msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dmoj\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-10 01:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:05\n" "Last-Translator: Icyene\n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n" "%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: dmoj\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: django.po\n" #: chat_box/models.py:15 judge/admin/interface.py:107 #: judge/models/contest.py:257 judge/models/contest.py:381 #: judge/models/profile.py:191 msgid "user" msgstr "" #: chat_box/models.py:16 judge/models/comment.py:42 msgid "posted time" msgstr "" #: chat_box/models.py:17 judge/models/comment.py:46 msgid "body of comment" msgstr "" #: chat_box/views.py:29 msgid "Chat Box" msgstr "" #: dmoj/settings.py:349 msgid "German" msgstr "Germană" #: dmoj/settings.py:350 msgid "English" msgstr "Engleză" #: dmoj/settings.py:351 msgid "Spanish" msgstr "" #: dmoj/settings.py:352 msgid "French" msgstr "Franceză" #: dmoj/settings.py:353 msgid "Croatian" msgstr "" #: dmoj/settings.py:354 msgid "Hungarian" msgstr "" #: dmoj/settings.py:355 msgid "Japanese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:356 msgid "Korean" msgstr "" #: dmoj/settings.py:357 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:358 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: dmoj/settings.py:359 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: dmoj/settings.py:360 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "" #: dmoj/settings.py:361 msgid "Turkish" msgstr "" #: dmoj/settings.py:362 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:363 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #: dmoj/settings.py:364 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: dmoj/urls.py:57 msgid "Login" msgstr "Login" #: dmoj/urls.py:105 templates/base.html:190 msgid "Home" msgstr "Start" #: judge/admin/comments.py:40 #, python-format msgid "%d comment successfully hidden." msgid_plural "%d comments successfully hidden." msgstr[0] "%d comentarii ascunse cu succes." msgstr[1] "%d comentarii ascunse cu succes." msgstr[2] "%d comentarii ascunse cu succes." #: judge/admin/comments.py:43 msgid "Hide comments" msgstr "Ascunde comentarii" #: judge/admin/comments.py:47 #, python-format msgid "%d comment successfully unhidden." msgid_plural "%d comments successfully unhidden." msgstr[0] "%d comentariu ascuns cu succes." msgstr[1] "%d comentariu ascuns cu succes." msgstr[2] "%d comentariu ascuns cu succes." #: judge/admin/comments.py:50 msgid "Unhide comments" msgstr "Reafişează comentariile" #: judge/admin/comments.py:58 msgid "Associated page" msgstr "Pagină associată" #: judge/admin/contest.py:28 msgid "Included contests" msgstr "Concursuri incluse" #: judge/admin/contest.py:64 templates/contest/contest.html:83 #: templates/contest/moss.html:43 templates/problem/list.html:206 #: templates/problem/list.html:221 templates/user/user-problems.html:56 #: templates/user/user-problems.html:98 msgid "Problem" msgstr "Problemă" #: judge/admin/contest.py:112 msgid "Settings" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:114 msgid "Scheduling" msgstr "Programare" #: judge/admin/contest.py:115 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: judge/admin/contest.py:116 msgid "Format" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:117 templates/contest/ranking-table.html:5 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: judge/admin/contest.py:118 msgid "Access" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:120 judge/admin/problem.py:131 msgid "Justice" msgstr "Justiţie" #: judge/admin/contest.py:158 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as visible." msgid_plural "%d contests successfully marked as visible." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:161 msgid "Mark contests as visible" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:165 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as hidden." msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:168 msgid "Mark contests as hidden" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:182 judge/admin/submission.py:164 #, python-format msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging." msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:256 #, python-format msgid "%d participation recalculated." msgid_plural "%d participations recalculated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:259 msgid "Recalculate results" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:263 judge/admin/organization.py:65 msgid "username" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:268 templates/base.html:260 msgid "virtual" msgstr "" #: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46 msgid "link path" msgstr "" #: judge/admin/interface.py:62 msgid "Content" msgstr "Conţinut" #: judge/admin/interface.py:63 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: judge/admin/interface.py:148 msgid "object" msgstr "" #: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171 #: judge/admin/profile.py:80 msgid "View on site" msgstr "Vezi pe site" #: judge/admin/problem.py:28 msgid "Describe the changes you made (optional)" msgstr "Descrie modificările făcute (opţional)" #: judge/admin/problem.py:126 msgid "Social Media" msgstr "" #: judge/admin/problem.py:127 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" #: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84 #: templates/problem/data.html:449 templates/problem/list.html:211 #: templates/problem/list.html:232 templates/user/base-users-table.html:10 #: templates/user/user-problems.html:58 msgid "Points" msgstr "Puncte" #: judge/admin/problem.py:129 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232 #: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: judge/admin/problem.py:132 msgid "History" msgstr "Istoric" #: judge/admin/problem.py:168 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: judge/admin/problem.py:183 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as public." msgid_plural "%d problems successfully marked as public." msgstr[0] "%d problemă marcată ca publică cu succes." msgstr[1] "%d problemă marcată ca publică cu succes." msgstr[2] "%d probleme marcate ca publice cu succes." #: judge/admin/problem.py:187 msgid "Mark problems as public" msgstr "Marchează probleme ca publice" #: judge/admin/problem.py:193 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as private." msgid_plural "%d problems successfully marked as private." msgstr[0] "%d problemă marcată ca privată cu succes." msgstr[1] "%d problemă marcată ca privată cu succes." msgstr[2] "%d probleme marcate ca private cu succes." #: judge/admin/problem.py:197 msgid "Mark problems as private" msgstr "Marchează probleme ca private" #: judge/admin/profile.py:34 msgid "timezone" msgstr "" #: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211 #: templates/organization/requests/log.html:9 #: templates/organization/requests/pending.html:12 #: templates/ticket/list.html:263 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145 msgid "Email" msgstr "Email" #: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29 #: templates/registration/registration_form.html:173 #: templates/user/edit-profile.html:106 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: judge/admin/profile.py:101 msgid "date joined" msgstr "" #: judge/admin/profile.py:108 #, python-format msgid "%d user have scores recalculated." msgid_plural "%d users have scores recalculated." msgstr[0] "%d utilizator au scoruri recalculate." msgstr[1] "%d utilizator au scoruri recalculate." msgstr[2] "%d utilizatorii au scoruri recalculate." #: judge/admin/profile.py:111 msgid "Recalculate scores" msgstr "Recalculați scorurile" #: judge/admin/runtime.py:19 msgid "Disallowed problems" msgstr "Probleme nepermise" #: judge/admin/runtime.py:22 msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language" msgstr "Aceste probleme NU pot fi transmise în acest limbaj" #: judge/admin/runtime.py:83 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: judge/admin/runtime.py:84 msgid "Information" msgstr "Informație" #: judge/admin/runtime.py:85 msgid "Capabilities" msgstr "Capabilități" #: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42 #: judge/admin/submission.py:221 msgid "None" msgstr "Gol" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Not done" msgstr "Not done" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Exceptional" msgstr "Excepțional" #: judge/admin/submission.py:42 msgid "Unaccepted" msgstr "Neacceptate" #: judge/admin/submission.py:89 #, python-format msgctxt "contest problem" msgid "%(problem)s in %(contest)s" msgstr "%(problem)s în %(contest)s" #: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171 msgid "You do not have the permission to rejudge submissions." msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza submisii." #: judge/admin/submission.py:155 msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions." msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza ATÂT de multe submisii." #: judge/admin/submission.py:167 msgid "Rejudge the selected submissions" msgstr "Rejurizează submisiile selectate" #: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:128 #, python-format msgid "%d submission were successfully rescored." msgid_plural "%d submissions were successfully rescored." msgstr[0] "%d submisie a fost repunctată cu succes." msgstr[1] "%d submisie a fost repunctată cu succes." msgstr[2] "%d submisii au fost repunctate cu succes." #: judge/admin/submission.py:196 msgid "Rescore the selected submissions" msgstr "Repunctează submisiile selectate" #: judge/admin/submission.py:200 msgid "Problem code" msgstr "Codul problemei" #: judge/admin/submission.py:205 msgid "Problem name" msgstr "" #: judge/admin/submission.py:215 templates/organization/requests/log.html:10 #: templates/organization/requests/pending.html:13 #: templates/submission/status-testcases.html:105 #: templates/submission/status-testcases.html:107 msgid "Time" msgstr "Ora" #: judge/admin/submission.py:223 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: judge/admin/submission.py:225 #, python-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:112 msgid "Memory" msgstr "" #: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34 msgid "Included problems" msgstr "Probleme incluse" #: judge/admin/taxon.py:14 msgid "These problems are included in this group of problems" msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest grup de probleme" #: judge/admin/taxon.py:37 msgid "These problems are included in this type of problems" msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest tip de probleme" #: judge/apps.py:8 msgid "Online Judge" msgstr "Online Judge" #: judge/comments.py:41 msgid "Comment body" msgstr "Comentariu" #: judge/comments.py:47 judge/views/ticket.py:46 msgid "Your part is silent, little toad." msgstr "" #: judge/comments.py:50 templates/comments/list.html:131 msgid "" "You need to have solved at least one problem before your voice can be heard." msgstr "" #: judge/comments.py:92 msgid "Posted comment" msgstr "Comentariu postat" #: judge/contest_format/atcoder.py:19 msgid "AtCoder" msgstr "AtCoder" #: judge/contest_format/default.py:18 msgid "Default" msgstr "" #: judge/contest_format/ecoo.py:19 msgid "ECOO" msgstr "ECOO" #: judge/contest_format/ioi.py:19 msgid "IOI" msgstr "IOI" #: judge/forms.py:27 msgid "Subscribe to contest updates" msgstr "" #: judge/forms.py:28 msgid "Enable experimental features" msgstr "" #: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:127 #, python-brace-format msgid "You may not be part of more than {count} public organizations." msgstr "" #: judge/forms.py:107 judge/views/register.py:26 #: templates/registration/registration_form.html:139 #: templates/user/base-users-table.html:5 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #: judge/forms.py:108 templates/registration/registration_form.html:151 #: templates/registration/registration_form.html:165 msgid "Password" msgstr "" #: judge/forms.py:130 msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits." msgstr "" #: judge/forms.py:139 templates/registration/totp_auth.html:32 msgid "Invalid Two Factor Authentication token." msgstr "" #: judge/forms.py:143 judge/models/problem.py:97 msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "Codul problemei trebuie să fie ^[a-z0-9]+$" #: judge/forms.py:148 msgid "Problem with code already exists." msgstr "" #: judge/forms.py:153 judge/models/contest.py:52 msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "Identificatorul de concurs trebuie să fie ^[a-z0-9]+$" #: judge/forms.py:158 msgid "Contest with key already exists." msgstr "" #: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/content.html:27 #: templates/blog/dashboard.html:21 msgid "N j, Y, g:i a" msgstr "N j, Y, g:i a" #: judge/jinja2/datetime.py:26 #, python-brace-format msgid "{time}" msgstr "" #: judge/jinja2/datetime.py:26 #, python-brace-format msgid "on {time}" msgstr "" #: judge/models/choices.py:59 msgid "Leave as LaTeX" msgstr "" #: judge/models/choices.py:60 msgid "SVG with PNG fallback" msgstr "" #: judge/models/choices.py:61 msgid "MathML only" msgstr "" #: judge/models/choices.py:62 msgid "MathJax with SVG/PNG fallback" msgstr "" #: judge/models/choices.py:63 msgid "Detect best quality" msgstr "" #: judge/models/comment.py:25 msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$" msgstr "" #: judge/models/comment.py:41 msgid "commenter" msgstr "" #: judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:176 msgid "associated page" msgstr "" #: judge/models/comment.py:45 msgid "votes" msgstr "" #: judge/models/comment.py:47 msgid "hide the comment" msgstr "ascunde comentariul" #: judge/models/comment.py:48 msgid "parent" msgstr "" #: judge/models/comment.py:53 msgid "comment" msgstr "comentariu" #: judge/models/comment.py:54 msgid "comments" msgstr "comentarii" #: judge/models/comment.py:136 judge/models/problem.py:406 #, python-format msgid "Editorial for %s" msgstr "" #: judge/models/comment.py:171 msgid "comment vote" msgstr "votul comentariului" #: judge/models/comment.py:172 msgid "comment votes" msgstr "voturile comentariului" #: judge/models/comment.py:181 msgid "Override comment lock" msgstr "" #: judge/models/contest.py:22 msgid "Invalid colour." msgstr "Culoare invalida." #: judge/models/contest.py:24 msgid "tag name" msgstr "nume de etichetă" #: judge/models/contest.py:25 msgid "Lowercase letters and hyphens only." msgstr "" #: judge/models/contest.py:26 msgid "tag colour" msgstr "culoare de eticheta" #: judge/models/contest.py:27 msgid "tag description" msgstr "descrierea etichetei" #: judge/models/contest.py:46 msgid "contest tag" msgstr "eticheta concursului" #: judge/models/contest.py:47 judge/models/contest.py:101 msgid "contest tags" msgstr "etichetele concursului" #: judge/models/contest.py:51 msgid "contest id" msgstr "" #: judge/models/contest.py:53 msgid "contest name" msgstr "" #: judge/models/contest.py:54 msgid "These people will be able to edit the contest." msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul." #: judge/models/contest.py:56 judge/models/runtime.py:133 msgid "description" msgstr "" #: judge/models/contest.py:57 judge/models/problem.py:353 #: judge/models/runtime.py:135 msgid "problems" msgstr "probleme" #: judge/models/contest.py:58 judge/models/contest.py:258 msgid "start time" msgstr "" #: judge/models/contest.py:59 msgid "end time" msgstr "" #: judge/models/contest.py:60 judge/models/problem.py:118 #: judge/models/problem.py:377 msgid "time limit" msgstr "" #: judge/models/contest.py:61 judge/models/problem.py:136 msgid "publicly visible" msgstr "" #: judge/models/contest.py:62 msgid "" "Should be set even for organization-private contests, where it determines " "whether the contest is visible to members of the specified organizations." msgstr "" #: judge/models/contest.py:65 msgid "contest rated" msgstr "" #: judge/models/contest.py:65 msgid "Whether this contest can be rated." msgstr "Dacă acest concurs poate fi evaluat." #: judge/models/contest.py:67 msgid "hide scoreboard" msgstr "" #: judge/models/contest.py:68 msgid "" "Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:71 msgid "no comments" msgstr "" #: judge/models/contest.py:72 msgid "Use clarification system instead of comments." msgstr "" #: judge/models/contest.py:74 msgid "Rating floor for contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:76 msgid "Rating ceiling for contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:78 msgid "rate all" msgstr "" #: judge/models/contest.py:78 msgid "Rate all users who joined." msgstr "Evaluează toţi utilizatorii care s-au inscris." #: judge/models/contest.py:79 msgid "exclude from ratings" msgstr "" #: judge/models/contest.py:81 msgid "private to specific users" msgstr "" #: judge/models/contest.py:82 msgid "private contestants" msgstr "" #: judge/models/contest.py:83 msgid "If private, only these users may see the contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:85 msgid "hide problem tags" msgstr "" #: judge/models/contest.py:86 msgid "Whether problem tags should be hidden by default." msgstr "" #: judge/models/contest.py:88 msgid "run pretests only" msgstr "" #: judge/models/contest.py:89 msgid "" "Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly " "set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when " "the contest ends." msgstr "" #: judge/models/contest.py:93 judge/models/problem.py:157 msgid "private to organizations" msgstr "" #: judge/models/contest.py:94 judge/models/problem.py:155 #: judge/models/profile.py:77 msgid "organizations" msgstr "organizații" #: judge/models/contest.py:95 msgid "If private, only these organizations may see the contest" msgstr "Dacă e privat, doar aceste organizaţii pot vedea acest concurs" #: judge/models/contest.py:96 judge/models/problem.py:145 msgid "OpenGraph image" msgstr "Imagine OpenGraph" #: judge/models/contest.py:97 judge/models/profile.py:48 msgid "Logo override image" msgstr "" #: judge/models/contest.py:99 msgid "" "This image will replace the default site logo for users inside the contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:102 msgid "the amount of live participants" msgstr "" #: judge/models/contest.py:103 msgid "contest summary" msgstr "" #: judge/models/contest.py:104 judge/models/problem.py:147 msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media." msgstr "" #: judge/models/contest.py:105 judge/models/profile.py:47 msgid "access code" msgstr "" #: judge/models/contest.py:106 msgid "" "An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the " "contest. Leave it blank to disable." msgstr "" #: judge/models/contest.py:108 judge/models/problem.py:141 msgid "personae non gratae" msgstr "" #: judge/models/contest.py:109 msgid "Bans the selected users from joining this contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:110 msgid "contest format" msgstr "" #: judge/models/contest.py:111 msgid "The contest format module to use." msgstr "" #: judge/models/contest.py:112 msgid "contest format configuration" msgstr "" #: judge/models/contest.py:113 msgid "" "A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format " "module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format " "selected." msgstr "" #: judge/models/contest.py:239 msgid "See private contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:240 msgid "Edit own contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:241 msgid "Edit all contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:242 msgid "Clone contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:243 templates/contest/moss.html:74 msgid "MOSS contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:244 msgid "Rate contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:245 msgid "Contest access codes" msgstr "" #: judge/models/contest.py:246 msgid "Create private contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:248 judge/models/contest.py:345 #: judge/models/contest.py:382 judge/models/contest.py:404 #: judge/models/submission.py:83 msgid "contest" msgstr "concurs" #: judge/models/contest.py:249 msgid "contests" msgstr "concursuri" #: judge/models/contest.py:256 msgid "associated contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:259 msgid "score" msgstr "scor" #: judge/models/contest.py:260 msgid "cumulative time" msgstr "" #: judge/models/contest.py:261 msgid "is disqualified" msgstr "" #: judge/models/contest.py:262 msgid "Whether this participation is disqualified." msgstr "" #: judge/models/contest.py:263 msgid "virtual participation id" msgstr "" #: judge/models/contest.py:264 msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation." msgstr "" #: judge/models/contest.py:265 msgid "contest format specific data" msgstr "" #: judge/models/contest.py:331 #, python-format msgid "%s spectating in %s" msgstr "" #: judge/models/contest.py:333 #, python-format msgid "%s in %s, v%d" msgstr "" #: judge/models/contest.py:334 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "" #: judge/models/contest.py:337 msgid "contest participation" msgstr "participarea la concurs" #: judge/models/contest.py:338 msgid "contest participations" msgstr "participările la concurs" #: judge/models/contest.py:344 judge/models/contest.py:366 #: judge/models/contest.py:405 judge/models/problem.py:352 #: judge/models/problem.py:357 judge/models/problem.py:375 #: judge/models/problem_data.py:38 msgid "problem" msgstr "problemă" #: judge/models/contest.py:346 judge/models/contest.py:370 #: judge/models/problem.py:129 msgid "points" msgstr "puncte" #: judge/models/contest.py:347 msgid "partial" msgstr "" #: judge/models/contest.py:348 judge/models/contest.py:371 msgid "is pretested" msgstr "" #: judge/models/contest.py:349 judge/models/interface.py:43 msgid "order" msgstr "" #: judge/models/contest.py:350 msgid "0 to not show testcases, 1 to show" msgstr "" #: judge/models/contest.py:351 #, fuzzy #| msgid "submission test cases" msgid "visible testcases" msgstr "testele submisiei" #: judge/models/contest.py:352 msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit." msgstr "" #: judge/models/contest.py:354 msgid "Why include a problem you can't submit to?" msgstr "" #: judge/models/contest.py:359 msgid "contest problem" msgstr "problema din concurs" #: judge/models/contest.py:360 msgid "contest problems" msgstr "problemele din concurs" #: judge/models/contest.py:364 judge/models/submission.py:181 msgid "submission" msgstr "submisie" #: judge/models/contest.py:368 judge/models/contest.py:383 msgid "participation" msgstr "" #: judge/models/contest.py:372 msgid "Whether this submission was ran only on pretests." msgstr "" #: judge/models/contest.py:376 msgid "contest submission" msgstr "submisie de concurs" #: judge/models/contest.py:377 msgid "contest submissions" msgstr "submisii de concurs" #: judge/models/contest.py:385 msgid "rank" msgstr "" #: judge/models/contest.py:386 msgid "rating" msgstr "" #: judge/models/contest.py:387 msgid "volatility" msgstr "" #: judge/models/contest.py:388 msgid "last rated" msgstr "" #: judge/models/contest.py:392 msgid "contest rating" msgstr "rating de la concurs" #: judge/models/contest.py:393 msgid "contest ratings" msgstr "ratinguri de la concurs" #: judge/models/contest.py:412 msgid "contest moss result" msgstr "" #: judge/models/contest.py:413 msgid "contest moss results" msgstr "" #: judge/models/interface.py:24 msgid "configuration item" msgstr "element de configurare" #: judge/models/interface.py:25 msgid "miscellaneous configuration" msgstr "configurare diversă" #: judge/models/interface.py:37 msgid "navigation item" msgstr "element de navigare" #: judge/models/interface.py:38 msgid "navigation bar" msgstr "bara de navigare" #: judge/models/interface.py:44 msgid "identifier" msgstr "" #: judge/models/interface.py:45 msgid "label" msgstr "" #: judge/models/interface.py:47 msgid "highlight regex" msgstr "" #: judge/models/interface.py:48 msgid "parent item" msgstr "" #: judge/models/interface.py:66 msgid "post title" msgstr "" #: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:395 msgid "authors" msgstr "" #: judge/models/interface.py:68 msgid "slug" msgstr "" #: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:393 msgid "public visibility" msgstr "" #: judge/models/interface.py:70 msgid "sticky" msgstr "" #: judge/models/interface.py:71 msgid "publish after" msgstr "" #: judge/models/interface.py:72 msgid "post content" msgstr "" #: judge/models/interface.py:73 msgid "post summary" msgstr "" #: judge/models/interface.py:74 msgid "openGraph image" msgstr "" #: judge/models/interface.py:91 msgid "Edit all posts" msgstr "" #: judge/models/interface.py:93 msgid "blog post" msgstr "postare pe blog" #: judge/models/interface.py:94 msgid "blog posts" msgstr "postări pe blog" #: judge/models/message.py:11 msgid "message title" msgstr "" #: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29 msgid "message body" msgstr "" #: judge/models/message.py:13 msgid "sender" msgstr "" #: judge/models/message.py:14 msgid "target" msgstr "" #: judge/models/message.py:15 msgid "message timestamp" msgstr "" #: judge/models/message.py:16 msgid "read" msgstr "" #: judge/models/message.py:20 msgid "messages in the thread" msgstr "" #: judge/models/problem.py:26 msgid "problem category ID" msgstr "" #: judge/models/problem.py:27 msgid "problem category name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:34 msgid "problem type" msgstr "tipul problemei" #: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113 msgid "problem types" msgstr "tipurile problemei" #: judge/models/problem.py:39 msgid "problem group ID" msgstr "" #: judge/models/problem.py:40 msgid "problem group name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116 msgid "problem group" msgstr "grupul problemei" #: judge/models/problem.py:48 msgid "problem groups" msgstr "grupurile problemei" #: judge/models/problem.py:52 msgid "key" msgstr "" #: judge/models/problem.py:54 msgid "link" msgstr "" #: judge/models/problem.py:55 msgid "full name" msgstr "nume complet" #: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:33 #: judge/models/runtime.py:24 msgid "short name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:57 msgid "Displayed on pages under this license" msgstr "Afişat pe paginile sub această licenţă" #: judge/models/problem.py:58 msgid "icon" msgstr "pictogramă" #: judge/models/problem.py:58 msgid "URL to the icon" msgstr "Hyperlink către icon" #: judge/models/problem.py:59 msgid "license text" msgstr "" #: judge/models/problem.py:68 msgid "license" msgstr "licență" #: judge/models/problem.py:69 msgid "licenses" msgstr "licențe" #: judge/models/problem.py:96 msgid "problem code" msgstr "codul problemei" #: judge/models/problem.py:98 msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/" msgstr "" #: judge/models/problem.py:100 msgid "problem name" msgstr "numele problemei" #: judge/models/problem.py:101 msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list." msgstr "" #: judge/models/problem.py:103 msgid "problem body" msgstr "" #: judge/models/problem.py:104 msgid "creators" msgstr "" #: judge/models/problem.py:105 msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors." msgstr "" #: judge/models/problem.py:107 msgid "curators" msgstr "" #: judge/models/problem.py:108 msgid "" "These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors." msgstr "" #: judge/models/problem.py:110 msgid "testers" msgstr "" #: judge/models/problem.py:112 msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it." msgstr "" #: judge/models/problem.py:114 msgid "The type of problem, as shown on the problem's page." msgstr "" #: judge/models/problem.py:117 msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list." msgstr "" #: judge/models/problem.py:119 msgid "" "The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) " "are supported." msgstr "" #: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:380 msgid "memory limit" msgstr "" #: judge/models/problem.py:124 msgid "" "The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 " "kilobytes)." msgstr "" #: judge/models/problem.py:130 msgid "" "Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' " "suffix if partial." msgstr "" #: judge/models/problem.py:133 msgid "allows partial points" msgstr "" #: judge/models/problem.py:134 msgid "allowed languages" msgstr "" #: judge/models/problem.py:135 msgid "List of allowed submission languages." msgstr "" #: judge/models/problem.py:137 msgid "manually managed" msgstr "" #: judge/models/problem.py:138 msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not." msgstr "" #: judge/models/problem.py:139 msgid "date of publishing" msgstr "" #: judge/models/problem.py:140 msgid "" "Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility" msgstr "" #: judge/models/problem.py:142 msgid "Bans the selected users from submitting to this problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:144 msgid "The license under which this problem is published." msgstr "" #: judge/models/problem.py:146 msgid "problem summary" msgstr "" #: judge/models/problem.py:148 msgid "number of users" msgstr "" #: judge/models/problem.py:149 msgid "The number of users who solved the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:150 msgid "solve rate" msgstr "" #: judge/models/problem.py:156 msgid "If private, only these organizations may see the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:358 judge/models/problem.py:376 #: judge/models/runtime.py:108 msgid "language" msgstr "limbaj" #: judge/models/problem.py:359 msgid "translated name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:360 msgid "translated description" msgstr "" #: judge/models/problem.py:364 msgid "problem translation" msgstr "" #: judge/models/problem.py:365 msgid "problem translations" msgstr "" #: judge/models/problem.py:369 msgid "clarified problem" msgstr "" #: judge/models/problem.py:370 msgid "clarification body" msgstr "" #: judge/models/problem.py:371 msgid "clarification timestamp" msgstr "" #: judge/models/problem.py:386 msgid "language-specific resource limit" msgstr "limita de resurse specifică limbii" #: judge/models/problem.py:387 msgid "language-specific resource limits" msgstr "limite de resurse specifică limbii" #: judge/models/problem.py:391 msgid "associated problem" msgstr "" #: judge/models/problem.py:394 msgid "publish date" msgstr "" #: judge/models/problem.py:396 msgid "editorial content" msgstr "" #: judge/models/problem.py:412 msgid "solution" msgstr "soluţie" #: judge/models/problem.py:413 msgid "solutions" msgstr "soluţii" #: judge/models/problem_data.py:24 msgid "Standard" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:25 msgid "Floats" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:26 msgid "Floats (absolute)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:27 msgid "Floats (relative)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:28 msgid "Non-trailing spaces" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:29 msgid "Unordered" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:30 msgid "Byte identical" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:31 msgid "Line-by-line" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:32 msgid "Custom checker (PY)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:33 msgid "Custom validator (CPP)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:40 msgid "data zip file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:42 msgid "generator file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:44 judge/models/problem_data.py:110 msgid "output prefix length" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:45 judge/models/problem_data.py:111 msgid "output limit length" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:46 msgid "init.yml generation feedback" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:112 msgid "checker" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:48 judge/models/problem_data.py:113 msgid "checker arguments" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:49 judge/models/problem_data.py:114 msgid "checker arguments as a JSON object" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:50 msgid "custom checker file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:56 msgid "custom validator file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:97 msgid "problem data set" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:99 msgid "case position" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:100 msgid "case type" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:101 msgid "Normal case" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:102 msgid "Batch start" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:103 msgid "Batch end" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:105 msgid "input file name" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:106 msgid "output file name" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:107 msgid "generator arguments" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:108 msgid "point value" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:109 msgid "case is pretest?" msgstr "" #: judge/models/profile.py:30 msgid "organization title" msgstr "" #: judge/models/profile.py:31 msgid "organization slug" msgstr "" #: judge/models/profile.py:32 msgid "Organization name shown in URL" msgstr "" #: judge/models/profile.py:34 msgid "Displayed beside user name during contests" msgstr "Afişat lângă numele de utilizator în timpul concursurilor" #: judge/models/profile.py:35 msgid "organization description" msgstr "" #: judge/models/profile.py:36 msgid "registrant" msgstr "" #: judge/models/profile.py:37 msgid "User who registered this organization" msgstr "Utilizatorul care a înregistrat această organizaţie" #: judge/models/profile.py:38 msgid "administrators" msgstr "" #: judge/models/profile.py:39 msgid "Those who can edit this organization" msgstr "Cei care pot edita această organizaţie" #: judge/models/profile.py:40 msgid "creation date" msgstr "" #: judge/models/profile.py:41 msgid "is open organization?" msgstr "" #: judge/models/profile.py:42 msgid "Allow joining organization" msgstr "Permite aderarea la organizaţie" #: judge/models/profile.py:43 msgid "maximum size" msgstr "" #: judge/models/profile.py:44 msgid "" "Maximum amount of users in this organization, only applicable to private " "organizations" msgstr "" #: judge/models/profile.py:46 msgid "Student access code" msgstr "" #: judge/models/profile.py:50 msgid "" "This image will replace the default site logo for users viewing the " "organization." msgstr "" #: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93 #: judge/models/profile.py:192 msgid "organization" msgstr "organizație" #: judge/models/profile.py:81 msgid "user associated" msgstr "" #: judge/models/profile.py:82 msgid "self-description" msgstr "" #: judge/models/profile.py:83 msgid "location" msgstr "" #: judge/models/profile.py:85 msgid "preferred language" msgstr "" #: judge/models/profile.py:91 msgid "last access time" msgstr "" #: judge/models/profile.py:92 msgid "last IP" msgstr "ultimul IP" #: judge/models/profile.py:95 msgid "display rank" msgstr "" #: judge/models/profile.py:97 msgid "comment mute" msgstr "" #: judge/models/profile.py:97 msgid "Some users are at their best when silent." msgstr "Pe unii utilizatori e preferabil sa nu ȋi auzi." #: judge/models/profile.py:99 msgid "unlisted user" msgstr "" #: judge/models/profile.py:99 msgid "User will not be ranked." msgstr "" #: judge/models/profile.py:102 msgid "user script" msgstr "" #: judge/models/profile.py:103 msgid "User-defined JavaScript for site customization." msgstr "JavaScript definit de utilizator pentru personalizarea site-ului." #: judge/models/profile.py:104 msgid "current contest" msgstr "" #: judge/models/profile.py:106 msgid "math engine" msgstr "" #: judge/models/profile.py:108 msgid "the rendering engine used to render math" msgstr "" #: judge/models/profile.py:109 msgid "2FA enabled" msgstr "" #: judge/models/profile.py:110 msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication" msgstr "" #: judge/models/profile.py:111 msgid "TOTP key" msgstr "" #: judge/models/profile.py:112 msgid "32 character base32-encoded key for TOTP" msgstr "" #: judge/models/profile.py:114 msgid "TOTP key must be empty or base32" msgstr "" #: judge/models/profile.py:115 msgid "internal notes" msgstr "" #: judge/models/profile.py:116 msgid "Notes for administrators regarding this user." msgstr "" #: judge/models/profile.py:186 msgid "user profile" msgstr "profil utilizator" #: judge/models/profile.py:187 msgid "user profiles" msgstr "profiluri utilizatori" #: judge/models/profile.py:194 msgid "request time" msgstr "" #: judge/models/profile.py:195 msgid "state" msgstr "" #: judge/models/profile.py:200 msgid "reason" msgstr "" #: judge/models/profile.py:203 msgid "organization join request" msgstr "cerere de a se alătura organizaţiei" #: judge/models/profile.py:204 msgid "organization join requests" msgstr "cereri de a se alătura organizaţiei" #: judge/models/runtime.py:19 msgid "short identifier" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:20 msgid "" "The identifier for this language; the same as its executor id for judges." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:22 msgid "long name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:23 msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:25 msgid "" "More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+" "+11\". If left blank, it will default to the short identifier." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:29 msgid "common name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:30 msgid "" "Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, " "and C++14 would be \"C++\"" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:32 msgid "ace mode name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:33 msgid "" "Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to " "determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:35 msgid "pygments name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:36 msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:37 msgid "code template" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:38 msgid "Code template to display in submission editor." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:39 msgid "runtime info override" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:40 msgid "" "Do not set this unless you know what you're doing! It will override the " "usually more specific, judge-provided runtime info!" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:42 msgid "language description" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:43 msgid "" "Use this field to inform users of quirks with your environment, additional " "restrictions, etc." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:45 msgid "extension" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:46 msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:109 msgid "languages" msgstr "limbaje" #: judge/models/runtime.py:113 msgid "language to which this runtime belongs" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:114 msgid "judge on which this runtime exists" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:115 msgid "runtime name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:116 msgid "runtime version" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:117 msgid "order in which to display this runtime" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:121 msgid "Server name, hostname-style" msgstr "Numele server-ului, in stil de hostname" #: judge/models/runtime.py:122 msgid "time of creation" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:123 #, fuzzy #| msgid "A key to authenticated this judge" msgid "A key to authenticate this judge" msgstr "O cheie de autentificare pentru acest judge" #: judge/models/runtime.py:124 msgid "authentication key" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:125 msgid "block judge" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:126 msgid "" "Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is " "correct." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:128 msgid "judge online status" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:129 msgid "judge start time" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:130 msgid "response time" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:131 msgid "system load" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:132 msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair." msgstr "Încărcarea in ultimul minut, împărţită la numarul de procesoare." #: judge/models/runtime.py:136 judge/models/runtime.py:176 msgid "judges" msgstr "evaluatoare" #: judge/models/runtime.py:175 msgid "judge" msgstr "evaluator" #: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47 #: judge/utils/problems.py:77 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48 msgid "Wrong Answer" msgstr "Wrong Answer" #: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Time Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51 msgid "Memory Limit Exceeded" msgstr "Memory Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52 msgid "Output Limit Exceeded" msgstr "Output Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53 msgid "Invalid Return" msgstr "Invalid Return" #: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54 msgid "Runtime Error" msgstr "Runtime Error" #: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41 #: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:79 msgid "Compile Error" msgstr "Compile Error" #: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40 msgid "Internal Error" msgstr "Internal Error" #: judge/models/submission.py:29 msgid "Short circuit" msgstr "Short circuit" #: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42 #: judge/models/submission.py:61 msgid "Aborted" msgstr "Aborted" #: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57 msgid "Queued" msgstr "Queued" #: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58 msgid "Processing" msgstr "Processing" #: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59 msgid "Grading" msgstr "Grading" #: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60 msgid "Completed" msgstr "Completed" #: judge/models/submission.py:56 msgid "Internal Error (judging server error)" msgstr "Internal Error (judging server error)" #: judge/models/submission.py:66 msgid "submission time" msgstr "" #: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:201 msgid "execution time" msgstr "" #: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:202 msgid "memory usage" msgstr "" #: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:203 msgid "points granted" msgstr "" #: judge/models/submission.py:70 msgid "submission language" msgstr "" #: judge/models/submission.py:71 msgid "status" msgstr "" #: judge/models/submission.py:72 msgid "result" msgstr "" #: judge/models/submission.py:74 msgid "compile errors" msgstr "" #: judge/models/submission.py:76 msgid "batched cases" msgstr "" #: judge/models/submission.py:77 msgid "test case points" msgstr "" #: judge/models/submission.py:78 msgid "test case total points" msgstr "" #: judge/models/submission.py:79 msgid "judged on" msgstr "" #: judge/models/submission.py:81 msgid "was rejudged by admin" msgstr "" #: judge/models/submission.py:82 msgid "was ran on pretests only" msgstr "" #: judge/models/submission.py:182 templates/contest/moss.html:58 msgid "submissions" msgstr "submisii" #: judge/models/submission.py:186 judge/models/submission.py:197 msgid "associated submission" msgstr "" #: judge/models/submission.py:188 msgid "source code" msgstr "" #: judge/models/submission.py:199 msgid "test case ID" msgstr "" #: judge/models/submission.py:200 msgid "status flag" msgstr "" #: judge/models/submission.py:204 msgid "points possible" msgstr "" #: judge/models/submission.py:205 msgid "batch number" msgstr "" #: judge/models/submission.py:206 msgid "judging feedback" msgstr "" #: judge/models/submission.py:207 msgid "extended judging feedback" msgstr "" #: judge/models/submission.py:208 msgid "program output" msgstr "" #: judge/models/submission.py:216 msgid "submission test case" msgstr "testul submisiei" #: judge/models/submission.py:217 msgid "submission test cases" msgstr "testele submisiei" #: judge/models/ticket.py:10 msgid "ticket title" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:11 msgid "ticket creator" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:13 msgid "creation time" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:14 msgid "assignees" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:15 msgid "quick notes" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:16 msgid "Staff notes for this issue to aid in processing." msgstr "" #: judge/models/ticket.py:17 msgid "linked item type" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:19 msgid "linked item ID" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:21 msgid "is ticket open?" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:25 msgid "ticket" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:27 msgid "poster" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:30 msgid "message time" msgstr "" #: judge/pdf_problems.py:134 judge/pdf_problems.py:186 #: judge/pdf_problems.py:246 msgid "Page [page] of [topage]" msgstr "" #: judge/tasks/moss.py:25 msgid "Running MOSS" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:43 msgid "Modifying submissions" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:56 msgid "Recalculating user points" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:68 msgid "Empty batches not allowed." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:76 judge/utils/problem_data.py:97 msgid "How did you corrupt the custom checker path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:118 #, python-format msgid "Points must be defined for non-batch case #%d." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:123 #, python-format msgid "Input file for case %d does not exist: %s" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:126 #, python-format msgid "Output file for case %d does not exist: %s" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:151 #, python-format msgid "Batch start case #%d requires points." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:172 #, python-format msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:190 msgid "How did you corrupt the zip path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:196 msgid "How did you corrupt the generator path?" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:78 msgid "Wrong" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:80 msgid "Timeout" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:81 msgid "Error" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:92 msgid "Can't pass both queryset and keyword filters" msgstr "Nu se poate trece amândoua queryset şi filtrele cu cuvinte cheie" #: judge/utils/pwned.py:101 msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" #: judge/utils/pwned.py:102 msgid "This password is too common." msgstr "" #: judge/utils/timedelta.py:49 msgctxt "time format with day" msgid "%d day %h:%m:%s" msgid_plural "%d days %h:%m:%s" msgstr[0] "%d zi %h:%m:%s" msgstr[1] "%d zile %h:%m:%s" msgstr[2] "%d zile %h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:53 msgctxt "time format without day" msgid "%h:%m:%s" msgstr "%h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:59 msgctxt "time format no seconds with day" msgid "%d day %h:%m" msgid_plural "%d days %h:%m" msgstr[0] "%d zi %h:%m" msgstr[1] "%d zile % h:%m" msgstr[2] "%d zile %h:%m" #: judge/utils/timedelta.py:61 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d zile" #: judge/utils/timedelta.py:63 msgctxt "hours and minutes" msgid "%h:%m" msgstr "%h:%m" #: judge/views/about.py:7 templates/user/user-about.html:33 msgid "About" msgstr "Despre" #: judge/views/about.py:13 msgid "Custom Checker Sample" msgstr "" #: judge/views/blog.py:38 #, python-format msgid "Page %d of Posts" msgstr "Pagina %d din Posturi" #: judge/views/comment.py:27 msgid "Messing around, are we?" msgstr "Ne facem de cap, nu-i așa?" #: judge/views/comment.py:36 msgid "You must solve at least one problem before you can vote." msgstr "" #: judge/views/comment.py:63 msgid "You already voted." msgstr "Ai votat deja." #: judge/views/comment.py:120 judge/views/organization.py:299 msgid "Edited from site" msgstr "Editat de pe site" #: judge/views/comment.py:141 msgid "Editing comment" msgstr "" #: judge/views/contests.py:55 judge/views/contests.py:215 #: judge/views/contests.py:218 judge/views/contests.py:389 msgid "No such contest" msgstr "Niciun concurs de acest fel" #: judge/views/contests.py:56 judge/views/contests.py:216 #, python-format msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"." msgstr "Niciun concurs găsit cu cheia \"%s\"." #: judge/views/contests.py:81 msgid "Contests" msgstr "Concursuri" #: judge/views/contests.py:219 msgid "Could not find such contest." msgstr "Nu am putut găsi un concurs de acest fel." #: judge/views/contests.py:222 #, python-format msgid "Access to contest \"%s\" denied" msgstr "Nu aveți acces la concursul \"%s\"" #: judge/views/contests.py:246 msgid "Clone Contest" msgstr "" #: judge/views/contests.py:309 msgid "Contest not ongoing" msgstr "Concursul nu este în curs de desfăşurare" #: judge/views/contests.py:310 #, python-format msgid "\"%s\" is not currently ongoing." msgstr "Momentan, \"%s\" nu este în curs de desfăşurare." #: judge/views/contests.py:314 msgid "Already in contest" msgstr "Deja în concurs" #: judge/views/contests.py:315 #, python-format msgid "You are already in a contest: \"%s\"." msgstr "Sunteţi deja într-un concurs: \"%s\"." #: judge/views/contests.py:318 msgid "Banned from joining" msgstr "" #: judge/views/contests.py:319 msgid "" "You have been declared persona non grata for this contest. You are " "permanently barred from joining this contest." msgstr "" #: judge/views/contests.py:379 #, python-format msgid "Enter access code for \"%s\"" msgstr "" #: judge/views/contests.py:390 #, python-format msgid "You are not in contest \"%s\"." msgstr "Nu sunteţi în concursul \"%s\"." #: judge/views/contests.py:409 msgid "ContestCalendar requires integer year and month" msgstr "" #: judge/views/contests.py:449 #, python-format msgid "Contests in %(month)s" msgstr "Concursuri în %(month)s" #: judge/views/contests.py:449 msgid "F Y" msgstr "" #: judge/views/contests.py:496 #, fuzzy, python-format #| msgid "Statistics" msgid "%s Statistics" msgstr "Stastici" #: judge/views/contests.py:601 msgid "???" msgstr "" #: judge/views/contests.py:664 #, python-format msgid "%s Rankings" msgstr "" #: judge/views/contests.py:680 #, python-format msgid "Your participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:681 #, python-format msgid "%s's participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:685 msgid "Live" msgstr "" #: judge/views/contests.py:697 msgid "Participation" msgstr "" #: judge/views/contests.py:743 #, python-format msgid "%s MOSS Results" msgstr "" #: judge/views/contests.py:770 #, python-format msgid "Running MOSS for %s..." msgstr "" #: judge/views/contests.py:793 #, python-format msgid "Contest tag: %s" msgstr "" #: judge/views/error.py:14 msgid "404 error" msgstr "eroare 404" #: judge/views/error.py:15 #, python-format msgid "Could not find page \"%s\"" msgstr "Nu am putut găsi pagina \"%s\"" #: judge/views/error.py:22 #, python-format msgid "no permission for %s" msgstr "nicio permisiune pentru %s" #: judge/views/error.py:30 #, python-format msgid "corrupt page %s" msgstr "pagina corupta %s" #: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9 msgid "Runtimes" msgstr "Limbaje" #: judge/views/organization.py:44 judge/views/organization.py:47 msgid "No such organization" msgstr "Nicio organizaţie de acest fel" #: judge/views/organization.py:45 #, python-format msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"." msgstr "Nicio organizaţie găsită cu cheia \"%s\"." #: judge/views/organization.py:48 msgid "Could not find such organization." msgstr "Nu am putut găsi organizaţii de acest fel." #: judge/views/organization.py:72 judge/views/register.py:34 #: templates/organization/list.html:15 msgid "Organizations" msgstr "Organizaţii" #: judge/views/organization.py:93 #, python-format msgid "%s Members" msgstr "%s Membri" #: judge/views/organization.py:118 judge/views/organization.py:121 #: judge/views/organization.py:126 msgid "Joining organization" msgstr "Aderarea la organizaţie" #: judge/views/organization.py:118 msgid "You are already in the organization." msgstr "Sunteţi deja în organizaţie." #: judge/views/organization.py:121 msgid "This organization is not open." msgstr "Această organizaţie nu este deschisă." #: judge/views/organization.py:138 msgid "Leaving organization" msgstr "Părăsire organizaţie" #: judge/views/organization.py:138 #, python-format msgid "You are not in \"%s\"." msgstr "Nu sunteţi în \"%s\"." #: judge/views/organization.py:162 #, python-format msgid "Request to join %s" msgstr "Cerere de adăugare la %s" #: judge/views/organization.py:180 msgid "Join request detail" msgstr "Detalii despre cererea de adăugare" #: judge/views/organization.py:209 #, python-format msgid "Managing join requests for %s" msgstr "Gestionarea cererilor de asociere cu %s" #: judge/views/organization.py:240 #, python-format msgid "" "Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d " "users." msgstr "" #: judge/views/organization.py:252 #, python-format msgid "Approved %d user." msgid_plural "Approved %d users." msgstr[0] "Aprobat %d utilizator." msgstr[1] "Aprobat %d utilizatori." msgstr[2] "Aprobat %d utilizatori." #: judge/views/organization.py:253 #, python-format msgid "Rejected %d user." msgid_plural "Rejected %d users." msgstr[0] "Respins %d utilizator." msgstr[1] "Respins %d utilizatori." msgstr[2] "Respins %d utilizatori." #: judge/views/organization.py:283 #, python-format msgid "Editing %s" msgstr "Editare %s" #: judge/views/organization.py:307 judge/views/organization.py:315 msgid "Can't edit organization" msgstr "Nu puteţi edita organizaţia" #: judge/views/organization.py:308 msgid "You are not allowed to edit this organization." msgstr "Nu aveţi permisiunea pentru a edita această organizaţie." #: judge/views/organization.py:316 msgid "You are not allowed to kick people from this organization." msgstr "" #: judge/views/organization.py:321 judge/views/organization.py:325 msgid "Can't kick user" msgstr "" #: judge/views/organization.py:322 msgid "The user you are trying to kick does not exist!" msgstr "" #: judge/views/organization.py:326 #, python-format msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s." msgstr "" #: judge/views/problem.py:68 msgid "No such problem" msgstr "Nicio problemă de acest fel" #: judge/views/problem.py:69 #, python-format msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"." msgstr "Imposibil de găsit probleme cu codul \"%s\"." #: judge/views/problem.py:111 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem.py:114 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem.py:286 templates/contest/contest.html:79 #: templates/user/users-table.html:23 msgid "Problems" msgstr "Probleme" #: judge/views/problem.py:547 msgid "Banned from submitting" msgstr "" #: judge/views/problem.py:548 msgid "" "You have been declared persona non grata for this problem. You are " "permanently barred from submitting this problem." msgstr "" "Ați fost declarat \"persoană neacceptată\" pentru această problemă. Sunteți " "exclus definitiv de la submiterea acestei probleme." #: judge/views/problem.py:562 msgid "Too many submissions" msgstr "" #: judge/views/problem.py:563 msgid "You have exceeded the submission limit for this problem." msgstr "" #: judge/views/problem.py:633 judge/views/problem.py:636 #, python-format msgid "Submit to %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/problem.py:652 msgid "Clone Problem" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:37 msgid "Checker arguments must be a JSON object" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:39 msgid "Checker arguments is invalid JSON" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:46 msgid "Your zip file is invalid!" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:107 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:110 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:145 #, python-brace-format msgid "Editing data for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:148 #, python-format msgid "Editing data for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:240 judge/views/problem_data.py:241 #, python-format msgid "Generated init.yml for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:50 judge/views/problem_manage.py:53 #, python-format msgid "Managing submissions for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:95 #, python-format msgid "Rejudging selected submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:110 #, python-format msgid "Rescoring all submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:119 #, python-format msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging." msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/views/ranked_submission.py:58 #, python-format msgid "Best solutions for %s" msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %s" #: judge/views/ranked_submission.py:61 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0}" msgstr "Cele mai bune soluţii pentru {0}" #: judge/views/ranked_submission.py:71 #, python-format msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s" msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %(problem)s în %(contest)s" #: judge/views/ranked_submission.py:74 #, python-format msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:80 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0} in {2}" msgstr "" "Cele mai bune soluţii pentru {0} în {2}" #: judge/views/ranked_submission.py:83 #, python-brace-format msgid "Best solutions for problem {0} in {1}" msgstr "" #: judge/views/register.py:27 msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores" msgstr "" "Numele de utilizator trebuie să conţină litere, numere sau caractere de " "subliniere" #: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:110 msgid "Preferred language" msgstr "Limba preferată" #: judge/views/register.py:38 msgid "Subscribe to newsletter?" msgstr "" #: judge/views/register.py:45 #, python-format msgid "" "The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed " "per address." msgstr "" "Adresa de email \"%s\" a fost deja folosită. O singură înregistrare este " "permisă pe fiecare adresă." #: judge/views/register.py:51 msgid "" "Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a " "reputable email provider." msgstr "" "Furnizorul dvs. de e-mail nu este permis datorită istoriei de abuz. Vă rugăm " "să folosiţi un furnizor de e-mail respectabil." #: judge/views/register.py:57 judge/views/register.py:95 msgid "Registration" msgstr "Înregistrare" #: judge/views/register.py:106 msgid "Authentication failure" msgstr "Problemă la autentificare" #: judge/views/stats.py:67 msgid "Language statistics" msgstr "Statistici ale limbei" #: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313 msgid "Status" msgstr "Stare" #: judge/views/status.py:107 msgid "Version matrix" msgstr "" #: judge/views/submission.py:83 judge/views/submission.py:90 #, python-format msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s" msgstr "Soluţia problemei %(problem)s de %(user)s" #: judge/views/submission.py:227 judge/views/submission.py:228 #: templates/problem/problem.html:127 msgid "All submissions" msgstr "Toate soluţile" #: judge/views/submission.py:384 msgid "All my submissions" msgstr "" #: judge/views/submission.py:385 #, python-format msgid "All submissions by %s" msgstr "Toate soluţiile submise de %s" #: judge/views/submission.py:416 #, python-format msgid "All submissions for %s" msgstr "Toate soluţiile pentru %s" #: judge/views/submission.py:435 msgid "Must pass a problem" msgstr "Trebuie să rezolvaţi o problemă" #: judge/views/submission.py:481 #, python-format msgid "My submissions for %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:482 #, python-format msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s" msgstr "Soluţiile lui %(user)s pentru %(problem)s" #: judge/views/submission.py:583 msgid "Must pass a contest" msgstr "Trebuie să completaţi un concurs" #: judge/views/submission.py:602 #, python-brace-format msgid "" "{0}'s submissions for {2} in {4}" msgstr "" "Soluţiile lui {0} pentru {2} în {4}" #: judge/views/submission.py:609 #, python-brace-format msgid "" "{0}'s submissions for problem {2} in {3}" "" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:33 judge/views/ticket.py:39 msgid "Ticket title" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:40 msgid "Issue description" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:85 judge/views/ticket.py:88 #, python-format msgid "New ticket for %s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:142 #, python-format msgid "%(title)s - Ticket %(id)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:251 #, python-format msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:300 #, python-format msgid "New Ticket: %s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:301 #, python-format msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:303 msgid ", " msgstr "" #: judge/views/ticket.py:303 msgid "no one" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:323 #, python-format msgid "New Ticket Message For: %s" msgstr "" #: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86 msgid "Enable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48 msgid "Disable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:105 msgid "Perform Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/user.py:68 msgid "No such user" msgstr "Niciun astfel de utilizator" #: judge/views/user.py:68 #, python-format msgid "No user handle \"%s\"." msgstr "Porecla de utilizator \"%s\" nu există." #: judge/views/user.py:72 msgid "My account" msgstr "" #: judge/views/user.py:73 #, python-format msgid "User %s" msgstr "Utilizatorul %s" #: judge/views/user.py:136 msgid "M j, Y, G:i" msgstr "M j, Y, G:i" #: judge/views/user.py:221 msgid "Updated on site" msgstr "Actualizat pe loc" #: judge/views/user.py:254 templates/admin/auth/user/change_form.html:14 #: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:224 msgid "Edit profile" msgstr "Editează-ți profilul" #: judge/views/user.py:263 msgid "Leaderboard" msgstr "" #: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58 #, python-format msgid "Invalid upstream data: %s" msgstr "Informațiile trimise sunt invalide: %s" #: judge/views/widgets.py:68 msgid "Bad latitude or longitude" msgstr "Latitudine sau longitudine nepotrivită" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9 msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17 #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20 msgid "Rate" msgstr "Dă notă" #: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9 msgid "Rate all ratable contests" msgstr "Dă o notă la toate concursurile adecvate" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18 msgid "Disconnect" msgstr "" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23 msgid "Terminate" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14 msgid "View Submissions" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17 #: templates/user/user-base.html:61 msgid "View submissions" msgstr "Vezi soluții" #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17 msgid "Edit user" msgstr "Editează utilizator" #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17 #: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67 msgid "Rejudge" msgstr "Rejurizeză" #: templates/base.html:222 templates/comments/list.html:89 #: templates/contest/ranking-table.html:39 #: templates/submission/info-base.html:12 msgid "Admin" msgstr "Administrare" #: templates/base.html:231 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: templates/base.html:240 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Log in" msgstr "Autentificare" #: templates/base.html:241 templates/registration/registration_form.html:177 msgid "or" msgstr "sau" #: templates/base.html:242 msgid "Sign up" msgstr "" #: templates/base.html:254 msgid "spectating" msgstr "" #: templates/base.html:267 msgid "This site works best with JavaScript enabled." msgstr "Acest site funcționează cel mai bine cu JavaScript activat." #: templates/blog/content.html:13 templates/comments/list.html:68 #: templates/comments/list.html:83 templates/contest/tag-title.html:9 #: templates/flatpages/admin_link.html:3 templates/license.html:10 #: templates/problem/editorial.html:14 msgid "Edit" msgstr "Modifică" #: templates/blog/list.html:85 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: templates/blog/list.html:87 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: templates/blog/list.html:92 msgid "News" msgstr "" #: templates/blog/list.html:130 templates/problem/problem.html:310 msgid "Clarifications" msgstr "" #: templates/blog/list.html:146 templates/problem/problem.html:321 msgid "No clarifications have been made at this time." msgstr "" #: templates/blog/list.html:154 msgid "Ongoing contests" msgstr "Concursuri in desfășurare" #: templates/blog/list.html:172 msgid "Upcoming contests" msgstr "Concursuri programate" #: templates/blog/list.html:189 msgid "Comment stream" msgstr "Comentarii" #: templates/blog/list.html:208 msgid "New problems" msgstr "Probleme noi" #: templates/blog/list.html:225 msgid "My open tickets" msgstr "" #: templates/blog/list.html:246 msgid "New tickets" msgstr "" #: templates/chat/chat.html:167 msgid "Your message" msgstr "" #: templates/comments/list.html:2 msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27 msgid "Please login to vote" msgstr "" #: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:77 msgid "edited" msgstr "" #: templates/comments/list.html:60 msgid "Link" msgstr "" #: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80 msgid "Reply" msgstr "" #: templates/comments/list.html:86 msgid "Hide" msgstr "" #: templates/comments/list.html:120 msgid "There are no comments at the moment." msgstr "Nu sunt comentarii în acest moment." #: templates/comments/list.html:126 msgid "New comment" msgstr "Comentariu nou" #: templates/comments/list.html:140 msgid "Invalid comment body." msgstr "Invalid comment body." #: templates/comments/list.html:148 msgid "Post!" msgstr "Postează!" #: templates/comments/list.html:156 msgid "Comments are disabled on this page." msgstr "" #: templates/comments/media-js.html:72 #, python-brace-format msgid "edit {edits}" msgstr "" #: templates/comments/media-js.html:75 msgid "original" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:26 msgid "Invalid access code." msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:29 msgid "Please enter your access code:" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:32 msgid "Join Contest" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:12 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: templates/contest/calendar.html:13 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: templates/contest/calendar.html:14 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: templates/contest/calendar.html:15 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: templates/contest/calendar.html:16 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: templates/contest/calendar.html:17 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: templates/contest/calendar.html:18 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: templates/contest/clone.html:37 msgid "Enter a new key for the cloned contest:" msgstr "" #: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40 msgid "Clone!" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:7 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:10 msgid "Today" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:13 msgid "Next" msgstr "Următor" #: templates/contest/contest-tabs.html:37 msgid "Leave contest" msgstr "Părăsiți concursul" #: templates/contest/contest-tabs.html:44 templates/contest/list.html:293 msgid "Virtual join" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:64 msgid "Spectate contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:70 #: templates/contest/contest-tabs.html:76 msgid "Join contest" msgstr "Intră în concurs" #: templates/contest/contest-tabs.html:85 msgid "Login to participate" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63 msgid "F j, Y, G:i T" msgstr "F j, Y, G:i T" #: templates/contest/contest.html:85 msgid "AC Rate" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:153 #: templates/contest/list.html:195 templates/contest/list.html:271 #: templates/problem/list.html:212 templates/problem/list.html:238 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: templates/contest/contest.html:111 msgid "Editorial" msgstr "" #: templates/contest/list.html:31 templates/contest/media-js.html:9 msgid "Are you sure you want to join?" msgstr "" #: templates/contest/list.html:32 msgid "" "Joining a contest for the first time starts your timer, after which it " "becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/list.html:65 msgid "hidden" msgstr "" #: templates/contest/list.html:70 msgid "private" msgstr "" #: templates/contest/list.html:84 msgid "rated" msgstr "" #: templates/contest/list.html:132 msgid "Spectate" msgstr "" #: templates/contest/list.html:138 msgid "Join" msgstr "Intră" #: templates/contest/list.html:148 msgid "Active Contests" msgstr "" #: templates/contest/list.html:152 templates/contest/list.html:194 #: templates/contest/list.html:232 templates/contest/list.html:270 msgid "Contest" msgstr "Concurs" #: templates/contest/list.html:190 msgid "Ongoing Contests" msgstr "Concursuri in desfășurare" #: templates/contest/list.html:227 msgid "Upcoming Contests" msgstr "Concursuri programate" #: templates/contest/list.html:255 msgid "There are no scheduled contests at this time." msgstr "Nu există concursuri programate în acest moment." #: templates/contest/list.html:261 msgid "Past Contests" msgstr "Concursuri terminate" #: templates/contest/media-js.html:4 msgid "Are you sure you want to leave?" msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:5 msgid "" "You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a " "new one." msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:10 msgid "" "Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/moss.html:28 msgid "Are you sure you want MOSS the contest?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:33 msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:60 msgid "No submissions" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:74 msgid "Re-MOSS contest" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:82 msgid "Delete MOSS results" msgstr "" #: templates/contest/private.html:5 msgid "This contest is private to specific users." msgstr "" #: templates/contest/private.html:10 msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:" msgstr "" #: templates/contest/private.html:12 msgid "Only the following organizations may access this contest:" msgstr "Numai următoarele organizații pot accesa acest concurs:" #: templates/contest/ranking-table.html:7 msgid "Organization" msgstr "Organizație" #: templates/contest/ranking-table.html:30 msgid "Un-Disqualify" msgstr "" #: templates/contest/ranking-table.html:33 msgid "Disqualify" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:173 msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:178 msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:252 msgid "View user participation" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:256 msgid "Show organizations" msgstr "" #: templates/contest/stats.html:38 msgid "Problem Status Distribution" msgstr "" #: templates/contest/stats.html:43 #, fuzzy #| msgid "Problem type" #| msgid_plural "Problem types" msgid "Problem AC Rate" msgstr "Tip de problemă" #: templates/contest/stats.html:48 templates/stats/language.html:16 msgid "Submissions by Language" msgstr "Soluții după limbă" #: templates/contest/stats.html:54 templates/stats/language.html:26 msgid "Language AC Rate" msgstr "Procent soluții corecte (AC) după limbă" #: templates/license.html:12 msgid "Source:" msgstr "Sursă:" #: templates/newsletter/common.html:6 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "Newsletter" msgstr "Buletin" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "activate" msgstr "activează" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8 msgid "You have successfully been unsubscribed." msgstr "Ați fost dezabonat cu succes." #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6 msgid "Newsletter unsubscribe" msgstr "Dezabonare buletin" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8 msgid "" "Your unsubscription request has successfully been received. An email has " "been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your " "unsubscription." msgstr "" "Solicitarea de dezabonare a fost primită cu succes. Un email a fost trimis " "către dumneavoastră cu un link pe care trebuie să îl accesați pentru a " "confirma dezabonarea." #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17 msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?" msgstr "Doriți să vă dezabonați de la acest buletin?" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" #: templates/newsletter/subscription_update.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6 msgid "Newsletter update" msgstr "Actualizare buletin" #: templates/newsletter/subscription_update.html:9 msgid "" "Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. " "This could be because your email address is invalid." msgstr "" "Din cauza unei erori tehnice, nu am fost capabili să trimitem email-ul de " "confirmare. Acest lucru ar putea fi din cauză că adresa de email introdusă " "nu este validă." #: templates/newsletter/subscription_update.html:14 msgid "Update subscription" msgstr "Actualizează abonamentul" #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8 msgid "Your subscription has successfully been updated." msgstr "Abonamentul dumneavoastră a fost actualizat cu succes." #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8 msgid "" "Your update request was successfully received and an activation email has " "been sent to you. In that email you will find a link which you need to " "follow in order to update your subscription." msgstr "" "Cererea dumneavoastră de actualizare a fost primită cu succes. Un email a " "fost trimis către dumneavoastră. Urmaţi link-ul de activare din acel email " "pentru a actualiza abonamentul." #: templates/organization/edit.html:46 #: templates/organization/requests/pending.html:34 #: templates/ticket/edit-notes.html:4 msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: templates/organization/home.html:7 msgid "Are you sure you want to leave this organization?" msgstr "" #: templates/organization/home.html:9 msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard." msgstr "" #: templates/organization/home.html:11 msgid "You will have to request membership in order to join again." msgstr "" #: templates/organization/home.html:24 msgid "Leave organization" msgstr "Părăsiţi organizaţia" #: templates/organization/home.html:29 msgid "Join organization" msgstr "Alăturaţi-vă organizaţiei" #: templates/organization/home.html:33 msgid "Request membership" msgstr "Cerere de membru" #: templates/organization/home.html:39 msgid "Edit organization" msgstr "Editează organizaţia" #: templates/organization/home.html:43 msgid "View requests" msgstr "Vezi solicitări" #: templates/organization/home.html:50 msgid "Admin organization" msgstr "" #: templates/organization/home.html:55 msgid "View members" msgstr "Vezi membrii" #: templates/organization/list.html:23 templates/status/language-list.html:34 msgid "Name" msgstr "Nume" #: templates/organization/list.html:24 msgid "Members" msgstr "Membrii" #: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38 msgid "Create" msgstr "Crează" #: templates/organization/requests/detail.html:13 msgid "User:" msgstr "Nume de utilizator:" #: templates/organization/requests/detail.html:17 msgid "Organization:" msgstr "Organizaţie:" #: templates/organization/requests/detail.html:25 msgid "Time:" msgstr "Ora:" #: templates/organization/requests/detail.html:29 msgid "Reason:" msgstr "Motiv:" #: templates/organization/requests/log.html:11 #: templates/organization/requests/pending.html:14 msgid "State" msgstr "Stare" #: templates/organization/requests/log.html:12 #: templates/organization/requests/pending.html:15 msgid "Reason" msgstr "Motiv" #: templates/organization/requests/log.html:28 #: templates/organization/requests/pending.html:37 msgid "There are no requests to approve." msgstr "Nu aveți cereri de aprobare." #: templates/organization/requests/pending.html:17 #: templates/problem/data.html:452 msgid "Delete?" msgstr "Ştergeţi?" #: templates/organization/requests/request.html:18 msgid "Your reason for joining:" msgstr "Motivul pentru care doriți să vă alăturați:" #: templates/organization/requests/request.html:20 msgid "Request" msgstr "Solicitare" #: templates/organization/requests/tabs.html:4 msgid "Pending" msgstr "Nehotărât" #: templates/organization/requests/tabs.html:7 msgid "Log" msgstr "Jurnal" #: templates/organization/requests/tabs.html:10 msgid "Approved" msgstr "Aprobat" #: templates/organization/requests/tabs.html:13 msgid "Rejected" msgstr "Respins" #: templates/organization/users-table.html:15 msgid "Kick" msgstr "" #: templates/problem/clone.html:37 msgid "Enter a new code for the cloned problem:" msgstr "" #: templates/problem/data.html:108 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Instruction" msgstr "Informație" #: templates/problem/data.html:410 msgid "View YAML" msgstr "" #: templates/problem/data.html:441 templates/problem/data.html:491 msgid "Apply!" msgstr "" #: templates/problem/data.html:446 msgid "Type" msgstr "" #: templates/problem/data.html:447 msgid "Input file" msgstr "" #: templates/problem/data.html:448 msgid "Output file" msgstr "" #: templates/problem/data.html:450 msgid "Pretest?" msgstr "" #: templates/problem/data.html:492 msgid "Add new case" msgstr "" #: templates/problem/editorial.html:22 msgid "" "Remember to use this editorial only when stuck, and not to copy-" "paste code from it. Please be respectful to the problem author and " "editorialist.

Submitting an official solution before solving the " "problem yourself is a bannable offence." msgstr "" #: templates/problem/list.html:62 msgid "Filter by type..." msgstr "" #: templates/problem/list.html:185 msgid "Hot problems" msgstr "" #: templates/problem/list.html:207 templates/problem/list.html:224 #: templates/problem/search-form.html:30 templates/user/user-problems.html:57 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: templates/problem/list.html:209 templates/problem/list.html:228 msgid "Types" msgstr "Tipuri" #: templates/problem/list.html:235 #, python-format msgid "AC %%" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:55 msgid "Leave empty to not filter by language" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:60 msgid "Leave empty to not filter by result" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:79 msgid "Need valid values for both start and end IDs." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:82 msgid "End ID must be after start ID." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:90 #, python-brace-format msgid "" "You are about to rejudge {count} submissions. Are you sure you want to do " "this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:96 msgid "" "You are about to rejudge a few submissions. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:115 msgid "Rejudge Submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:120 msgid "Filter by ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:123 msgid "Starting ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:127 msgid "Ending ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:131 msgid "This range includes both endpoints." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:134 msgid "Filter by language:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:142 msgid "Filter by result:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:150 msgid "Rejudge selected submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:157 msgid "Rescore Everything" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:163 msgid "Rescore all submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:91 msgid "View as PDF" msgstr "Versiune PDF" #: templates/problem/problem.html:101 templates/problem/problem.html:111 #: templates/problem/problem.html:116 msgid "Submit solution" msgstr "Trimite soluţie" #: templates/problem/problem.html:112 msgid "0 submissions left" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:124 msgid "My submissions" msgstr "Soluţiile mele" #: templates/problem/problem.html:128 msgid "Best submissions" msgstr "Cele mai bune soluţii" #: templates/problem/problem.html:132 msgid "Read editorial" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:137 msgid "Manage tickets" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:141 msgid "Edit problem" msgstr "Schimbă problema" #: templates/problem/problem.html:143 msgid "Edit test data" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:148 msgid "My tickets" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:156 msgid "Manage submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:162 msgid "Clone problem" msgstr "Duplică problemă" #: templates/problem/problem.html:169 msgid "Points:" msgstr "Puncte:" #: templates/problem/problem.html:172 templates/problem/problem.html:174 msgid "(partial)" msgstr "(parţial)" #: templates/problem/problem.html:179 msgid "Time limit:" msgstr "Limita de timp:" #: templates/problem/problem.html:191 msgid "Memory limit:" msgstr "Limita de memorie:" #: templates/problem/problem.html:238 msgid "Allowed languages" msgstr "Limbajele acceptate" #: templates/problem/problem.html:274 msgid "none available" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:299 msgid "Request clarification" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:301 msgid "Report an issue" msgstr "" #: templates/problem/raw.html:62 msgid "Time Limit:" msgstr "" #: templates/problem/raw.html:71 msgid "Memory Limit:" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:2 msgid "Problem search" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:8 msgid "Search problems..." msgstr "Căutaţi problemele..." #: templates/problem/search-form.html:14 msgid "Full text search" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:21 msgid "Hide solved problems" msgstr "Ascunde probleme rezolvate" #: templates/problem/search-form.html:27 msgid "Show problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:33 templates/problem/search-form.html:35 msgid "All" msgstr "Toate" #: templates/problem/search-form.html:46 msgid "Problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:57 msgid "Point range" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:63 templates/submission/list.html:331 #: templates/ticket/list.html:248 msgid "Go" msgstr "Caută" #: templates/problem/search-form.html:64 msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: templates/problem/submit.html:212 msgid "You have 0 submissions left" msgstr "" #: templates/problem/submit.html:250 msgid "No judge is available for this problem." msgstr "Nici un judge nu este disponibil pentru această problemă." #: templates/problem/submit.html:252 msgid "Submit!" msgstr "Trimiteți!" #: templates/registration/activation_complete.html:3 msgid "Your account has been successfully activated." msgstr "Contul a fost activat cu succes." #: templates/registration/login.html:43 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nume de utilizator sau parolă invalide." #: templates/registration/login.html:61 #: templates/registration/totp_auth.html:39 msgid "Login!" msgstr "Conectaţi-vă!" #: templates/registration/login.html:64 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ai uitat parola?" #: templates/registration/login.html:67 msgid "Or log in with..." msgstr "Sau log in cu..." #: templates/registration/logout.html:3 msgid "See you later!" msgstr "Pe mai târziu!" #: templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Your password was sucessfully changed." msgstr "Parola a fost cu succes schimbată." #: templates/registration/password_change_form.html:8 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă parola" #: templates/registration/password_reset.html:7 msgid "Send Reset Email" msgstr "Trimite email de resetare" #: templates/registration/password_reset_complete.html:3 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now" msgstr "Parola dumneavoastră a fost setată. Acum puteți să vă logați" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "Reset Password" msgstr "Resetează parola" #: templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:3 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vă rugăm să accesați următoarea pagină şi să alegeţi o parolă nouă:" #: templates/registration/password_reset_email.txt:7 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Numele de utilizator, în cazul in care aţi uitat:" #: templates/registration/password_reset_email.txt:9 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Vă mulţumim pentru utilizarea site-ului nostru!" #: templates/registration/profile_creation.html:36 #: templates/registration/username_select.html:7 msgid "Continue >" msgstr "Continuă >" #: templates/registration/registration_closed.html:3 msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator." msgstr "" #: templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "" "You have successfully been registered. An email has been sent to the email " "address you provided to confirm your registration." msgstr "" "V-ați înregistrat cu succes! Un email a fost trimis la adresa de email " "oferită pentru a confirma înregistrarea dumneavoastră." #: templates/registration/registration_form.html:166 msgid "(again, for confirmation)" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:173 msgid "(select your closest major city)" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:178 msgid "pick from map" msgstr "alege de pe hartă" #: templates/registration/registration_form.html:183 msgid "Default language" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:186 #: templates/user/edit-profile.html:173 msgid "Affiliated organizations" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:192 msgid "Notify me about upcoming contests" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:206 msgid "By registering, you agree to our" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:207 msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:210 msgid "Register!" msgstr "Înscrie-te!" #: templates/registration/totp_auth.html:36 #: templates/registration/totp_disable.html:45 #: templates/registration/totp_enable.html:83 msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_disable.html:38 msgid "" "To protect your account, you must first authenticate before you can disable " "Two Factor Authentication." msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:71 msgid "Scan this code with your authenticator app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:72 msgid "QR code" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:73 msgid "Or enter this code manually:" msgstr "" #: templates/stats/base.html:9 templates/submission/list.html:339 msgid "Statistics" msgstr "Stastici" #: templates/stats/language.html:11 msgid "Submission Statistics" msgstr "" #: templates/stats/language.html:21 msgid "AC Submissions by Language" msgstr "Soluții corecte (AC) după limbă" #: templates/status/judge-status-table.html:2 msgid "Judge" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:4 msgid "Online" msgstr "Conectat" #: templates/status/judge-status-table.html:6 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: templates/status/judge-status-table.html:7 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: templates/status/judge-status-table.html:8 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: templates/status/judge-status-table.html:34 #: templates/status/judge-status-table.html:41 #: templates/status/judge-status-table.html:48 #: templates/status/judge-status-table.html:59 msgid "N/A" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:64 msgid "There are no judges available at this time." msgstr "" #: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/status/language-list.html:35 msgid "Runtime Info" msgstr "Runtime Info" #: templates/submission/internal-error-message.html:8 msgid "An internal error occurred while grading." msgstr "O eroare internă a apărut în timpul notării." #: templates/submission/internal-error-message.html:15 msgid "Error information" msgstr "" #: templates/submission/list.html:76 msgid "Filter by status..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:82 msgid "Filter by language..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:309 msgid "Filter submissions" msgstr "" #: templates/submission/list.html:345 msgid "Total:" msgstr "" #: templates/submission/list.html:355 msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates." msgstr "" #: templates/submission/row.html:49 msgid "view" msgstr "vezi" #: templates/submission/row.html:53 msgid "rejudge" msgstr "rejurizează" #: templates/submission/row.html:58 msgid "admin" msgstr "admin" #: templates/submission/source.html:25 msgid "View status" msgstr "Vezi stare" #: templates/submission/source.html:26 msgid "View raw source" msgstr "" #: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61 msgid "Resubmit" msgstr "Trimiteți din nou" #: templates/submission/status-testcases.html:10 msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..." msgstr "Asteptam un judge potrivit pentru a procesa submiterea ta..." #: templates/submission/status-testcases.html:12 msgid "Your submission is being processed..." msgstr "Soluția ta este în curs de procesare..." #: templates/submission/status-testcases.html:14 msgid "Compilation Error" msgstr "Eroare de compilare" #: templates/submission/status-testcases.html:18 msgid "Compilation Warnings" msgstr "Avertismente de compilare" #: templates/submission/status-testcases.html:23 msgid "Pretest Execution Results" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:25 msgid "Execution Results" msgstr "Rezultate de executare" #: templates/submission/status-testcases.html:31 msgid "Batch " msgstr "Lot " #: templates/submission/status-testcases.html:43 msgid "Overall: " msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:57 #, fuzzy #| msgid "Points:" msgid "Point: " msgstr "Puncte:" #: templates/submission/status-testcases.html:62 #, fuzzy #| msgid "Time:" msgid "Time: " msgstr "Ora:" #: templates/submission/status-testcases.html:71 #, fuzzy #| msgid "Memory limit:" msgid "Memory: " msgstr "Limita de memorie:" #: templates/submission/status-testcases.html:84 msgid "Case" msgstr "Caz" #: templates/submission/status-testcases.html:86 msgid "Pretest" msgstr "Pretest" #: templates/submission/status-testcases.html:88 msgid "Test case" msgstr "Caz de test" #: templates/submission/status-testcases.html:99 #, fuzzy #| msgid "Points" msgid "Point" msgstr "Puncte" #: templates/submission/status-testcases.html:121 msgid "Input:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:125 msgid "Output:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:129 #, fuzzy #| msgid "Wrong Answer" msgid "Answer:" msgstr "Wrong Answer" #: templates/submission/status-testcases.html:134 msgid "Judge feedback:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:157 msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests." msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:160 msgid "Submission aborted!" msgstr "Soluția a fost anulată!" #: templates/submission/status.html:59 msgid "View source" msgstr "Vezi sursa" #: templates/submission/status.html:88 msgid "Abort" msgstr "Anuleaza" #: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:257 msgid "Reopened: " msgstr "" #: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:258 msgid "Closed: " msgstr "" #: templates/ticket/list.html:221 msgid "Use desktop notification" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:227 msgid "Show my tickets only" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:231 msgid "Filing user" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:240 msgid "Assignee" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:262 msgid "Title" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:328 msgid "Assignees" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:7 msgid "Thanks for opening a ticket!" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:9 msgid "" "Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem " "statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving " "a problem, ask in the comments instead." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:322 msgid "Associated object" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:333 msgid "No one is assigned." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:339 msgid "Close ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:341 msgid "Reopen ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:345 msgid "Assignee notes" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:352 templates/widgets/select_all.html:4 msgid "Nothing here." msgstr "Nimic aici." #: templates/ticket/ticket.html:385 msgid "Post" msgstr "" #: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69 msgid "Search by handle..." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:97 msgid "Self-description" msgstr "Auto-descriere" #: templates/user/edit-profile.html:105 msgid "Select your closest major city" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:114 msgid "Editor theme" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:119 msgid "Math engine" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:143 templates/user/edit-profile.html:144 msgid "Change your avatar" msgstr "Schimbați avatarul" #: templates/user/edit-profile.html:150 msgid "Change your password" msgstr "Schimbați parola" #: templates/user/edit-profile.html:157 msgid "Two Factor Authentication is enabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:164 msgid "Two Factor Authentication is disabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:181 msgid "User-script" msgstr "Script de utilizator" #: templates/user/edit-profile.html:185 msgid "Update profile" msgstr "Actualizați profilul" #: templates/user/user-about.html:14 msgid "From" msgstr "De la" #: templates/user/user-about.html:25 msgid "Admin Notes" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:40 msgid "You have not shared any information." msgstr "Nu aţi împărtăşit nicio informaţie." #: templates/user/user-about.html:42 msgid "This user has not shared any information." msgstr "Acest utilizator nu a împărtăşit nicio informaţie." #: templates/user/user-base.html:50 msgid "Rank by points:" msgstr "Clasament după puncte:" #: templates/user/user-base.html:53 msgid "Total points:" msgstr "Numărul total de puncte:" #: templates/user/user-base.html:68 msgid "Rank by rating:" msgstr "Clasament după rating:" #: templates/user/user-base.html:70 msgid "Rating:" msgstr "Rating:" #: templates/user/user-base.html:71 msgid "Volatility:" msgstr "Volatilitate:" #: templates/user/user-base.html:72 msgid "Min. rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:73 msgid "Max rating:" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:35 msgid "Points Breakdown" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:41 msgid "Load more..." msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:45 msgid "This user has not yet solved any problems." msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:51 msgid "Authored Problems" msgstr "Probleme create" #: templates/user/user-problems.html:83 msgid "Hide problems I've solved" msgstr "Ascunde probleme care am rezolvat" #: templates/user/user-problems.html:99 msgid "Score" msgstr "" #: templates/widgets/select_all.html:8 msgid "Check all" msgstr "Selectează tot" #~ msgid "Hello, %(username)s." #~ msgstr "Bună ziua, %(username)s." #~ msgid "Contest is over." #~ msgstr "Concursul s-a terminat." #~ msgid "%(length)s long starting on %(start_time)s" #~ msgstr "%(length)s lung începând la %(start_time)s" #~ msgid "Author:" #~ msgid_plural "Authors:" #~ msgstr[0] "Autor:" #~ msgstr[1] "Autori:" #~ msgstr[2] "Autori:" #~ msgid "No %(lang)s judge online" #~ msgstr "Nici un judge pentru %(lang)s e online" #~ msgid "%(key)s is an invalid activation key." #~ msgstr "%(key)s este o cheie de activare invalidă." #~ msgid "" #~ "You're receiving this email because you requested a password reset for " #~ "your user account at %(site_name)s." #~ msgstr "" #~ "Ați primit acest email pentru că aţi solicitat resetarea parolei pentru " #~ "contul dumneavoastră de utilizator pe %(site_name)s." #~ msgid "The %(site_name)s team" #~ msgstr "Echipa %(site_name)s" #~ msgid "Password reset on %(site_name)s" #~ msgstr "Parola resetată pe %(site_name)s" #~ msgid "Judges" #~ msgstr "Judges" #~ msgid "Your output (clipped)" #~ msgstr "Output-ul tau (micșorat)" #~ msgid "Final score:" #~ msgstr "Scor final:" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Rang"