
msgstr "sửa %(edits)s"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:92
|
|
msgid "edited"
|
|
msgstr "chỉnh sửa"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:60 templates/notification/list.html:14
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Liên kết"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Phản hồi"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:86
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ẩn"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This comment is hidden due "
|
|
"to too much negative feedback.\n"
|
|
" Click <a href=\"javascript:"
|
|
"comment_show_content(%(id)s)\">here</a> to view it.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bình luận bị ẩn do có quá nhiều phản hồi tiêu cực\n"
|
|
" Bấm vào <a href=\"javascript:"
|
|
"comment_show_content(%(id)s)\"> đây </a> để hiển thị.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:121
|
|
msgid "There are no comments at the moment."
|
|
msgstr "Không có ý kiến tại thời điểm này."
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:127
|
|
msgid "New comment"
|
|
msgstr "Bình luận mới"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:141
|
|
msgid "Invalid comment body."
|
|
msgstr "Bình luận không hợp lệ."
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:149
|
|
msgid "Post!"
|
|
msgstr "Đăng!"
|
|
|
|
#: templates/comments/list.html:157
|
|
msgid "Comments are disabled on this page."
|
|
msgstr "Bình luận đã bị vô hiệu hóa trên trang này."
|
|
|
|
#: templates/comments/media-js.html:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "no comments"
|
|
msgid "Replying to comment"
|
|
msgstr "không có bình luận"
|
|
|
|
#: templates/comments/media-js.html:87
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "edit {edits}"
|
|
msgstr "chỉnh sửa {edits}"
|
|
|
|
#: templates/comments/media-js.html:90
|
|
msgid "original"
|
|
msgstr "nguyên bản"
|
|
|
|
#: templates/contest/access_code.html:26
|
|
msgid "Invalid access code."
|
|
msgstr "Mã truy cập không hợp lệ."
|
|
|
|
#: templates/contest/access_code.html:29
|
|
msgid "Please enter your access code:"
|
|
msgstr "Hãy nhập mã truy cập của bạn:"
|
|
|
|
#: templates/contest/access_code.html:32
|
|
msgid "Join Contest"
|
|
msgstr "Tham gia kỳ thi"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:12
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Chủ nhật"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:13
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Thứ Hai"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:14
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Thứ Ba"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:15
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Thứ tư"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:16
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Thứ Năm"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:17
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Thứ Sáu"
|
|
|
|
#: templates/contest/calendar.html:18
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Thứ Bảy"
|
|
|
|
#: templates/contest/clone.html:37
|
|
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
|
|
msgstr "Nhập mã mới cho kỳ thi đã nhân bản:"
|
|
|
|
#: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40
|
|
msgid "Clone!"
|
|
msgstr "Nhân bản!"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:7
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Trước"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:10
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hôm nay"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:13
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Kế tiếp"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:21
|
|
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:22
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Lịch"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:4 templates/organization/home.html:55
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:6 templates/stats/base.html:9
|
|
#: templates/submission/list.html:339
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Thống kê"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:11
|
|
msgid "Rankings"
|
|
msgstr "Bảng xếp hạng"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:13
|
|
msgid "Hidden Rankings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:21
|
|
msgid "MOSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:26
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:37
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:57
|
|
msgid "Leave contest"
|
|
msgstr "Rời khỏi cuộc thi"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:44 templates/contest/list.html:293
|
|
msgid "Virtual join"
|
|
msgstr "Tham gia ảo"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:55
|
|
msgid "Stop spectating"
|
|
msgstr "Ngừng theo dõi"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:64
|
|
msgid "Spectate contest"
|
|
msgstr "Theo dõi cuộc thi"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:70
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:76
|
|
msgid "Join contest"
|
|
msgstr "Tham gia cuộc thi"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest-tabs.html:85
|
|
msgid "Login to participate"
|
|
msgstr "Đăng nhập để tham gia"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:37
|
|
msgid "Participating virtually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:43
|
|
msgid "Contest is over."
|
|
msgstr "Cuộc thi kết thúc."
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63
|
|
msgid "F j, Y, G:i T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%(time_limit)s</b> window between <b>%(start_time)s</b> and <b>"
|
|
"%(end_time)s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"cửa sổ <b>%(time_limit)s</b> giữa <b>%(start_time)s</b> và <b>%(end_time)s</"
|
|
"b>"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(length)s</b> long starting on <b>%(start_time)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(length)s</b> tính từ <b>%(start_time)s</b>"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:85
|
|
msgid "AC Rate"
|
|
msgstr "Tỷ lệ AC"
|
|
|
|
#: templates/contest/contest.html:111 templates/problem/list.html:322
|
|
msgid "Editorial"
|
|
msgstr "Hướng dẫn giải"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:31 templates/contest/media-js.html:9
|
|
msgid "Are you sure you want to join?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc bạn muốn tham gia?"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:32
|
|
msgid ""
|
|
"Joining a contest for the first time starts your timer, after which it "
|
|
"becomes unstoppable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Truy cập vào một cuộc thi lần đầu tiên sẽ bắt đầu việc đếm ngược thời gian "
|
|
"cuộc thi và không thể dừng lại được."
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:65
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:70
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:84
|
|
msgid "rated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:132
|
|
msgid "Spectate"
|
|
msgstr "Hóng"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:138
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Tham gia"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:148
|
|
msgid "Active Contests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:152 templates/contest/list.html:194
|
|
#: templates/contest/list.html:232 templates/contest/list.html:270
|
|
msgid "Contest"
|
|
msgstr "Cuộc thi"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:190
|
|
msgid "Ongoing Contests"
|
|
msgstr "Cuộc thi đang diễn ra"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:227
|
|
msgid "Upcoming Contests"
|
|
msgstr "Sự kiện sắp tới"
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:255
|
|
msgid "There are no scheduled contests at this time."
|
|
msgstr "Không có không có cuộc thi dự kiến tại thời điểm này."
|
|
|
|
#: templates/contest/list.html:261
|
|
msgid "Past Contests"
|
|
msgstr "Cuộc thi đã qua"
|
|
|
|
#: templates/contest/media-js.html:4
|
|
msgid "Are you sure you want to leave?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc bạn muốn bỏ qua?"
|
|
|
|
#: templates/contest/media-js.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a "
|
|
"new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn không thể trở lại với việc tham gia ảo. Bạn phải bắt đầu một tham gia ảo "
|
|
"mới."
|
|
|
|
#: templates/contest/media-js.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Truy cập một cuộc thi sẽ bắt đầu đếm ngược thời gian cuộc thi đó, và không "
|
|
"thể dừng lại được."
|
|
|
|
#: templates/contest/moss.html:28
|
|
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/moss.html:33
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/moss.html:60
|
|
msgid "No submissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/moss.html:74
|
|
msgid "Re-MOSS contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/moss.html:82
|
|
msgid "Delete MOSS results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/private.html:5
|
|
msgid "This contest is private to specific users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/private.html:10
|
|
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/private.html:12
|
|
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
|
|
msgstr "Chỉ có các tổ chức sau có thể truy cập vào cuộc thi này:"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking-table.html:9
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Tổ chức"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking-table.html:10 templates/user/users-table.html:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "full name"
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Tên thật"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking-table.html:41
|
|
msgid "Un-Disqualify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking-table.html:44
|
|
msgid "Disqualify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:187
|
|
msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:192
|
|
msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:353
|
|
msgid "View user participation"
|
|
msgstr "Xem thành viên tham gia"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:357
|
|
msgid "Show organizations"
|
|
msgstr "Hiển thị nhóm"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:361
|
|
msgid "Show full name"
|
|
msgstr "Hiển thị tên thật"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:364
|
|
msgid "Show friends only"
|
|
msgstr "Chỉ hiển thị bạn bè"
|
|
|
|
#: templates/contest/ranking.html:367
|
|
msgid "Total score only"
|
|
msgstr "Chỉ hiện thị tổng điểm"
|
|
|
|
#: templates/contest/stats.html:38
|
|
msgid "Problem Status Distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/contest/stats.html:43
|
|
msgid "Problem AC Rate"
|
|
msgstr "Tỉ lệ AC"
|
|
|
|
#: templates/contest/stats.html:48 templates/stats/language.html:16
|
|
msgid "Submissions by Language"
|
|
msgstr "Bài nộp theo ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: templates/contest/stats.html:54 templates/stats/language.html:26
|
|
msgid "Language AC Rate"
|
|
msgstr "Tỉ lệ AC của ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: templates/license.html:12
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Nguồn:"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/common.html:6
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:15
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr "Bản tin"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:2
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Newsletter"
|
|
msgid "Newsletter list"
|
|
msgstr "Bản tin"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:6
|
|
msgid "Subscribe to get the latest emails about upcoming contests and events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsubscribe"
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Hủy đăng ký"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Update subscription"
|
|
msgid "Update subscriptions"
|
|
msgstr "Cập nhật bài nộp của tôi"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
|
|
msgid "activate"
|
|
msgstr "hoạt động"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8
|
|
msgid "You have successfully been unsubscribed."
|
|
msgstr "Bạn đã bỏ đăng ký thành công."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6
|
|
msgid "Newsletter unsubscribe"
|
|
msgstr "Bỏ đăng ký bản tin"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Your unsubscription request has successfully been received. An email has "
|
|
"been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your "
|
|
"unsubscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đã nhận yêu cầu hủy đăng ký của bạn. Email đã được gửi cho bạn với một liên "
|
|
"kết bạn cần phải làm theo để xác nhận hủy đăng ký."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17
|
|
msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?"
|
|
msgstr "Bạn có muốn hủy đăng ký bản tin này?"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Hủy đăng ký"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update.html:3
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update.html:6
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6
|
|
msgid "Newsletter update"
|
|
msgstr "Bản tin Cập Nhật"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. "
|
|
"This could be because your email address is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do một lỗi kỹ thuật chúng tôi đã không thể gửi email xác nhận. Điều này có "
|
|
"thể bởi vì địa chỉ email không hợp lệ."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update.html:14
|
|
msgid "Update subscription"
|
|
msgstr "Cập nhật bài nộp của tôi"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8
|
|
msgid "Your subscription has successfully been updated."
|
|
msgstr "Đăng ký của bạn đã được cập nhật thành công."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Your update request was successfully received and an activation email has "
|
|
"been sent to you. In that email you will find a link which you need to "
|
|
"follow in order to update your subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu bản Cập Nhật của bạn đã được nhận thành công và kích hoạt email đã "
|
|
"được gửi đến bạn. Trong email đó, bạn sẽ tìm thấy một liên kết mà bạn cần "
|
|
"phải làm theo để cập nhật đăng ký của bạn."
|
|
|
|
#: templates/notification/list.html:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use desktop notification"
|
|
msgid "You have no notifications"
|
|
msgstr "Sử dụng thông báo trên màn hình"
|
|
|
|
#: templates/notification/list.html:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "activate"
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "hoạt động"
|
|
|
|
#: templates/organization/edit.html:46
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:34
|
|
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Cập Nhật"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:20
|
|
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:22
|
|
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:24
|
|
msgid "You will have to request membership in order to join again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Organizations"
|
|
msgid "Organization news"
|
|
msgstr "Tổ chức"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There are no scheduled contests at this time."
|
|
msgid "There is no news at this time."
|
|
msgstr "Không có không có cuộc thi dự kiến tại thời điểm này."
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contest"
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Cuộc thi"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:93
|
|
msgid "Leave organization"
|
|
msgstr "Rời khỏi tổ chức"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:98
|
|
msgid "Join organization"
|
|
msgstr "Tham gia tổ chức"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:102
|
|
msgid "Request membership"
|
|
msgstr "Yêu cầu tư cách thành viên"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:108
|
|
msgid "Edit organization"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa các tổ chức"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:112
|
|
msgid "View requests"
|
|
msgstr "Xem yêu cầu"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:118
|
|
msgid "Admin organization"
|
|
msgstr "Tổ chức người quản trị"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:122
|
|
msgid "View members"
|
|
msgstr "Xem các thành viên"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "See private contests"
|
|
msgid "New private contests"
|
|
msgstr "Xem các kỳ thi riêng tư"
|
|
|
|
#: templates/organization/home.html:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New problems"
|
|
msgid "New private problems"
|
|
msgstr "Đề bài mới"
|
|
|
|
#: templates/organization/list.html:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show organizations"
|
|
msgid "Show my organizations only"
|
|
msgstr "Hiển thị nhóm"
|
|
|
|
#: templates/organization/list.html:47 templates/status/language-list.html:34
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
#: templates/organization/list.html:48
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Các thành viên"
|
|
|
|
#: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Tạo"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/detail.html:13
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Người dùng:"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/detail.html:17
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr "Tổ chức:"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/detail.html:25
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Thời gian:"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/detail.html:29
|
|
msgid "Reason:"
|
|
msgstr "Lý Do:"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/log.html:11
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:14
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Trạng thái"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/log.html:12
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:15
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Lý do"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/log.html:28
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:37
|
|
msgid "There are no requests to approve."
|
|
msgstr "Không có yêu cầu để chấp nhận."
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/pending.html:17
|
|
#: templates/problem/data.html:475
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Xoá?"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/request.html:18
|
|
msgid "Your reason for joining:"
|
|
msgstr "Lý do của bạn để tham gia:"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/request.html:20
|
|
msgid "Request"
|
|
msgstr "Yêu cầu"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Đang chờ"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Nhật ký"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Phê duyệt"
|
|
|
|
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Bị từ chối"
|
|
|
|
#: templates/organization/users-table.html:15
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Loại"
|
|
|
|
#: templates/problem/clone.html:37
|
|
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:108
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Hướng dẫn"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:433
|
|
msgid "View YAML"
|
|
msgstr "Xem YAML"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:464 templates/problem/data.html:514
|
|
msgid "Apply!"
|
|
msgstr "Lưu!"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:469
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Kiểu"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:470
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Tập tin đầu vào"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:471
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Tập tin đầu ra"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:473
|
|
msgid "Pretest?"
|
|
msgstr "Thử sơ bộ?"
|
|
|
|
#: templates/problem/data.html:515
|
|
msgid "Add new case"
|
|
msgstr "Thêm mới trường hợp"
|
|
|
|
#: templates/problem/editorial.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"Remember to use this editorial <b>only</b> when stuck, and <b>not to copy-"
|
|
"paste code from it</b>. Please be respectful to the problem author and "
|
|
"editorialist. <br><br> <b>Submitting an official solution before solving the "
|
|
"problem yourself is a bannable offence.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tham khảo lời giải này <b>chỉ khi</b> bạn thật sự bế tắc ý tưởng, và đừng "
|
|
"bao giờ sao chép code từ đây. Làm ơn tôn trọng tác giả của bài tập cũng như "
|
|
"người viết lời giải. <br><br> <b>Submit code từ lời giải chính thức trước "
|
|
"khi tự mình giải quyết bài toán là một sự xúc phạm nghiêm trọng đối với "
|
|
"chúng tôi!</b>"
|
|
|
|
#: templates/problem/list.html:62
|
|
msgid "Filter by type..."
|
|
msgstr "Lọc theo loại..."
|
|
|
|
#: templates/problem/list.html:185
|
|
msgid "Hot problems"
|
|
msgstr "Những bài tập nổi bật"
|
|
|
|
#: templates/problem/list.html:210 templates/problem/list.html:232
|
|
#: templates/problem/search-form.html:35 templates/user/user-problems.html:57
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Thuộc Danh mục"
|
|
|
|
#: templates/problem/list.html:212 templates/problem/list.html:236
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Kiểu"
|
|
|
|
#: templates/problem/list.html:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "AC %%"
|
|
msgstr "AC %%"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:55
|
|
msgid "Leave empty to not filter by language"
|
|
msgstr "Chừa trống nếu không muốn lọc theo ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:60
|
|
msgid "Leave empty to not filter by result"
|
|
msgstr "Chừa trống nếu không muốn lọc theo kết quả"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:80
|
|
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:83
|
|
msgid "End ID must be after start ID."
|
|
msgstr "ID cuối phải đứng sau ID đầu"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:96
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to {action} {count} submissions. Are you sure you want to do "
|
|
"this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:103
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to {action} a few submissions. Are you sure you want to do "
|
|
"this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:127
|
|
#: templates/submission/list.html:309
|
|
msgid "Filter submissions"
|
|
msgstr "Lọc các bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:132
|
|
msgid "Filter by ID:"
|
|
msgstr "Lọc bằng ID:"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:135
|
|
msgid "Starting ID:"
|
|
msgstr "ID đầu:"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:139
|
|
msgid "Ending ID:"
|
|
msgstr "ID cuối:"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:143
|
|
msgid "This range includes both endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:146
|
|
msgid "Filter by language:"
|
|
msgstr "Lọc bằng ngôn ngữ:"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:154
|
|
msgid "Filter by result:"
|
|
msgstr "Lọc bằng kết quả:"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "location"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "vị trí"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:166
|
|
msgid "Rejudge selected submissions"
|
|
msgstr "Chấm lại những bài nộp đã chọn"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Too many submissions"
|
|
msgid "Download selected submissions"
|
|
msgstr "Quá nhiều bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/problem/manage_submission.html:178
|
|
msgid "Rescore all submissions"
|
|
msgstr "Chấm lại tất cả bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:91
|
|
msgid "View as PDF"
|
|
msgstr "Xem dạng PDF"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:101 templates/problem/problem.html:111
|
|
#: templates/problem/problem.html:116
|
|
msgid "Submit solution"
|
|
msgstr "Gửi bài giải"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s submission left"
|
|
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
|
|
msgstr[0] "Còn %(counter)s lần nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:112
|
|
msgid "0 submissions left"
|
|
msgstr "Còn 0 lần nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:124
|
|
msgid "My submissions"
|
|
msgstr "Lời giải của tôi"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:128
|
|
msgid "Best submissions"
|
|
msgstr "Lời giải tốt nhất"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:132
|
|
msgid "Read editorial"
|
|
msgstr "Đọc hướng dẫn"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:137
|
|
msgid "Manage tickets"
|
|
msgstr "Quản lý thẻ"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:141
|
|
msgid "Edit problem"
|
|
msgstr "Sửa đề bài"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:143
|
|
msgid "Edit test data"
|
|
msgstr "Sửa đổi test"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:148
|
|
msgid "My tickets"
|
|
msgstr "Thẻ của tôi"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:156
|
|
msgid "Manage submissions"
|
|
msgstr "Quản lý bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:162
|
|
msgid "Clone problem"
|
|
msgstr "Copy sang bài mới"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:169
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Điểm:"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:172 templates/problem/problem.html:174
|
|
msgid "(partial)"
|
|
msgstr "(một phần)"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:179
|
|
msgid "Time limit:"
|
|
msgstr "Giới hạn thời gian:"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:191
|
|
msgid "Memory limit:"
|
|
msgstr "Giới hạn bộ nhớ:"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:210
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgid_plural "Authors:"
|
|
msgstr[0] "Tác giả:"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:225
|
|
msgid "Problem type"
|
|
msgid_plural "Problem types"
|
|
msgstr[0] "Dạng bài"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:238
|
|
msgid "Allowed languages"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ cho phép"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(lang)s judge online"
|
|
msgstr "Không có máy chấm %(lang)s đang online"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:257
|
|
msgid "Judge:"
|
|
msgid_plural "Judges:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:274
|
|
msgid "none available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:299
|
|
msgid "Request clarification"
|
|
msgstr "Gửi thắc mắc"
|
|
|
|
#: templates/problem/problem.html:301
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr "Báo cáo vấn đề"
|
|
|
|
#: templates/problem/raw.html:62
|
|
msgid "Time Limit:"
|
|
msgstr "Giới hạn thời gian"
|
|
|
|
#: templates/problem/raw.html:71
|
|
msgid "Memory Limit:"
|
|
msgstr "Giới hạn bộ nhớ"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:2
|
|
msgid "Problem search"
|
|
msgstr "Tìm kiếm bài tập"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:8
|
|
msgid "Search problems..."
|
|
msgstr "Tìm đề bài..."
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:14
|
|
msgid "Full text search"
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:21
|
|
msgid "Hide solved problems"
|
|
msgstr "Ẩn các bài đã có lời giải"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:27
|
|
msgid "Show problem types"
|
|
msgstr "Hiện loại đề"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:32
|
|
msgid "Show editorial"
|
|
msgstr "Hiển thị hướng dẫn"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:38 templates/problem/search-form.html:40
|
|
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tất cả"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:51
|
|
msgid "Problem types"
|
|
msgstr "Kiểu bài tập"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:62
|
|
msgid "Point range"
|
|
msgstr "Khoảng điểm"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:68 templates/submission/list.html:331
|
|
#: templates/ticket/list.html:248
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Tìm"
|
|
|
|
#: templates/problem/search-form.html:69
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:117
|
|
msgid "Your source code must contain at most 65536 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning!</b> Your default language, <b>%(default_language)s</b>, is "
|
|
"unavailable for this problem and has been deselected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You have %(left)s submission left\n"
|
|
" "
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
" You have %(left)s submissions left\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:224
|
|
msgid "You have 0 submissions left"
|
|
msgstr "Bạn còn 0 lần nộp"
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:258
|
|
msgid "No judge is available for this problem."
|
|
msgstr "Bài tập này hiện không sẵn sàng để chấm."
|
|
|
|
#: templates/problem/submit.html:262
|
|
msgid "Submit!"
|
|
msgstr "Nộp bài!"
|
|
|
|
#: templates/registration/activate.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
|
|
msgstr "%(key)s là một mã kích hoạt không hợp lệ."
|
|
|
|
#: templates/registration/activation_complete.html:3
|
|
msgid "Your account has been successfully activated."
|
|
msgstr "Tài khoản của bạn đã được kích hoạt thành công."
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:43
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu không hợp lệ."
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:61
|
|
#: templates/registration/totp_auth.html:39
|
|
msgid "Login!"
|
|
msgstr "Đăng nhập!"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:64
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Quên mật khẩu?"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:67
|
|
msgid "Or log in with..."
|
|
msgstr "Hoặc đăng nhập bằng..."
|
|
|
|
#: templates/registration/logout.html:3
|
|
msgid "See you later!"
|
|
msgstr "Hẹn gặp lại!"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
msgid "Your password was sucessfully changed."
|
|
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Đổi mật khẩu"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset.html:7
|
|
msgid "Send Reset Email"
|
|
msgstr "Gửi email đặt lại mật khẩu"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
|
|
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đặt. Giờ bạn đã có thể đăng nhập"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Đặt lại mật khẩu"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
|
|
"receiving them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn nhận được email này bởi vì bạn đã yêu cầu đặt lại mật khẩu cho tài khoản "
|
|
"của mình tại %(site_name)s."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Hãy đi đến trang sau và chọn một mật khẩu mới:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Tên người dùng của bạn, trong trường hợp bạn quên:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Cảm ơn đã sử dụng hệ thống của chúng tôi!"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Đội ngũ %(site_name)s"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
msgstr "Đặt lại mật khẩu tại %(site_name)s"
|
|
|
|
#: templates/registration/profile_creation.html:36
|
|
#: templates/registration/username_select.html:7
|
|
msgid "Continue >"
|
|
msgstr "Tiếp tục >"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_closed.html:3
|
|
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
|
|
msgstr "Việc đăng ký hiện đã đóng. Vui lòng liên hệ với quản trị viên."
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_complete.html:3
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully been registered. An email has been sent to the email "
|
|
"address you provided to confirm your registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chúc mừng bạn đã đăng ký thành công. Một Email đã được gửi đến cho bạn để "
|
|
"xác nhận đăng ký của bạn."
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:166
|
|
msgid "(again, for confirmation)"
|
|
msgstr "(một lần nữa, để xác nhận)"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:173
|
|
msgid "(select your closest major city)"
|
|
msgstr "(chọn thành phố gần bạn nhất)"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:178
|
|
msgid "pick from map"
|
|
msgstr "chọn từ bản đồ"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:183
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:186
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:173
|
|
msgid "Affiliated organizations"
|
|
msgstr "Tổ chức đại diện"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:192
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:128
|
|
msgid "Notify me about upcoming contests"
|
|
msgstr "Thông báo cho tôi về các cuộc thi sắp tới"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:206
|
|
msgid "By registering, you agree to our"
|
|
msgstr "Để đăng ký, bạn đồng ý với chúng tôi"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:207
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Điều khoản & Điều kiện"
|
|
|
|
#: templates/registration/registration_form.html:210
|
|
msgid "Register!"
|
|
msgstr "Đăng ký!"
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_auth.html:36
|
|
#: templates/registration/totp_disable.html:45
|
|
#: templates/registration/totp_enable.html:83
|
|
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
|
|
msgstr "Nhập mã 6 chữ số sinh ra bởi ứng dụng của bạn:"
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_auth.html:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
|
|
msgstr "Nếu bạn mất thiết bị xác thực, liên hệ với chúng tội tại %(email)s."
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_disable.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"To protect your account, you must first authenticate before you can disable "
|
|
"Two Factor Authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Để bảo vệ tài khoản của bạn, bạn cần xác thực trước khi bạn có thể vô hiệu "
|
|
"hóa 2FA."
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_enable.html:71
|
|
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
|
|
msgstr "Quét mã này với ứng dụng xác thực của bạn:"
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_enable.html:72
|
|
msgid "QR code"
|
|
msgstr "Mã QR"
|
|
|
|
#: templates/registration/totp_enable.html:73
|
|
msgid "Or enter this code manually:"
|
|
msgstr "Hoặc nhập mã này thủ công:"
|
|
|
|
#: templates/stats/language.html:11
|
|
msgid "Submission Statistics"
|
|
msgstr "Thống kê bài nộp"
|
|
|
|
#: templates/stats/language.html:21
|
|
msgid "AC Submissions by Language"
|
|
msgstr "Các bài nộp đã AC theo ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:2
|
|
msgid "Judge"
|
|
msgstr "Máy chấm"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:4
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Trực tuyến"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:6
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Thời gian hoạt động"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:7
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:8
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Tải"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:34
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:41
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:48
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:59
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Không có thông tin"
|
|
|
|
#: templates/status/judge-status-table.html:64
|
|
msgid "There are no judges available at this time."
|
|
msgstr "Không có máy chấm nào tại thời điểm này."
|
|
|
|
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: templates/status/language-list.html:35
|
|
msgid "Runtime Info"
|
|
msgstr "Thông tin thời gian chạy"
|
|
|
|
#: templates/status/status-tabs.html:4
|
|
msgid "Judges"
|
|
msgstr "Máy chấm"
|
|
|
|
#: templates/status/status-tabs.html:6
|
|
msgid "Version Matrix"
|
|
msgstr "Mã trận phiên bản"
|
|
|
|
#: templates/submission/internal-error-message.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An internal error occurred while grading, and the %(SITE_NAME)s "
|
|
"administrators have been notified.<br> In the meantime, try resubmitting in "
|
|
"a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
|
|
msgid "An internal error occurred while grading."
|
|
msgstr "Một lỗi hệ thống vừa xảy ra trong quá trình chấm bài."
|
|
|
|
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
|
|
msgid "Error information"
|
|
msgstr "Thông tin về lỗi"
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:76
|
|
msgid "Filter by status..."
|
|
msgstr "Lọc theo trạng thái..."
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:82
|
|
msgid "Filter by language..."
|
|
msgstr "Lọc theo ngôn ngữ..."
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:345
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Tổng:"
|
|
|
|
#: templates/submission/list.html:355
|
|
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn đã bị ngắt kết nối. Tải lại trang để hiển thị thông tin cập nhật mới "
|
|
"nhất."
|
|
|
|
#: templates/submission/row.html:49
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "xem"
|
|
|
|
#: templates/submission/row.html:53
|
|
msgid "rejudge"
|
|
msgstr "chấm lại"
|
|
|
|
#: templates/submission/row.html:58
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "quản trị"
|
|
|
|
#: templates/submission/source.html:25
|
|
msgid "View status"
|
|
msgstr "Xem trạng thái"
|
|
|
|
#: templates/submission/source.html:26
|
|
msgid "View raw source"
|
|
msgstr "Xem mã nguồn"
|
|
|
|
#: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61
|
|
msgid "Resubmit"
|
|
msgstr "Gửi lại"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:10
|
|
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chúng tôi đang chờ đợi cho một máy chấm phù hợp để xử lý thông tin của bạn..."
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:12
|
|
msgid "Your submission is being processed..."
|
|
msgstr "Bài nộp của bạn đang được xử lý..."
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:14
|
|
msgid "Compilation Error"
|
|
msgstr "Lỗi dịch"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:18
|
|
msgid "Compilation Warnings"
|
|
msgstr "Các cảnh báo Biên dịch"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:23
|
|
msgid "Pretest Execution Results"
|
|
msgstr "Kết quả thực hiện Pretest"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:25
|
|
msgid "Execution Results"
|
|
msgstr "Kết quả thực hiện"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:31
|
|
msgid "Batch "
|
|
msgstr "Hàng loạt "
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:43
|
|
msgid "Overall: "
|
|
msgstr "Tổng cộng: "
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:57
|
|
msgid "Point: "
|
|
msgstr "Điểm: "
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:62
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Time: "
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:71
|
|
msgid "Memory: "
|
|
msgstr "Memory: "
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:84
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Trường hợp"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:86
|
|
msgid "Pretest"
|
|
msgstr "Test đề bài"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:88
|
|
msgid "Test case"
|
|
msgstr "Bộ test"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:99
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Point"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:121
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Input:"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:125
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Output:"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:129
|
|
msgid "Answer:"
|
|
msgstr "Answer:"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:134
|
|
msgid "Judge feedback:"
|
|
msgstr "Phản hồi:"
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:157
|
|
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vượt qua các bộ test thử không chắc chắn được toàn bộ số điểm từ các bộ test "
|
|
"hệ thống."
|
|
|
|
#: templates/submission/status-testcases.html:160
|
|
msgid "Submission aborted!"
|
|
msgstr "Bài nộp đã bị huỷ!"
|
|
|
|
#: templates/submission/status.html:59
|
|
msgid "View source"
|
|
msgstr "Xem nguồn"
|
|
|
|
#: templates/submission/status.html:88
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Huỷ bỏ"
|
|
|
|
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
|
|
msgid "Mine"
|
|
msgstr "Bài của tôi"
|
|
|
|
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Tốt nhất"
|
|
|
|
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user)s's"
|
|
msgstr "%(user)s's"
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:257
|
|
msgid "Reopened: "
|
|
msgstr "Đã mở lại: "
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:258
|
|
msgid "Closed: "
|
|
msgstr "Đã đóng: "
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:221
|
|
msgid "Use desktop notification"
|
|
msgstr "Sử dụng thông báo trên màn hình"
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:227
|
|
msgid "Show my tickets only"
|
|
msgstr "Chỉ hiện thẻ của tôi"
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:231
|
|
msgid "Filing user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:240
|
|
msgid "Assignee"
|
|
msgstr "Người được hỏi"
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:262
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tiêu đề"
|
|
|
|
#: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:328
|
|
msgid "Assignees"
|
|
msgstr "Người được hỏi"
|
|
|
|
#: templates/ticket/new_problem.html:7
|
|
msgid "Thanks for opening a ticket!"
|
|
msgstr "Cảm ơn bạn đã mở thẻ!"
|
|
|
|
#: templates/ticket/new_problem.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem "
|
|
"statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving "
|
|
"a problem, ask in the comments instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xin lưu ý rằng biểu mẫu này dành cho việc báo cáo các vấn đề của đề bài, và "
|
|
"không dành cho việc hỏi xin trợ giúp. Nếu bạn cần hỗ trợ về việc giải bài, "
|
|
"hỏi trong phần bình luận."
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:322
|
|
msgid "Associated object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:333
|
|
msgid "No one is assigned."
|
|
msgstr "Không ai được hỏi."
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:339
|
|
msgid "Close ticket"
|
|
msgstr "Đóng"
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:341
|
|
msgid "Reopen ticket"
|
|
msgstr "Mở lại"
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:345
|
|
msgid "Assignee notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:352 templates/widgets/select_all.html:4
|
|
msgid "Nothing here."
|
|
msgstr "Không có gì ở đây."
|
|
|
|
#: templates/ticket/ticket.html:385
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Gửi"
|
|
|
|
#: templates/user/base-users-table.html:3
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Xếp hạng"
|
|
|
|
#: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69
|
|
msgid "Search by handle..."
|
|
msgstr "Tìm kiếm bằng tên..."
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:97
|
|
msgid "Self-description"
|
|
msgstr "Mô tả bản thân"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:105
|
|
msgid "Select your closest major city"
|
|
msgstr "Chọn thành phố lớn gần nhất"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:114
|
|
msgid "Editor theme"
|
|
msgstr "Giao diện khung viết code"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:119
|
|
msgid "Math engine"
|
|
msgstr "Math engine"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:143 templates/user/edit-profile.html:144
|
|
msgid "Change your avatar"
|
|
msgstr "Đổi ảnh đại diện của bạn"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:150
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Đổi mật khẩu của bạn"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:157
|
|
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:164
|
|
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:181
|
|
msgid "User-script"
|
|
msgstr "Mã người dùng"
|
|
|
|
#: templates/user/edit-profile.html:185
|
|
msgid "Update profile"
|
|
msgstr "Cập nhật profile"
|
|
|
|
#: templates/user/pp-row.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" weighted <b>%(weight)s%%</b>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/pp-row.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pp).1fpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/pp-row.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pp).0fpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:18
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
msgstr "Bỏ theo dõi"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:21
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Theo dõi"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:28
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Đến từ"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:39
|
|
msgid "Admin Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:54
|
|
msgid "You have not shared any information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:56
|
|
msgid "This user has not shared any information."
|
|
msgstr "Người dùng này không chia sẻ thông tin."
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Monday"
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Thứ Hai"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tuesday"
|
|
msgid "Tues"
|
|
msgstr "Thứ Ba"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:84
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Thursday"
|
|
msgid "Thurs"
|
|
msgstr "Thứ Năm"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Friday"
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Thứ Sáu"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "State"
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Trạng thái"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sunday"
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Chủ nhật"
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:113
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:119
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-about.html:198
|
|
msgid "past year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s problem solved"
|
|
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:50
|
|
msgid "Rank by points:"
|
|
msgstr "Xếp hạng theo điểm số"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:53
|
|
msgid "Total points:"
|
|
msgstr "Tổng điểm:"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:68
|
|
msgid "Rank by rating:"
|
|
msgstr "Xếp hạng theo rating:"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:70
|
|
msgid "Rating:"
|
|
msgstr "Điểm số:"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:71
|
|
msgid "Volatility:"
|
|
msgstr "Độ biến động:"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:72
|
|
msgid "Min. rating:"
|
|
msgstr "Điểm số thấp nhất:"
|
|
|
|
#: templates/user/user-base.html:73
|
|
msgid "Max rating:"
|
|
msgstr "Điểm số cao nhất:"
|
|
|
|
#: templates/user/user-list-tabs.html:5
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Bạn bè"
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:35
|
|
msgid "Points Breakdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:41
|
|
msgid "Load more..."
|
|
msgstr "Xem thêm..."
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:45
|
|
msgid "This user has not yet solved any problems."
|
|
msgstr "Người dùng này chưa giải bài tập nào."
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:51
|
|
msgid "Authored Problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:83
|
|
msgid "Hide problems I've solved"
|
|
msgstr "Ẩn các bài tôi đã giải được"
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(points).1f points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:99
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Điểm"
|
|
|
|
#: templates/user/user-problems.html:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(points)s / %(total)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/user/user-tabs.html:7
|
|
msgid "Impersonate"
|
|
msgstr "Mật thám"
|
|
|
|
#: templates/user/user-tabs.html:13
|
|
msgid "Admin User"
|
|
msgstr "Quản trị user"
|
|
|
|
#: templates/user/user-tabs.html:16
|
|
msgid "Admin Profile"
|
|
msgstr "Quản trị hồ sơ"
|
|
|
|
#: templates/widgets/select_all.html:8
|
|
msgid "Check all"
|
|
msgstr "Chọn tất cả"
|
|
|
|
#~ msgid "Rejudge Submissions"
|
|
#~ msgstr "Chấm lại bài nộp"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore Everything"
|
|
#~ msgstr "Chấm lại tất cả"
|
|
|
|
#~| msgid "Case #%(case)s"
|
|
#~ msgid "Point %(point)s / Case #%(case)s"
|
|
#~ msgstr "Point %(point)s / Case #%(case)s"
|
|
|
|
#~ msgid "output prefix length override"
|
|
#~ msgstr "ghi đè độ dài output prefix"
|
|
|
|
#~ msgid "biography"
|
|
#~ msgstr "tiểu sử"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "tên"
|
|
|
|
#~ msgid "Category of Books"
|
|
#~ msgstr "Thể loại sách"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories of Books"
|
|
#~ msgstr "Thể loại sách"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "tiêu đề"
|
|
|
|
#~ msgid "author"
|
|
#~ msgstr "tác giả"
|
|
|
|
#~ msgid "publication date"
|
|
#~ msgstr "ngày xuất bản"
|
|
|
|
#~ msgid "Book"
|
|
#~ msgstr "Sách"
|
|
|
|
#~ msgid "Books"
|
|
#~ msgstr "Sách"
|
|
|
|
#~ msgid "Category of CDs"
|
|
#~ msgstr "Thể loại CDs"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories of CDs"
|
|
#~ msgstr "Thể loại CDs"
|
|
|
|
#~ msgid "Category of DVDs"
|
|
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories of DVDs"
|
|
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
|
|
|
|
#~ msgid "Django administration"
|
|
#~ msgstr "Quản trị viên Django"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. "
|
|
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản quản trị. Chú ý cả "
|
|
#~ "hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an user account. "
|
|
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản thành viên. Chú ý "
|
|
#~ "cả hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
|
|
|
|
#~ msgid "Site"
|
|
#~ msgstr "Trang"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Bảng điều khiển"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
#~ msgstr "Ứng dụng"
|
|
|
|
#~ msgid "Color theme"
|
|
#~ msgstr "Chủ đề màu sắc"
|
|
|
|
#~ msgid "Change color theme"
|
|
#~ msgstr "Đổi chủ đề màu sắc"
|
|
|
|
#~ msgid "Participation ended."
|
|
#~ msgstr "Kết thúc tham gia."
|
|
|
|
#~ msgid "Show columns:"
|
|
#~ msgstr "Hiển thị các cột:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output prefix"
|
|
#~ msgstr "Tiền tố đầu ra"
|
|
|
|
#~ msgid "Output limit"
|
|
#~ msgstr "Giới hạn đầu ra"
|
|
|
|
#~ msgid "Checker"
|
|
#~ msgstr "Kiểm tra"
|
|
|
|
#~ msgid "Generator args"
|
|
#~ msgstr "Bộ sinh args"
|
|
|
|
#~ msgid "Your output (clipped)"
|
|
#~ msgstr "Output của bạn (cắt xén)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resources:"
|
|
#~ msgstr "Tài nguyên:"
|
|
|
|
#~ msgid "Final score:"
|
|
#~ msgstr "Điểm cuối cùng:"
|