msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dmoj\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-27 03:41+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:05\n"
"Last-Translator: Icyene\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n"
"%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: dmoj\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: django.po\n"
#: chat_box/models.py:15 judge/admin/interface.py:107
#: judge/models/contest.py:260 judge/models/contest.py:384
#: judge/models/profile.py:208
msgid "user"
msgstr ""
#: chat_box/models.py:16 judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:191
msgid "posted time"
msgstr ""
#: chat_box/models.py:17 judge/models/comment.py:47
msgid "body of comment"
msgstr ""
#: chat_box/views.py:42 templates/chat/chat.html:4
msgid "Chat Box"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:351
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: dmoj/settings.py:352
msgid "English"
msgstr "Engleză"
#: dmoj/settings.py:353
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:354
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: dmoj/settings.py:355
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:356
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:357
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:358
msgid "Korean"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:359
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:360
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: dmoj/settings.py:361
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: dmoj/settings.py:362
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:363
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:364
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: dmoj/settings.py:365
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
#: dmoj/settings.py:366
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: dmoj/urls.py:57
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: dmoj/urls.py:105 templates/base.html:192
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: judge/admin/comments.py:40
#, python-format
msgid "%d comment successfully hidden."
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
msgstr[0] "%d comentarii ascunse cu succes."
msgstr[1] "%d comentarii ascunse cu succes."
msgstr[2] "%d comentarii ascunse cu succes."
#: judge/admin/comments.py:43
msgid "Hide comments"
msgstr "Ascunde comentarii"
#: judge/admin/comments.py:47
#, python-format
msgid "%d comment successfully unhidden."
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
msgstr[0] "%d comentariu ascuns cu succes."
msgstr[1] "%d comentariu ascuns cu succes."
msgstr[2] "%d comentariu ascuns cu succes."
#: judge/admin/comments.py:50
msgid "Unhide comments"
msgstr "Reafişează comentariile"
#: judge/admin/comments.py:58
msgid "Associated page"
msgstr "Pagină associată"
#: judge/admin/contest.py:28
msgid "Included contests"
msgstr "Concursuri incluse"
#: judge/admin/contest.py:64 templates/contest/contest.html:83
#: templates/contest/moss.html:43 templates/problem/list.html:206
#: templates/problem/list.html:224 templates/user/user-problems.html:56
#: templates/user/user-problems.html:98
msgid "Problem"
msgstr "Problemă"
#: judge/admin/contest.py:112
msgid "Settings"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:114
msgid "Scheduling"
msgstr "Programare"
#: judge/admin/contest.py:115
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: judge/admin/contest.py:116
msgid "Format"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:117 templates/contest/ranking-table.html:7
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: judge/admin/contest.py:118
msgid "Access"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:120 judge/admin/problem.py:131
msgid "Justice"
msgstr "Justiţie"
#: judge/admin/contest.py:158
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as visible."
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:161
msgid "Mark contests as visible"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:165
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:168
msgid "Mark contests as hidden"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:182 judge/admin/submission.py:164
#, python-format
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:256
#, python-format
msgid "%d participation recalculated."
msgid_plural "%d participations recalculated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/admin/contest.py:259
msgid "Recalculate results"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:263 judge/admin/organization.py:65
msgid "username"
msgstr ""
#: judge/admin/contest.py:268 templates/base.html:276
msgid "virtual"
msgstr ""
#: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46
msgid "link path"
msgstr ""
#: judge/admin/interface.py:62
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
#: judge/admin/interface.py:63
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#: judge/admin/interface.py:148
msgid "object"
msgstr ""
#: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171
#: judge/admin/profile.py:80
msgid "View on site"
msgstr "Vezi pe site"
#: judge/admin/problem.py:28
msgid "Describe the changes you made (optional)"
msgstr "Descrie modificările făcute (opţional)"
#: judge/admin/problem.py:126
msgid "Social Media"
msgstr ""
#: judge/admin/problem.py:127
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
#: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84
#: templates/problem/data.html:472 templates/problem/list.html:214
#: templates/problem/list.html:240 templates/user/base-users-table.html:10
#: templates/user/user-problems.html:58
msgid "Points"
msgstr "Puncte"
#: judge/admin/problem.py:129
msgid "Limits"
msgstr "Limite"
#: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232
#: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: judge/admin/problem.py:132
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: judge/admin/problem.py:168
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: judge/admin/problem.py:183
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as public."
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
msgstr[0] "%d problemă marcată ca publică cu succes."
msgstr[1] "%d problemă marcată ca publică cu succes."
msgstr[2] "%d probleme marcate ca publice cu succes."
#: judge/admin/problem.py:187
msgid "Mark problems as public"
msgstr "Marchează probleme ca publice"
#: judge/admin/problem.py:193
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as private."
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
msgstr[0] "%d problemă marcată ca privată cu succes."
msgstr[1] "%d problemă marcată ca privată cu succes."
msgstr[2] "%d probleme marcate ca private cu succes."
#: judge/admin/problem.py:197
msgid "Mark problems as private"
msgstr "Marchează probleme ca private"
#: judge/admin/profile.py:34
msgid "timezone"
msgstr ""
#: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211
#: templates/notification/list.html:12
#: templates/organization/requests/log.html:9
#: templates/organization/requests/pending.html:12
#: templates/ticket/list.html:263
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29
#: templates/registration/registration_form.html:173
#: templates/user/edit-profile.html:106
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"
#: judge/admin/profile.py:101
msgid "date joined"
msgstr ""
#: judge/admin/profile.py:108
#, python-format
msgid "%d user have scores recalculated."
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
msgstr[0] "%d utilizator au scoruri recalculate."
msgstr[1] "%d utilizator au scoruri recalculate."
msgstr[2] "%d utilizatorii au scoruri recalculate."
#: judge/admin/profile.py:111
msgid "Recalculate scores"
msgstr "Recalculați scorurile"
#: judge/admin/runtime.py:19
msgid "Disallowed problems"
msgstr "Probleme nepermise"
#: judge/admin/runtime.py:22
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
msgstr "Aceste probleme NU pot fi transmise în acest limbaj"
#: judge/admin/runtime.py:83
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: judge/admin/runtime.py:84
msgid "Information"
msgstr "Informație"
#: judge/admin/runtime.py:85
msgid "Capabilities"
msgstr "Capabilități"
#: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42
#: judge/admin/submission.py:221
msgid "None"
msgstr "Gol"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Not done"
msgstr "Not done"
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Exceptional"
msgstr "Excepțional"
#: judge/admin/submission.py:42
msgid "Unaccepted"
msgstr "Neacceptate"
#: judge/admin/submission.py:89
#, python-format
msgctxt "contest problem"
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
msgstr "%(problem)s în %(contest)s"
#: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza submisii."
#: judge/admin/submission.py:155
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza ATÂT de multe submisii."
#: judge/admin/submission.py:167
msgid "Rejudge the selected submissions"
msgstr "Rejurizează submisiile selectate"
#: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:128
#, python-format
msgid "%d submission were successfully rescored."
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
msgstr[0] "%d submisie a fost repunctată cu succes."
msgstr[1] "%d submisie a fost repunctată cu succes."
msgstr[2] "%d submisii au fost repunctate cu succes."
#: judge/admin/submission.py:196
msgid "Rescore the selected submissions"
msgstr "Repunctează submisiile selectate"
#: judge/admin/submission.py:200 templates/problem/list.html:208
#: templates/problem/list.html:228
msgid "Problem code"
msgstr "Codul problemei"
#: judge/admin/submission.py:205
msgid "Problem name"
msgstr ""
#: judge/admin/submission.py:215 templates/notification/list.html:15
#: templates/organization/requests/log.html:10
#: templates/organization/requests/pending.html:13
#: templates/submission/status-testcases.html:105
#: templates/submission/status-testcases.html:107
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: judge/admin/submission.py:223
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: judge/admin/submission.py:225
#, python-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:112
msgid "Memory"
msgstr ""
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34
msgid "Included problems"
msgstr "Probleme incluse"
#: judge/admin/taxon.py:14
msgid "These problems are included in this group of problems"
msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest grup de probleme"
#: judge/admin/taxon.py:37
msgid "These problems are included in this type of problems"
msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest tip de probleme"
#: judge/apps.py:8
msgid "Online Judge"
msgstr "Online Judge"
#: judge/comments.py:60
msgid "Comment body"
msgstr "Comentariu"
#: judge/comments.py:66 judge/views/ticket.py:63
msgid "Your part is silent, little toad."
msgstr ""
#: judge/comments.py:69 templates/comments/list.html:132
msgid ""
"You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
msgstr ""
#: judge/comments.py:113
msgid "Posted comment"
msgstr "Comentariu postat"
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
msgid "AtCoder"
msgstr "AtCoder"
#: judge/contest_format/default.py:18
msgid "Default"
msgstr ""
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
msgid "ECOO"
msgstr "ECOO"
#: judge/contest_format/ioi.py:19
msgid "IOI"
msgstr "IOI"
#: judge/forms.py:27
msgid "Subscribe to contest updates"
msgstr ""
#: judge/forms.py:28
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""
#: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:127
#, python-brace-format
msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
msgstr ""
#: judge/forms.py:82
#, fuzzy
#| msgid "judge"
msgid "Any judge"
msgstr "evaluator"
#: judge/forms.py:112 judge/views/register.py:26
#: templates/registration/registration_form.html:139
#: templates/user/base-users-table.html:5
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
#: judge/forms.py:113 templates/registration/registration_form.html:151
#: templates/registration/registration_form.html:165
msgid "Password"
msgstr ""
#: judge/forms.py:135
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
msgstr ""
#: judge/forms.py:144 templates/registration/totp_auth.html:32
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
msgstr ""
#: judge/forms.py:148 judge/models/problem.py:97
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "Codul problemei trebuie să fie ^[a-z0-9]+$"
#: judge/forms.py:153
msgid "Problem with code already exists."
msgstr ""
#: judge/forms.py:158 judge/models/contest.py:52
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
msgstr "Identificatorul de concurs trebuie să fie ^[a-z0-9]+$"
#: judge/forms.py:163
msgid "Contest with key already exists."
msgstr ""
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/content.html:27
#: templates/blog/dashboard.html:21
msgid "N j, Y, g:i a"
msgstr "N j, Y, g:i a"
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "{time}"
msgstr ""
#: judge/jinja2/datetime.py:26
#, python-brace-format
msgid "on {time}"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:59
msgid "Leave as LaTeX"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:60
msgid "SVG with PNG fallback"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:61
msgid "MathML only"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:62
msgid "MathJax with SVG/PNG fallback"
msgstr ""
#: judge/models/choices.py:63
msgid "Detect best quality"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:26
msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:42
msgid "commenter"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:44 judge/models/comment.py:177
msgid "associated page"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:46
msgid "votes"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:48
msgid "hide the comment"
msgstr "ascunde comentariul"
#: judge/models/comment.py:49
msgid "parent"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:54 judge/models/comment.py:192
msgid "comment"
msgstr "comentariu"
#: judge/models/comment.py:55
msgid "comments"
msgstr "comentarii"
#: judge/models/comment.py:137 judge/models/problem.py:406
#, python-format
msgid "Editorial for %s"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:172
msgid "comment vote"
msgstr "votul comentariului"
#: judge/models/comment.py:173
msgid "comment votes"
msgstr "voturile comentariului"
#: judge/models/comment.py:182
msgid "Override comment lock"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:190
msgid "owner"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:193 judge/models/message.py:16
msgid "read"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Category"
msgid "category"
msgstr "Categorie"
#: judge/models/comment.py:195
msgid "html link to comments, used for non-comments"
msgstr ""
#: judge/models/comment.py:196
msgid "who trigger, used for non-comment"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:22
msgid "Invalid colour."
msgstr "Culoare invalida."
#: judge/models/contest.py:24
msgid "tag name"
msgstr "nume de etichetă"
#: judge/models/contest.py:25
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:26
msgid "tag colour"
msgstr "culoare de eticheta"
#: judge/models/contest.py:27
msgid "tag description"
msgstr "descrierea etichetei"
#: judge/models/contest.py:46
msgid "contest tag"
msgstr "eticheta concursului"
#: judge/models/contest.py:47 judge/models/contest.py:101
msgid "contest tags"
msgstr "etichetele concursului"
#: judge/models/contest.py:51
msgid "contest id"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:53
msgid "contest name"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:54
msgid "These people will be able to edit the contest."
msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul."
#: judge/models/contest.py:56 judge/models/runtime.py:133
msgid "description"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:57 judge/models/problem.py:353
#: judge/models/runtime.py:135
msgid "problems"
msgstr "probleme"
#: judge/models/contest.py:58 judge/models/contest.py:261
msgid "start time"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:59
msgid "end time"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:60 judge/models/problem.py:118
#: judge/models/problem.py:377
msgid "time limit"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:61 judge/models/problem.py:136
msgid "publicly visible"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:62
msgid ""
"Should be set even for organization-private contests, where it determines "
"whether the contest is visible to members of the specified organizations."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:65
msgid "contest rated"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:65
msgid "Whether this contest can be rated."
msgstr "Dacă acest concurs poate fi evaluat."
#: judge/models/contest.py:67
msgid "hide scoreboard"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:68
msgid ""
"Whether the scoreboard should remain hidden for the duration of the contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:71
msgid "no comments"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:72
msgid "Use clarification system instead of comments."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:74
msgid "Rating floor for contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:76
msgid "Rating ceiling for contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:78
msgid "rate all"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:78
msgid "Rate all users who joined."
msgstr "Evaluează toţi utilizatorii care s-au inscris."
#: judge/models/contest.py:79
msgid "exclude from ratings"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:81
msgid "private to specific users"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:82
msgid "private contestants"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:83
msgid "If private, only these users may see the contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:85
msgid "hide problem tags"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:86
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:88
msgid "run pretests only"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:89
msgid ""
"Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly "
"set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when "
"the contest ends."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:93 judge/models/problem.py:157
msgid "private to organizations"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:94 judge/models/problem.py:155
#: judge/models/profile.py:77
msgid "organizations"
msgstr "organizații"
#: judge/models/contest.py:95
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
msgstr "Dacă e privat, doar aceste organizaţii pot vedea acest concurs"
#: judge/models/contest.py:96 judge/models/problem.py:145
msgid "OpenGraph image"
msgstr "Imagine OpenGraph"
#: judge/models/contest.py:97 judge/models/profile.py:48
msgid "Logo override image"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:99
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users inside the contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:102
msgid "the amount of live participants"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:103
msgid "contest summary"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:104 judge/models/problem.py:147
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:105 judge/models/profile.py:47
msgid "access code"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:106
msgid ""
"An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the "
"contest. Leave it blank to disable."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:108 judge/models/problem.py:141
msgid "personae non gratae"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:109
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:110
msgid "contest format"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:111
msgid "The contest format module to use."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:112
msgid "contest format configuration"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:113
msgid ""
"A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format "
"module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format "
"selected."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:116
msgid "precision points"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:118
msgid "Number of digits to round points to."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:242
msgid "See private contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:243
msgid "Edit own contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:244
msgid "Edit all contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:245
msgid "Clone contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:246 templates/contest/moss.html:74
msgid "MOSS contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:247
msgid "Rate contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:248
msgid "Contest access codes"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:249
msgid "Create private contests"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:251 judge/models/contest.py:348
#: judge/models/contest.py:385 judge/models/contest.py:408
#: judge/models/submission.py:84
msgid "contest"
msgstr "concurs"
#: judge/models/contest.py:252
msgid "contests"
msgstr "concursuri"
#: judge/models/contest.py:259
msgid "associated contest"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:262
msgid "score"
msgstr "scor"
#: judge/models/contest.py:263
msgid "cumulative time"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:264
msgid "is disqualified"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:265
msgid "Whether this participation is disqualified."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:266
msgid "virtual participation id"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:267
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:268
msgid "contest format specific data"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:334
#, python-format
msgid "%s spectating in %s"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:336
#, python-format
msgid "%s in %s, v%d"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:337
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:340
msgid "contest participation"
msgstr "participarea la concurs"
#: judge/models/contest.py:341
msgid "contest participations"
msgstr "participările la concurs"
#: judge/models/contest.py:347 judge/models/contest.py:369
#: judge/models/contest.py:409 judge/models/problem.py:352
#: judge/models/problem.py:357 judge/models/problem.py:375
#: judge/models/problem_data.py:38
msgid "problem"
msgstr "problemă"
#: judge/models/contest.py:349 judge/models/contest.py:373
#: judge/models/problem.py:129
msgid "points"
msgstr "puncte"
#: judge/models/contest.py:350
msgid "partial"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:351 judge/models/contest.py:374
msgid "is pretested"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:352 judge/models/interface.py:43
msgid "order"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:353
msgid "0 to not show testcases, 1 to show"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:354
#, fuzzy
#| msgid "submission test cases"
msgid "visible testcases"
msgstr "testele submisiei"
#: judge/models/contest.py:355
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:357
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:362
msgid "contest problem"
msgstr "problema din concurs"
#: judge/models/contest.py:363
msgid "contest problems"
msgstr "problemele din concurs"
#: judge/models/contest.py:367 judge/models/submission.py:183
msgid "submission"
msgstr "submisie"
#: judge/models/contest.py:371 judge/models/contest.py:386
msgid "participation"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:375
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:379
msgid "contest submission"
msgstr "submisie de concurs"
#: judge/models/contest.py:380
msgid "contest submissions"
msgstr "submisii de concurs"
#: judge/models/contest.py:388
msgid "rank"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:389
msgid "rating"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:390
msgid "volatility"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:391
msgid "last rated"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:395
msgid "contest rating"
msgstr "rating de la concurs"
#: judge/models/contest.py:396
msgid "contest ratings"
msgstr "ratinguri de la concurs"
#: judge/models/contest.py:416
msgid "contest moss result"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:417
msgid "contest moss results"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:24
msgid "configuration item"
msgstr "element de configurare"
#: judge/models/interface.py:25
msgid "miscellaneous configuration"
msgstr "configurare diversă"
#: judge/models/interface.py:37
msgid "navigation item"
msgstr "element de navigare"
#: judge/models/interface.py:38
msgid "navigation bar"
msgstr "bara de navigare"
#: judge/models/interface.py:44
msgid "identifier"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:45
msgid "label"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:47
msgid "highlight regex"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:48
msgid "parent item"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:66
msgid "post title"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:395
msgid "authors"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:68
msgid "slug"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:393
msgid "public visibility"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:70
msgid "sticky"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:71
msgid "publish after"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:72
msgid "post content"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:73
msgid "post summary"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:74
msgid "openGraph image"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:91
msgid "Edit all posts"
msgstr ""
#: judge/models/interface.py:93
msgid "blog post"
msgstr "postare pe blog"
#: judge/models/interface.py:94
msgid "blog posts"
msgstr "postări pe blog"
#: judge/models/message.py:11
msgid "message title"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29
msgid "message body"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:13
msgid "sender"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:14
msgid "target"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:15
msgid "message timestamp"
msgstr ""
#: judge/models/message.py:20
msgid "messages in the thread"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:26
msgid "problem category ID"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:27
msgid "problem category name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:34
msgid "problem type"
msgstr "tipul problemei"
#: judge/models/problem.py:35 judge/models/problem.py:113
msgid "problem types"
msgstr "tipurile problemei"
#: judge/models/problem.py:39
msgid "problem group ID"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:40
msgid "problem group name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:47 judge/models/problem.py:116
msgid "problem group"
msgstr "grupul problemei"
#: judge/models/problem.py:48
msgid "problem groups"
msgstr "grupurile problemei"
#: judge/models/problem.py:52
msgid "key"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:54
msgid "link"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:55
msgid "full name"
msgstr "nume complet"
#: judge/models/problem.py:56 judge/models/profile.py:33
#: judge/models/runtime.py:24
msgid "short name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:57
msgid "Displayed on pages under this license"
msgstr "Afişat pe paginile sub această licenţă"
#: judge/models/problem.py:58
msgid "icon"
msgstr "pictogramă"
#: judge/models/problem.py:58
msgid "URL to the icon"
msgstr "Hyperlink către icon"
#: judge/models/problem.py:59
msgid "license text"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:68
msgid "license"
msgstr "licență"
#: judge/models/problem.py:69
msgid "licenses"
msgstr "licențe"
#: judge/models/problem.py:96
msgid "problem code"
msgstr "codul problemei"
#: judge/models/problem.py:98
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:100
msgid "problem name"
msgstr "numele problemei"
#: judge/models/problem.py:101
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:103
msgid "problem body"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:104
msgid "creators"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:105
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:107
msgid "curators"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:108
msgid ""
"These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:110
msgid "testers"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:112
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:114
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:117
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:119
msgid ""
"The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) "
"are supported."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:123 judge/models/problem.py:380
msgid "memory limit"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:124
msgid ""
"The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 "
"kilobytes)."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:130
msgid ""
"Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' "
"suffix if partial."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:133
msgid "allows partial points"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:134
msgid "allowed languages"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:135
msgid "List of allowed submission languages."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:137
msgid "manually managed"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:138
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:139
msgid "date of publishing"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:140
msgid ""
"Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:142
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:144
msgid "The license under which this problem is published."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:146
msgid "problem summary"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:148
msgid "number of users"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:149
msgid "The number of users who solved the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:150
msgid "solve rate"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:156
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:358 judge/models/problem.py:376
#: judge/models/runtime.py:108
msgid "language"
msgstr "limbaj"
#: judge/models/problem.py:359
msgid "translated name"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:360
msgid "translated description"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:364
msgid "problem translation"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:365
msgid "problem translations"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:369
msgid "clarified problem"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:370
msgid "clarification body"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:371
msgid "clarification timestamp"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:386
msgid "language-specific resource limit"
msgstr "limita de resurse specifică limbii"
#: judge/models/problem.py:387
msgid "language-specific resource limits"
msgstr "limite de resurse specifică limbii"
#: judge/models/problem.py:391
msgid "associated problem"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:394
msgid "publish date"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:396
msgid "editorial content"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:412
msgid "solution"
msgstr "soluţie"
#: judge/models/problem.py:413
msgid "solutions"
msgstr "soluţii"
#: judge/models/problem_data.py:24
msgid "Standard"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:25
msgid "Floats"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:26
msgid "Floats (absolute)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:27
msgid "Floats (relative)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:28
msgid "Non-trailing spaces"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:29
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:30
msgid "Byte identical"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:31
msgid "Line-by-line"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:32
msgid "Custom checker (PY)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:33
msgid "Custom validator (CPP)"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:40
msgid "data zip file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:42
msgid "generator file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:44 judge/models/problem_data.py:110
msgid "output prefix length"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:45 judge/models/problem_data.py:111
msgid "output limit length"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:46
msgid "init.yml generation feedback"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:112
msgid "checker"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:48 judge/models/problem_data.py:113
msgid "checker arguments"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:49 judge/models/problem_data.py:114
msgid "checker arguments as a JSON object"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:50
msgid "custom checker file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:56
msgid "custom validator file"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:97
msgid "problem data set"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:99
msgid "case position"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:100
msgid "case type"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:101
msgid "Normal case"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:102
msgid "Batch start"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:103
msgid "Batch end"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:105
msgid "input file name"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:106
msgid "output file name"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:107
msgid "generator arguments"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:108
msgid "point value"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:109
msgid "case is pretest?"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:30
msgid "organization title"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:31
msgid "organization slug"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:32
msgid "Organization name shown in URL"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:34
msgid "Displayed beside user name during contests"
msgstr "Afişat lângă numele de utilizator în timpul concursurilor"
#: judge/models/profile.py:35
msgid "organization description"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:36
msgid "registrant"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:37
msgid "User who registered this organization"
msgstr "Utilizatorul care a înregistrat această organizaţie"
#: judge/models/profile.py:38
msgid "administrators"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:39
msgid "Those who can edit this organization"
msgstr "Cei care pot edita această organizaţie"
#: judge/models/profile.py:40
msgid "creation date"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:41
msgid "is open organization?"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:42
msgid "Allow joining organization"
msgstr "Permite aderarea la organizaţie"
#: judge/models/profile.py:43
msgid "maximum size"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:44
msgid ""
"Maximum amount of users in this organization, only applicable to private "
"organizations"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:46
msgid "Student access code"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:50
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users viewing the "
"organization."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93
#: judge/models/profile.py:209
msgid "organization"
msgstr "organizație"
#: judge/models/profile.py:81
msgid "user associated"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:82
msgid "self-description"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:83
msgid "location"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:85
msgid "preferred language"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:91
msgid "last access time"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:92
msgid "last IP"
msgstr "ultimul IP"
#: judge/models/profile.py:95
msgid "display rank"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:97
msgid "comment mute"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:97
msgid "Some users are at their best when silent."
msgstr "Pe unii utilizatori e preferabil sa nu ȋi auzi."
#: judge/models/profile.py:99
msgid "unlisted user"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:99
msgid "User will not be ranked."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:102
msgid "user script"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:103
msgid "User-defined JavaScript for site customization."
msgstr "JavaScript definit de utilizator pentru personalizarea site-ului."
#: judge/models/profile.py:104
msgid "current contest"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:106
msgid "math engine"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:108
msgid "the rendering engine used to render math"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:109
msgid "2FA enabled"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:110
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:111
msgid "TOTP key"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:112
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:114
msgid "TOTP key must be empty or base32"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:115
msgid "internal notes"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:116
msgid "Notes for administrators regarding this user."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:203
msgid "user profile"
msgstr "profil utilizator"
#: judge/models/profile.py:204
msgid "user profiles"
msgstr "profiluri utilizatori"
#: judge/models/profile.py:211
msgid "request time"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:212
msgid "state"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:217
msgid "reason"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:220
msgid "organization join request"
msgstr "cerere de a se alătura organizaţiei"
#: judge/models/profile.py:221
msgid "organization join requests"
msgstr "cereri de a se alătura organizaţiei"
#: judge/models/runtime.py:19
msgid "short identifier"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:20
msgid ""
"The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:22
msgid "long name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:23
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:25
msgid ""
"More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+"
"+11\". If left blank, it will default to the short identifier."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:29
msgid "common name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:30
msgid ""
"Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, "
"and C++14 would be \"C++\""
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:32
msgid "ace mode name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:33
msgid ""
"Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to "
"determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:35
msgid "pygments name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:36
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:37
msgid "code template"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:38
msgid "Code template to display in submission editor."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:39
msgid "runtime info override"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:40
msgid ""
"Do not set this unless you know what you're doing! It will override the "
"usually more specific, judge-provided runtime info!"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:42
msgid "language description"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:43
msgid ""
"Use this field to inform users of quirks with your environment, additional "
"restrictions, etc."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:45
msgid "extension"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:46
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:109
msgid "languages"
msgstr "limbaje"
#: judge/models/runtime.py:113
msgid "language to which this runtime belongs"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:114
msgid "judge on which this runtime exists"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:115
msgid "runtime name"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:116
msgid "runtime version"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:117
msgid "order in which to display this runtime"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:121
msgid "Server name, hostname-style"
msgstr "Numele server-ului, in stil de hostname"
#: judge/models/runtime.py:122
msgid "time of creation"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:123
#, fuzzy
#| msgid "A key to authenticated this judge"
msgid "A key to authenticate this judge"
msgstr "O cheie de autentificare pentru acest judge"
#: judge/models/runtime.py:124
msgid "authentication key"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:125
msgid "block judge"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:126
msgid ""
"Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is "
"correct."
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:128
msgid "judge online status"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:129
msgid "judge start time"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:130
msgid "response time"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:131
msgid "system load"
msgstr ""
#: judge/models/runtime.py:132
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
msgstr "Încărcarea in ultimul minut, împărţită la numarul de procesoare."
#: judge/models/runtime.py:136 judge/models/runtime.py:176
msgid "judges"
msgstr "evaluatoare"
#: judge/models/runtime.py:175
msgid "judge"
msgstr "evaluator"
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
#: judge/utils/problems.py:77
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
msgid "Wrong Answer"
msgstr "Wrong Answer"
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Time Limit Exceeded"
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
msgid "Memory Limit Exceeded"
msgstr "Memory Limit Exceeded"
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
msgid "Output Limit Exceeded"
msgstr "Output Limit Exceeded"
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
msgid "Invalid Return"
msgstr "Invalid Return"
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
msgid "Runtime Error"
msgstr "Runtime Error"
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:79
msgid "Compile Error"
msgstr "Compile Error"
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
msgid "Internal Error"
msgstr "Internal Error"
#: judge/models/submission.py:29
msgid "Short circuit"
msgstr "Short circuit"
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
#: judge/models/submission.py:61
msgid "Aborted"
msgstr "Aborted"
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
msgid "Grading"
msgstr "Grading"
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
msgid "Completed"
msgstr "Completed"
#: judge/models/submission.py:56
msgid "Internal Error (judging server error)"
msgstr "Internal Error (judging server error)"
#: judge/models/submission.py:66
msgid "submission time"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:203
msgid "execution time"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:204
msgid "memory usage"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:205
msgid "points granted"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:70
msgid "submission language"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:71
msgid "status"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:72
msgid "result"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:74
msgid "compile errors"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:76
msgid "batched cases"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:77
msgid "test case points"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:78
msgid "test case total points"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:79
msgid "judged on"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:81
#, fuzzy
#| msgid "submission test case"
msgid "submission judge time"
msgstr "testul submisiei"
#: judge/models/submission.py:82
msgid "was rejudged by admin"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:83
msgid "was ran on pretests only"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:184 templates/contest/moss.html:58
msgid "submissions"
msgstr "submisii"
#: judge/models/submission.py:188 judge/models/submission.py:199
msgid "associated submission"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:190
msgid "source code"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:201
msgid "test case ID"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:202
msgid "status flag"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:206
msgid "points possible"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:207
msgid "batch number"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:208
msgid "judging feedback"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:209
msgid "extended judging feedback"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:210
msgid "program output"
msgstr ""
#: judge/models/submission.py:218
msgid "submission test case"
msgstr "testul submisiei"
#: judge/models/submission.py:219
msgid "submission test cases"
msgstr "testele submisiei"
#: judge/models/ticket.py:10
msgid "ticket title"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:11
msgid "ticket creator"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:13
msgid "creation time"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:14
msgid "assignees"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:15
msgid "quick notes"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:16
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:17
msgid "linked item type"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:19
msgid "linked item ID"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:21
msgid "is ticket open?"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:25
msgid "ticket"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:27
msgid "poster"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:30
msgid "message time"
msgstr ""
#: judge/pdf_problems.py:134 judge/pdf_problems.py:186
#: judge/pdf_problems.py:246
msgid "Page [page] of [topage]"
msgstr ""
#: judge/tasks/moss.py:25
msgid "Running MOSS"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:43
msgid "Modifying submissions"
msgstr ""
#: judge/tasks/submission.py:56
msgid "Recalculating user points"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:68
msgid "Empty batches not allowed."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:76 judge/utils/problem_data.py:97
msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:118
#, python-format
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:123
#, python-format
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:126
#, python-format
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:151
#, python-format
msgid "Batch start case #%d requires points."
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:172
#, python-format
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:190
msgid "How did you corrupt the zip path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:196
msgid "How did you corrupt the generator path?"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:78
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:80
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:81
msgid "Error"
msgstr ""
#: judge/utils/problems.py:92
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
msgstr "Nu se poate trece amândoua queryset şi filtrele cu cuvinte cheie"
#: judge/utils/pwned.py:101
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
#: judge/utils/pwned.py:102
msgid "This password is too common."
msgstr ""
#: judge/utils/timedelta.py:49
msgctxt "time format with day"
msgid "%d day %h:%m:%s"
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
msgstr[0] "%d zi %h:%m:%s"
msgstr[1] "%d zile %h:%m:%s"
msgstr[2] "%d zile %h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:53
msgctxt "time format without day"
msgid "%h:%m:%s"
msgstr "%h:%m:%s"
#: judge/utils/timedelta.py:59
msgctxt "time format no seconds with day"
msgid "%d day %h:%m"
msgid_plural "%d days %h:%m"
msgstr[0] "%d zi %h:%m"
msgstr[1] "%d zile % h:%m"
msgstr[2] "%d zile %h:%m"
#: judge/utils/timedelta.py:61
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d zi"
msgstr[1] "%d zile"
msgstr[2] "%d zile"
#: judge/utils/timedelta.py:63
msgctxt "hours and minutes"
msgid "%h:%m"
msgstr "%h:%m"
#: judge/views/about.py:7 templates/user/user-about.html:47
#: templates/user/user-tabs.html:4
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: judge/views/about.py:13
msgid "Custom Checker Sample"
msgstr ""
#: judge/views/blog.py:38
#, python-format
msgid "Page %d of Posts"
msgstr "Pagina %d din Posturi"
#: judge/views/comment.py:28
msgid "Messing around, are we?"
msgstr "Ne facem de cap, nu-i așa?"
#: judge/views/comment.py:37
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
msgstr ""
#: judge/views/comment.py:64
msgid "You already voted."
msgstr "Ai votat deja."
#: judge/views/comment.py:126 judge/views/organization.py:299
msgid "Edited from site"
msgstr "Editat de pe site"
#: judge/views/comment.py:147
msgid "Editing comment"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:55 judge/views/contests.py:215
#: judge/views/contests.py:218 judge/views/contests.py:389
msgid "No such contest"
msgstr "Niciun concurs de acest fel"
#: judge/views/contests.py:56 judge/views/contests.py:216
#, python-format
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
msgstr "Niciun concurs găsit cu cheia \"%s\"."
#: judge/views/contests.py:81
msgid "Contests"
msgstr "Concursuri"
#: judge/views/contests.py:219
msgid "Could not find such contest."
msgstr "Nu am putut găsi un concurs de acest fel."
#: judge/views/contests.py:222
#, python-format
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
msgstr "Nu aveți acces la concursul \"%s\""
#: judge/views/contests.py:246
msgid "Clone Contest"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:309
msgid "Contest not ongoing"
msgstr "Concursul nu este în curs de desfăşurare"
#: judge/views/contests.py:310
#, python-format
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
msgstr "Momentan, \"%s\" nu este în curs de desfăşurare."
#: judge/views/contests.py:314
msgid "Already in contest"
msgstr "Deja în concurs"
#: judge/views/contests.py:315
#, python-format
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
msgstr "Sunteţi deja într-un concurs: \"%s\"."
#: judge/views/contests.py:318
msgid "Banned from joining"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:319
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this contest. You are "
"permanently barred from joining this contest."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:379
#, python-format
msgid "Enter access code for \"%s\""
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:390
#, python-format
msgid "You are not in contest \"%s\"."
msgstr "Nu sunteţi în concursul \"%s\"."
#: judge/views/contests.py:409
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:449
#, python-format
msgid "Contests in %(month)s"
msgstr "Concursuri în %(month)s"
#: judge/views/contests.py:449
msgid "F Y"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:496
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Statistics"
msgid "%s Statistics"
msgstr "Stastici"
#: judge/views/contests.py:601
msgid "???"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:664
#, python-format
msgid "%s Rankings"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:680
#, python-format
msgid "Your participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:681
#, python-format
msgid "%s's participation in %s"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:685
msgid "Live"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:697 templates/contest/contest-tabs.html:16
msgid "Participation"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:743
#, python-format
msgid "%s MOSS Results"
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:770
#, python-format
msgid "Running MOSS for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/contests.py:793
#, python-format
msgid "Contest tag: %s"
msgstr ""
#: judge/views/error.py:14
msgid "404 error"
msgstr "eroare 404"
#: judge/views/error.py:15
#, python-format
msgid "Could not find page \"%s\""
msgstr "Nu am putut găsi pagina \"%s\""
#: judge/views/error.py:22
#, python-format
msgid "no permission for %s"
msgstr "nicio permisiune pentru %s"
#: judge/views/error.py:30
#, python-format
msgid "corrupt page %s"
msgstr "pagina corupta %s"
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
#: templates/status/status-tabs.html:5
msgid "Runtimes"
msgstr "Limbaje"
#: judge/views/notification.py:40
#, python-format
msgid "Notifications (%d unseen)"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:44 judge/views/organization.py:47
msgid "No such organization"
msgstr "Nicio organizaţie de acest fel"
#: judge/views/organization.py:45
#, python-format
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
msgstr "Nicio organizaţie găsită cu cheia \"%s\"."
#: judge/views/organization.py:48
msgid "Could not find such organization."
msgstr "Nu am putut găsi organizaţii de acest fel."
#: judge/views/organization.py:72 judge/views/register.py:34
#: templates/organization/list.html:15 templates/user/user-list-tabs.html:6
msgid "Organizations"
msgstr "Organizaţii"
#: judge/views/organization.py:93
#, python-format
msgid "%s Members"
msgstr "%s Membri"
#: judge/views/organization.py:118 judge/views/organization.py:121
#: judge/views/organization.py:126
msgid "Joining organization"
msgstr "Aderarea la organizaţie"
#: judge/views/organization.py:118
msgid "You are already in the organization."
msgstr "Sunteţi deja în organizaţie."
#: judge/views/organization.py:121
msgid "This organization is not open."
msgstr "Această organizaţie nu este deschisă."
#: judge/views/organization.py:138
msgid "Leaving organization"
msgstr "Părăsire organizaţie"
#: judge/views/organization.py:138
#, python-format
msgid "You are not in \"%s\"."
msgstr "Nu sunteţi în \"%s\"."
#: judge/views/organization.py:162
#, python-format
msgid "Request to join %s"
msgstr "Cerere de adăugare la %s"
#: judge/views/organization.py:180
msgid "Join request detail"
msgstr "Detalii despre cererea de adăugare"
#: judge/views/organization.py:209
#, python-format
msgid "Managing join requests for %s"
msgstr "Gestionarea cererilor de asociere cu %s"
#: judge/views/organization.py:240
#, python-format
msgid ""
"Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d "
"users."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:252
#, python-format
msgid "Approved %d user."
msgid_plural "Approved %d users."
msgstr[0] "Aprobat %d utilizator."
msgstr[1] "Aprobat %d utilizatori."
msgstr[2] "Aprobat %d utilizatori."
#: judge/views/organization.py:253
#, python-format
msgid "Rejected %d user."
msgid_plural "Rejected %d users."
msgstr[0] "Respins %d utilizator."
msgstr[1] "Respins %d utilizatori."
msgstr[2] "Respins %d utilizatori."
#: judge/views/organization.py:283
#, python-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editare %s"
#: judge/views/organization.py:307 judge/views/organization.py:315
msgid "Can't edit organization"
msgstr "Nu puteţi edita organizaţia"
#: judge/views/organization.py:308
msgid "You are not allowed to edit this organization."
msgstr "Nu aveţi permisiunea pentru a edita această organizaţie."
#: judge/views/organization.py:316
msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:321 judge/views/organization.py:325
msgid "Can't kick user"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:322
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:326
#, python-format
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:69
msgid "No such problem"
msgstr "Nicio problemă de acest fel"
#: judge/views/problem.py:70
#, python-format
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
msgstr "Imposibil de găsit probleme cu codul \"%s\"."
#: judge/views/problem.py:112
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:115
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:287 templates/contest/contest.html:79
#: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:23
msgid "Problems"
msgstr "Probleme"
#: judge/views/problem.py:564
msgid "Banned from submitting"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:565
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this problem. You are "
"permanently barred from submitting this problem."
msgstr ""
"Ați fost declarat \"persoană neacceptată\" pentru această problemă. Sunteți "
"exclus definitiv de la submiterea acestei probleme."
#: judge/views/problem.py:579
msgid "Too many submissions"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:580
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:640 judge/views/problem.py:643
#, python-format
msgid "Submit to %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/problem.py:658
msgid "Clone Problem"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:37
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:39
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:46
msgid "Your zip file is invalid!"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:107
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:110
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:145
#, python-brace-format
msgid "Editing data for {0}"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:148
#, python-format
msgid "Editing data for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_data.py:240 judge/views/problem_data.py:241
#, python-format
msgid "Generated init.yml for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:50 judge/views/problem_manage.py:53
#, python-format
msgid "Managing submissions for %s"
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:95
#, python-format
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:110
#, python-format
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
msgstr ""
#: judge/views/problem_manage.py:119
#, python-format
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: judge/views/ranked_submission.py:58
#, python-format
msgid "Best solutions for %s"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %s"
#: judge/views/ranked_submission.py:61
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for {0}"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru {0}"
#: judge/views/ranked_submission.py:71
#, python-format
msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %(problem)s în %(contest)s"
#: judge/views/ranked_submission.py:74
#, python-format
msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
msgstr ""
#: judge/views/ranked_submission.py:80
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for {0} in {2}"
msgstr ""
"Cele mai bune soluţii pentru {0} în {2}"
"a>"
#: judge/views/ranked_submission.py:83
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for problem {0} in {1}"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:27
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
msgstr ""
"Numele de utilizator trebuie să conţină litere, numere sau caractere de "
"subliniere"
#: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:110
msgid "Preferred language"
msgstr "Limba preferată"
#: judge/views/register.py:38
msgid "Subscribe to newsletter?"
msgstr ""
#: judge/views/register.py:45
#, python-format
msgid ""
"The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed "
"per address."
msgstr ""
"Adresa de email \"%s\" a fost deja folosită. O singură înregistrare este "
"permisă pe fiecare adresă."
#: judge/views/register.py:51
msgid ""
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
"reputable email provider."
msgstr ""
"Furnizorul dvs. de e-mail nu este permis datorită istoriei de abuz. Vă rugăm "
"să folosiţi un furnizor de e-mail respectabil."
#: judge/views/register.py:57 judge/views/register.py:95
msgid "Registration"
msgstr "Înregistrare"
#: judge/views/register.py:106
msgid "Authentication failure"
msgstr "Problemă la autentificare"
#: judge/views/stats.py:67
msgid "Language statistics"
msgstr "Statistici ale limbei"
#: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: judge/views/status.py:107
msgid "Version matrix"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:83 judge/views/submission.py:90
#, python-format
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
msgstr "Soluţia problemei %(problem)s de %(user)s"
#: judge/views/submission.py:247 judge/views/submission.py:248
#: templates/problem/problem.html:127
msgid "All submissions"
msgstr "Toate soluţile"
#: judge/views/submission.py:404
msgid "All my submissions"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:405
#, python-format
msgid "All submissions by %s"
msgstr "Toate soluţiile submise de %s"
#: judge/views/submission.py:436
#, python-format
msgid "All submissions for %s"
msgstr "Toate soluţiile pentru %s"
#: judge/views/submission.py:455
msgid "Must pass a problem"
msgstr "Trebuie să rezolvaţi o problemă"
#: judge/views/submission.py:501
#, python-format
msgid "My submissions for %(problem)s"
msgstr ""
#: judge/views/submission.py:502
#, python-format
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
msgstr "Soluţiile lui %(user)s pentru %(problem)s"
#: judge/views/submission.py:603
msgid "Must pass a contest"
msgstr "Trebuie să completaţi un concurs"
#: judge/views/submission.py:622
#, python-brace-format
msgid ""
"{0}'s submissions for {2} in {4}"
msgstr ""
"Soluţiile lui {0} pentru {2} în {4}"
#: judge/views/submission.py:629
#, python-brace-format
msgid ""
"{0}'s submissions for problem {2} in {3}"
""
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:50 judge/views/ticket.py:56
msgid "Ticket title"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:57
msgid "Issue description"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:107 judge/views/ticket.py:110
#, python-format
msgid "New ticket for %s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:170
#, python-format
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:279
#, python-format
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:328
#, python-format
msgid "New Ticket: %s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:329
#, python-format
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:331
msgid ", "
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:331
msgid "no one"
msgstr ""
#: judge/views/ticket.py:351
#, python-format
msgid "New Ticket Message For: %s"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
msgid "Enable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48
msgid "Disable Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/totp.py:105
msgid "Perform Two Factor Authentication"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:68
msgid "No such user"
msgstr "Niciun astfel de utilizator"
#: judge/views/user.py:68
#, python-format
msgid "No user handle \"%s\"."
msgstr "Porecla de utilizator \"%s\" nu există."
#: judge/views/user.py:72
msgid "My account"
msgstr ""
#: judge/views/user.py:73
#, python-format
msgid "User %s"
msgstr "Utilizatorul %s"
#: judge/views/user.py:138
msgid "M j, Y, G:i"
msgstr "M j, Y, G:i"
#: judge/views/user.py:236
msgid "Updated on site"
msgstr "Actualizat pe loc"
#: judge/views/user.py:269 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:237
#: templates/user/user-tabs.html:10
msgid "Edit profile"
msgstr "Editează-ți profilul"
#: judge/views/user.py:278 templates/user/user-list-tabs.html:4
msgid "Leaderboard"
msgstr ""
#: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58
#, python-format
msgid "Invalid upstream data: %s"
msgstr "Informațiile trimise sunt invalide: %s"
#: judge/views/widgets.py:68
msgid "Bad latitude or longitude"
msgstr "Latitudine sau longitudine nepotrivită"
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
msgid "Rate"
msgstr "Dă notă"
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
msgid "Rate all ratable contests"
msgstr "Dă o notă la toate concursurile adecvate"
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14
msgid "View Submissions"
msgstr ""
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17
#: templates/user/user-base.html:61
msgid "View submissions"
msgstr "Vezi soluții"
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
msgid "Edit user"
msgstr "Editează utilizator"
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
#: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67
msgid "Rejudge"
msgstr "Rejurizeză"
#: templates/base.html:229
#, python-format
msgid "Hello, %(username)s."
msgstr "Bună ziua, %(username)s."
#: templates/base.html:235 templates/comments/list.html:89
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:24
#: templates/contest/ranking-table.html:50
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:6
#: templates/submission/info-base.html:12
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
msgid "Admin"
msgstr "Administrare"
#: templates/base.html:244
msgid "Log out"
msgstr "Log out"
#: templates/base.html:253
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
#: templates/base.html:254 templates/registration/registration_form.html:177
msgid "or"
msgstr "sau"
#: templates/base.html:255
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: templates/base.html:270
msgid "spectating"
msgstr ""
#: templates/base.html:283
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
msgstr "Acest site funcționează cel mai bine cu JavaScript activat."
#: templates/blog/content.html:13 templates/comments/list.html:68
#: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:23
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
#: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:14
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
#: templates/blog/content.html:27
#, python-format
msgid ""
"\n"
" posted on %(time)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/blog/dashboard.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" on %(time)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:97
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: templates/blog/list.html:99
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#: templates/blog/list.html:104
msgid "News"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:116
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Updated on site"
msgid "posted on {time}"
msgstr "Actualizat pe loc"
#: templates/blog/list.html:145 templates/problem/problem.html:316
msgid "Clarifications"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:161 templates/problem/problem.html:327
msgid "No clarifications have been made at this time."
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:169
msgid "Ongoing contests"
msgstr "Concursuri in desfășurare"
#: templates/blog/list.html:187
msgid "Upcoming contests"
msgstr "Concursuri programate"
#: templates/blog/list.html:205
msgid "My open tickets"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:227
msgid "New tickets"
msgstr ""
#: templates/blog/list.html:248
msgid "New problems"
msgstr "Probleme noi"
#: templates/blog/list.html:265
msgid "Comment stream"
msgstr "Comentarii"
#: templates/chat/chat.html:234
msgid "Chat"
msgstr ""
#: templates/chat/chat.html:236 templates/chat/chat.html:252
#, fuzzy
#| msgid "Online Judge"
msgid "Online Users"
msgstr "Online Judge"
#: templates/chat/chat.html:247
msgid "Enter your message"
msgstr ""
#: templates/chat/chat.html:256
#, fuzzy
#| msgid "Admin"
msgid "Admins"
msgstr "Administrare"
#: templates/chat/chat.html:270 templates/contest/contest.html:86
#: templates/contest/list.html:153 templates/contest/list.html:195
#: templates/contest/list.html:271 templates/problem/list.html:215
#: templates/problem/list.html:246
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: templates/comments/list.html:2
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27
msgid "Please login to vote"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:40
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "comment vote"
msgid "commented on {time}"
msgstr "votul comentariului"
#: templates/comments/list.html:49
#, python-format
msgid "edit %(edits)s"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:92
msgid "edited"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:60 templates/notification/list.html:14
msgid "Link"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80
msgid "Reply"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:86
msgid "Hide"
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:101
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This comment is hidden due "
"to too much negative feedback.\n"
" Click here to view it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/comments/list.html:121
msgid "There are no comments at the moment."
msgstr "Nu sunt comentarii în acest moment."
#: templates/comments/list.html:127
msgid "New comment"
msgstr "Comentariu nou"
#: templates/comments/list.html:141
msgid "Invalid comment body."
msgstr "Invalid comment body."
#: templates/comments/list.html:149
msgid "Post!"
msgstr "Postează!"
#: templates/comments/list.html:157
msgid "Comments are disabled on this page."
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:38
#, fuzzy
#| msgid "hide the comment"
msgid "Replying to comment"
msgstr "ascunde comentariul"
#: templates/comments/media-js.html:87
#, python-brace-format
msgid "edit {edits}"
msgstr ""
#: templates/comments/media-js.html:90
msgid "original"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:26
msgid "Invalid access code."
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:29
msgid "Please enter your access code:"
msgstr ""
#: templates/contest/access_code.html:32
msgid "Join Contest"
msgstr ""
#: templates/contest/calendar.html:12
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: templates/contest/calendar.html:13
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: templates/contest/calendar.html:14
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
#: templates/contest/calendar.html:15
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: templates/contest/calendar.html:16
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: templates/contest/calendar.html:17
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: templates/contest/calendar.html:18
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#: templates/contest/clone.html:37
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40
msgid "Clone!"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:7
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:10
msgid "Today"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:13
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:21
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
msgid "List"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:22
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:4
msgid "Info"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:6 templates/stats/base.html:9
#: templates/submission/list.html:339
msgid "Statistics"
msgstr "Stastici"
#: templates/contest/contest-tabs.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Rank"
msgid "Rankings"
msgstr "Rang"
#: templates/contest/contest-tabs.html:13
msgid "Hidden Rankings"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:21
msgid "MOSS"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:26
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:37
#: templates/contest/contest-tabs.html:57
msgid "Leave contest"
msgstr "Părăsiți concursul"
#: templates/contest/contest-tabs.html:44 templates/contest/list.html:293
msgid "Virtual join"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:55
msgid "Stop spectating"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:64
msgid "Spectate contest"
msgstr ""
#: templates/contest/contest-tabs.html:70
#: templates/contest/contest-tabs.html:76
msgid "Join contest"
msgstr "Intră în concurs"
#: templates/contest/contest-tabs.html:85
msgid "Login to participate"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:37
msgid "Participating virtually."
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:43
msgid "Contest is over."
msgstr "Concursul s-a terminat."
#: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63
msgid "F j, Y, G:i T"
msgstr "F j, Y, G:i T"
#: templates/contest/contest.html:59
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(length)s long starting on %(start_time)s"
msgid ""
"%(time_limit)s window between %(start_time)s and "
"%(end_time)s"
msgstr "%(length)s lung începând la %(start_time)s"
#: templates/contest/contest.html:63
#, python-format
msgid "%(length)s long starting on %(start_time)s"
msgstr "%(length)s lung începând la %(start_time)s"
#: templates/contest/contest.html:85
msgid "AC Rate"
msgstr ""
#: templates/contest/contest.html:111 templates/problem/list.html:322
msgid "Editorial"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:31 templates/contest/media-js.html:9
msgid "Are you sure you want to join?"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:32
msgid ""
"Joining a contest for the first time starts your timer, after which it "
"becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:65
msgid "hidden"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:70
msgid "private"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:84
msgid "rated"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:132
msgid "Spectate"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:138
msgid "Join"
msgstr "Intră"
#: templates/contest/list.html:148
msgid "Active Contests"
msgstr ""
#: templates/contest/list.html:152 templates/contest/list.html:194
#: templates/contest/list.html:232 templates/contest/list.html:270
msgid "Contest"
msgstr "Concurs"
#: templates/contest/list.html:190
msgid "Ongoing Contests"
msgstr "Concursuri in desfășurare"
#: templates/contest/list.html:227
msgid "Upcoming Contests"
msgstr "Concursuri programate"
#: templates/contest/list.html:255
msgid "There are no scheduled contests at this time."
msgstr "Nu există concursuri programate în acest moment."
#: templates/contest/list.html:261
msgid "Past Contests"
msgstr "Concursuri terminate"
#: templates/contest/media-js.html:4
msgid "Are you sure you want to leave?"
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:5
msgid ""
"You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a "
"new one."
msgstr ""
#: templates/contest/media-js.html:10
msgid ""
"Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:28
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:33
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:60
msgid "No submissions"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:74
msgid "Re-MOSS contest"
msgstr ""
#: templates/contest/moss.html:82
msgid "Delete MOSS results"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:5
msgid "This contest is private to specific users."
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:10
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
msgstr ""
#: templates/contest/private.html:12
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
msgstr "Numai următoarele organizații pot accesa acest concurs:"
#: templates/contest/ranking-table.html:9
msgid "Organization"
msgstr "Organizație"
#: templates/contest/ranking-table.html:41
msgid "Un-Disqualify"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking-table.html:44
msgid "Disqualify"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:187
msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:192
msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:353
msgid "View user participation"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:357
msgid "Show organizations"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:361
#, fuzzy
#| msgid "full name"
msgid "Show full name"
msgstr "nume complet"
#: templates/contest/ranking.html:364
msgid "Show friends only"
msgstr ""
#: templates/contest/ranking.html:367
msgid "Total score only"
msgstr ""
#: templates/contest/stats.html:38
msgid "Problem Status Distribution"
msgstr ""
#: templates/contest/stats.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Problem type"
#| msgid_plural "Problem types"
msgid "Problem AC Rate"
msgstr "Tip de problemă"
#: templates/contest/stats.html:48 templates/stats/language.html:16
msgid "Submissions by Language"
msgstr "Soluții după limbă"
#: templates/contest/stats.html:54 templates/stats/language.html:26
msgid "Language AC Rate"
msgstr "Procent soluții corecte (AC) după limbă"
#: templates/license.html:12
msgid "Source:"
msgstr "Sursă:"
#: templates/newsletter/common.html:6
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:15
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "Newsletter"
msgstr "Buletin"
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:2
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:3
#, fuzzy
#| msgid "Newsletter"
msgid "Newsletter list"
msgstr "Buletin"
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:6
msgid "Subscribe to get the latest emails about upcoming contests and events."
msgstr ""
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe"
msgid "Subscribe"
msgstr "Dezabonare"
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Update subscription"
msgid "Update subscriptions"
msgstr "Actualizează abonamentul"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "activate"
msgstr "activează"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8
msgid "You have successfully been unsubscribed."
msgstr "Ați fost dezabonat cu succes."
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6
msgid "Newsletter unsubscribe"
msgstr "Dezabonare buletin"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8
msgid ""
"Your unsubscription request has successfully been received. An email has "
"been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your "
"unsubscription."
msgstr ""
"Solicitarea de dezabonare a fost primită cu succes. Un email a fost trimis "
"către dumneavoastră cu un link pe care trebuie să îl accesați pentru a "
"confirma dezabonarea."
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17
msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?"
msgstr "Doriți să vă dezabonați de la acest buletin?"
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
#: templates/newsletter/subscription_update.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6
msgid "Newsletter update"
msgstr "Actualizare buletin"
#: templates/newsletter/subscription_update.html:9
msgid ""
"Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. "
"This could be because your email address is invalid."
msgstr ""
"Din cauza unei erori tehnice, nu am fost capabili să trimitem email-ul de "
"confirmare. Acest lucru ar putea fi din cauză că adresa de email introdusă "
"nu este validă."
#: templates/newsletter/subscription_update.html:14
msgid "Update subscription"
msgstr "Actualizează abonamentul"
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8
msgid "Your subscription has successfully been updated."
msgstr "Abonamentul dumneavoastră a fost actualizat cu succes."
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8
msgid ""
"Your update request was successfully received and an activation email has "
"been sent to you. In that email you will find a link which you need to "
"follow in order to update your subscription."
msgstr ""
"Cererea dumneavoastră de actualizare a fost primită cu succes. Un email a "
"fost trimis către dumneavoastră. Urmaţi link-ul de activare din acel email "
"pentru a actualiza abonamentul."
#: templates/notification/list.html:7
#, fuzzy
#| msgid "You have not shared any information."
msgid "You have no notifications"
msgstr "Nu aţi împărtăşit nicio informaţie."
#: templates/notification/list.html:13
#, fuzzy
#| msgid "activate"
msgid "Activity"
msgstr "activează"
#: templates/organization/edit.html:46
#: templates/organization/requests/pending.html:34
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#: templates/organization/home.html:7
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:9
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:11
msgid "You will have to request membership in order to join again."
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:24
msgid "Leave organization"
msgstr "Părăsiţi organizaţia"
#: templates/organization/home.html:29
msgid "Join organization"
msgstr "Alăturaţi-vă organizaţiei"
#: templates/organization/home.html:33
msgid "Request membership"
msgstr "Cerere de membru"
#: templates/organization/home.html:39
msgid "Edit organization"
msgstr "Editează organizaţia"
#: templates/organization/home.html:43
msgid "View requests"
msgstr "Vezi solicitări"
#: templates/organization/home.html:50
msgid "Admin organization"
msgstr ""
#: templates/organization/home.html:55
msgid "View members"
msgstr "Vezi membrii"
#: templates/organization/list.html:23 templates/status/language-list.html:34
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: templates/organization/list.html:24
msgid "Members"
msgstr "Membrii"
#: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38
msgid "Create"
msgstr "Crează"
#: templates/organization/requests/detail.html:13
msgid "User:"
msgstr "Nume de utilizator:"
#: templates/organization/requests/detail.html:17
msgid "Organization:"
msgstr "Organizaţie:"
#: templates/organization/requests/detail.html:25
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: templates/organization/requests/detail.html:29
msgid "Reason:"
msgstr "Motiv:"
#: templates/organization/requests/log.html:11
#: templates/organization/requests/pending.html:14
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: templates/organization/requests/log.html:12
#: templates/organization/requests/pending.html:15
msgid "Reason"
msgstr "Motiv"
#: templates/organization/requests/log.html:28
#: templates/organization/requests/pending.html:37
msgid "There are no requests to approve."
msgstr "Nu aveți cereri de aprobare."
#: templates/organization/requests/pending.html:17
#: templates/problem/data.html:475
msgid "Delete?"
msgstr "Ştergeţi?"
#: templates/organization/requests/request.html:18
msgid "Your reason for joining:"
msgstr "Motivul pentru care doriți să vă alăturați:"
#: templates/organization/requests/request.html:20
msgid "Request"
msgstr "Solicitare"
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
msgid "Pending"
msgstr "Nehotărât"
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"
#: templates/organization/users-table.html:15
msgid "Kick"
msgstr ""
#: templates/problem/clone.html:37
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:108
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "Instruction"
msgstr "Informație"
#: templates/problem/data.html:433
msgid "View YAML"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:464 templates/problem/data.html:514
msgid "Apply!"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:469
msgid "Type"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:470
msgid "Input file"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:471
msgid "Output file"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:473
msgid "Pretest?"
msgstr ""
#: templates/problem/data.html:515
msgid "Add new case"
msgstr ""
#: templates/problem/editorial.html:22
msgid ""
"Remember to use this editorial only when stuck, and not to copy-"
"paste code from it. Please be respectful to the problem author and "
"editorialist.
Submitting an official solution before solving the "
"problem yourself is a bannable offence."
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:62
msgid "Filter by type..."
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:185
msgid "Hot problems"
msgstr ""
#: templates/problem/list.html:210 templates/problem/list.html:232
#: templates/problem/search-form.html:35 templates/user/user-problems.html:57
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: templates/problem/list.html:212 templates/problem/list.html:236
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
#: templates/problem/list.html:243
#, python-format
msgid "AC %%"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:55
msgid "Leave empty to not filter by language"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:60
msgid "Leave empty to not filter by result"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:79
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:82
msgid "End ID must be after start ID."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:90
#, python-brace-format
msgid ""
"You are about to rejudge {count} submissions. Are you sure you want to do "
"this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:96
msgid ""
"You are about to rejudge a few submissions. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:115
msgid "Rejudge Submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:120
msgid "Filter by ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:123
msgid "Starting ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:127
msgid "Ending ID:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:131
msgid "This range includes both endpoints."
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:134
msgid "Filter by language:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:142
msgid "Filter by result:"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:150
msgid "Rejudge selected submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:157
msgid "Rescore Everything"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:158
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Rescore the selected submissions"
msgid "This will rescore %(count)d submissions."
msgstr "Repunctează submisiile selectate"
#: templates/problem/manage_submission.html:162
#, python-format
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
msgstr ""
#: templates/problem/manage_submission.html:163
msgid "Rescore all submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:91
msgid "View as PDF"
msgstr "Versiune PDF"
#: templates/problem/problem.html:101 templates/problem/problem.html:111
#: templates/problem/problem.html:116
msgid "Submit solution"
msgstr "Trimite soluţie"
#: templates/problem/problem.html:104
#, fuzzy, python-format
#| msgid "contest submission"
msgid "%(counter)s submission left"
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
msgstr[0] "submisie de concurs"
msgstr[1] "submisie de concurs"
msgstr[2] "submisie de concurs"
#: templates/problem/problem.html:112
msgid "0 submissions left"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:124
msgid "My submissions"
msgstr "Soluţiile mele"
#: templates/problem/problem.html:128
msgid "Best submissions"
msgstr "Cele mai bune soluţii"
#: templates/problem/problem.html:131
#, fuzzy
#| msgid "All submissions"
msgid "Download AC submissions"
msgstr "Toate soluţile"
#: templates/problem/problem.html:138
msgid "Read editorial"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:143
msgid "Manage tickets"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:147
msgid "Edit problem"
msgstr "Schimbă problema"
#: templates/problem/problem.html:149
msgid "Edit test data"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:154
msgid "My tickets"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:162
msgid "Manage submissions"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:168
msgid "Clone problem"
msgstr "Duplică problemă"
#: templates/problem/problem.html:175
msgid "Points:"
msgstr "Puncte:"
#: templates/problem/problem.html:178 templates/problem/problem.html:180
msgid "(partial)"
msgstr "(parţial)"
#: templates/problem/problem.html:185
msgid "Time limit:"
msgstr "Limita de timp:"
#: templates/problem/problem.html:197
msgid "Memory limit:"
msgstr "Limita de memorie:"
#: templates/problem/problem.html:216
msgid "Author:"
msgid_plural "Authors:"
msgstr[0] "Autor:"
msgstr[1] "Autori:"
msgstr[2] "Autori:"
#: templates/problem/problem.html:231
#, fuzzy
#| msgid "problem type"
msgid "Problem type"
msgid_plural "Problem types"
msgstr[0] "tipul problemei"
msgstr[1] "tipul problemei"
msgstr[2] "tipul problemei"
#: templates/problem/problem.html:244
msgid "Allowed languages"
msgstr "Limbajele acceptate"
#: templates/problem/problem.html:252
#, python-format
msgid "No %(lang)s judge online"
msgstr "Nici un judge pentru %(lang)s e online"
#: templates/problem/problem.html:263
#, fuzzy
#| msgid "Judges"
msgid "Judge:"
msgid_plural "Judges:"
msgstr[0] "Judges"
msgstr[1] "Judges"
msgstr[2] "Judges"
#: templates/problem/problem.html:280
msgid "none available"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:305
msgid "Request clarification"
msgstr ""
#: templates/problem/problem.html:307
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: templates/problem/raw.html:62
msgid "Time Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/raw.html:71
msgid "Memory Limit:"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:2
msgid "Problem search"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:8
msgid "Search problems..."
msgstr "Căutaţi problemele..."
#: templates/problem/search-form.html:14
msgid "Full text search"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:21
msgid "Hide solved problems"
msgstr "Ascunde probleme rezolvate"
#: templates/problem/search-form.html:27
msgid "Show problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:32
msgid "Show editorial"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:38 templates/problem/search-form.html:40
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: templates/problem/search-form.html:51
msgid "Problem types"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:62
msgid "Point range"
msgstr ""
#: templates/problem/search-form.html:68 templates/submission/list.html:331
#: templates/ticket/list.html:248
msgid "Go"
msgstr "Caută"
#: templates/problem/search-form.html:69
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
#: templates/problem/submit.html:117
msgid "Your source code must contain at most 65536 characters."
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:204
#, python-format
msgid ""
"Warning! Your default language, %(default_language)s, is "
"unavailable for this problem and has been deselected."
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:215
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have %(left)s submission left\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" You have %(left)s submissions left\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/problem/submit.html:224
msgid "You have 0 submissions left"
msgstr ""
#: templates/problem/submit.html:258
msgid "No judge is available for this problem."
msgstr "Nici un judge nu este disponibil pentru această problemă."
#: templates/problem/submit.html:262
msgid "Submit!"
msgstr "Trimiteți!"
#: templates/registration/activate.html:3
#, python-format
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
msgstr "%(key)s este o cheie de activare invalidă."
#: templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Your account has been successfully activated."
msgstr "Contul a fost activat cu succes."
#: templates/registration/login.html:43
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nume de utilizator sau parolă invalide."
#: templates/registration/login.html:61
#: templates/registration/totp_auth.html:39
msgid "Login!"
msgstr "Conectaţi-vă!"
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ai uitat parola?"
#: templates/registration/login.html:67
msgid "Or log in with..."
msgstr "Sau log in cu..."
#: templates/registration/logout.html:3
msgid "See you later!"
msgstr "Pe mai târziu!"
#: templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Your password was sucessfully changed."
msgstr "Parola a fost cu succes schimbată."
#: templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbă parola"
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Send Reset Email"
msgstr "Trimite email de resetare"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
msgstr "Parola dumneavoastră a fost setată. Acum puteți să vă logați"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetează parola"
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Ați primit acest email pentru că aţi solicitat resetarea parolei pentru "
"contul dumneavoastră de utilizator pe %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vă rugăm să accesați următoarea pagină şi să alegeţi o parolă nouă:"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Numele de utilizator, în cazul in care aţi uitat:"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vă mulţumim pentru utilizarea site-ului nostru!"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Echipa %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Parola resetată pe %(site_name)s"
#: templates/registration/profile_creation.html:36
#: templates/registration/username_select.html:7
msgid "Continue >"
msgstr "Continuă >"
#: templates/registration/registration_closed.html:3
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
msgstr ""
#: templates/registration/registration_complete.html:3
msgid ""
"You have successfully been registered. An email has been sent to the email "
"address you provided to confirm your registration."
msgstr ""
"V-ați înregistrat cu succes! Un email a fost trimis la adresa de email "
"oferită pentru a confirma înregistrarea dumneavoastră."
#: templates/registration/registration_form.html:166
msgid "(again, for confirmation)"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:173
msgid "(select your closest major city)"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:178
msgid "pick from map"
msgstr "alege de pe hartă"
#: templates/registration/registration_form.html:183
msgid "Default language"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:186
#: templates/user/edit-profile.html:173
msgid "Affiliated organizations"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:192
#: templates/user/edit-profile.html:128
msgid "Notify me about upcoming contests"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:206
msgid "By registering, you agree to our"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:207
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
#: templates/registration/registration_form.html:210
msgid "Register!"
msgstr "Înscrie-te!"
#: templates/registration/totp_auth.html:36
#: templates/registration/totp_disable.html:45
#: templates/registration/totp_enable.html:83
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_auth.html:41
#, python-format
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
msgstr ""
#: templates/registration/totp_disable.html:38
msgid ""
"To protect your account, you must first authenticate before you can disable "
"Two Factor Authentication."
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:71
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:72
msgid "QR code"
msgstr ""
#: templates/registration/totp_enable.html:73
msgid "Or enter this code manually:"
msgstr ""
#: templates/stats/language.html:11
msgid "Submission Statistics"
msgstr ""
#: templates/stats/language.html:21
msgid "AC Submissions by Language"
msgstr "Soluții corecte (AC) după limbă"
#: templates/status/judge-status-table.html:2
msgid "Judge"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:4
msgid "Online"
msgstr "Conectat"
#: templates/status/judge-status-table.html:6
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: templates/status/judge-status-table.html:7
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: templates/status/judge-status-table.html:8
msgid "Load"
msgstr "Încărcare"
#: templates/status/judge-status-table.html:34
#: templates/status/judge-status-table.html:41
#: templates/status/judge-status-table.html:48
#: templates/status/judge-status-table.html:59
msgid "N/A"
msgstr ""
#: templates/status/judge-status-table.html:64
msgid "There are no judges available at this time."
msgstr ""
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/status/language-list.html:35
msgid "Runtime Info"
msgstr "Runtime Info"
#: templates/status/status-tabs.html:4
msgid "Judges"
msgstr "Judges"
#: templates/status/status-tabs.html:6
msgid "Version Matrix"
msgstr ""
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
msgid "An internal error occurred while grading."
msgstr "O eroare internă a apărut în timpul notării."
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
msgid "Error information"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:76
msgid "Filter by status..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:82
msgid "Filter by language..."
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:309
msgid "Filter submissions"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:345
msgid "Total:"
msgstr ""
#: templates/submission/list.html:355
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:49
msgid "view"
msgstr "vezi"
#: templates/submission/row.html:53
msgid "rejudge"
msgstr "rejurizează"
#: templates/submission/row.html:58
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: templates/submission/source.html:25
msgid "View status"
msgstr "Vezi stare"
#: templates/submission/source.html:26
msgid "View raw source"
msgstr ""
#: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61
msgid "Resubmit"
msgstr "Trimiteți din nou"
#: templates/submission/status-testcases.html:10
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
msgstr "Asteptam un judge potrivit pentru a procesa submiterea ta..."
#: templates/submission/status-testcases.html:12
msgid "Your submission is being processed..."
msgstr "Soluția ta este în curs de procesare..."
#: templates/submission/status-testcases.html:14
msgid "Compilation Error"
msgstr "Eroare de compilare"
#: templates/submission/status-testcases.html:18
msgid "Compilation Warnings"
msgstr "Avertismente de compilare"
#: templates/submission/status-testcases.html:23
msgid "Pretest Execution Results"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:25
msgid "Execution Results"
msgstr "Rezultate de executare"
#: templates/submission/status-testcases.html:31
msgid "Batch "
msgstr "Lot "
#: templates/submission/status-testcases.html:43
msgid "Overall: "
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Points:"
msgid "Point: "
msgstr "Puncte:"
#: templates/submission/status-testcases.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Time:"
msgid "Time: "
msgstr "Ora:"
#: templates/submission/status-testcases.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Memory limit:"
msgid "Memory: "
msgstr "Limita de memorie:"
#: templates/submission/status-testcases.html:84
msgid "Case"
msgstr "Caz"
#: templates/submission/status-testcases.html:86
msgid "Pretest"
msgstr "Pretest"
#: templates/submission/status-testcases.html:88
msgid "Test case"
msgstr "Caz de test"
#: templates/submission/status-testcases.html:99
#, fuzzy
#| msgid "Points"
msgid "Point"
msgstr "Puncte"
#: templates/submission/status-testcases.html:121
msgid "Input:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:125
msgid "Output:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:129
#, fuzzy
#| msgid "Wrong Answer"
msgid "Answer:"
msgstr "Wrong Answer"
#: templates/submission/status-testcases.html:134
msgid "Judge feedback:"
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:157
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
msgstr ""
#: templates/submission/status-testcases.html:160
msgid "Submission aborted!"
msgstr "Soluția a fost anulată!"
#: templates/submission/status.html:59
msgid "View source"
msgstr "Vezi sursa"
#: templates/submission/status.html:88
msgid "Abort"
msgstr "Anuleaza"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
msgid "Mine"
msgstr ""
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
msgid "Best"
msgstr ""
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
#, python-format
msgid "%(user)s's"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:257
msgid "Reopened: "
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:258
msgid "Closed: "
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:221
msgid "Use desktop notification"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:227
msgid "Show my tickets only"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:231
msgid "Filing user"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:240
msgid "Assignee"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:262
msgid "Title"
msgstr ""
#: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:328
msgid "Assignees"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:7
msgid "Thanks for opening a ticket!"
msgstr ""
#: templates/ticket/new_problem.html:9
msgid ""
"Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem "
"statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving "
"a problem, ask in the comments instead."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:322
msgid "Associated object"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:333
msgid "No one is assigned."
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:339
msgid "Close ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:341
msgid "Reopen ticket"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:345
msgid "Assignee notes"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:352 templates/widgets/select_all.html:4
msgid "Nothing here."
msgstr "Nimic aici."
#: templates/ticket/ticket.html:385
msgid "Post"
msgstr ""
#: templates/user/base-users-table.html:3
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69
msgid "Search by handle..."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:97
msgid "Self-description"
msgstr "Auto-descriere"
#: templates/user/edit-profile.html:105
msgid "Select your closest major city"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:114
msgid "Editor theme"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:119
msgid "Math engine"
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:143 templates/user/edit-profile.html:144
msgid "Change your avatar"
msgstr "Schimbați avatarul"
#: templates/user/edit-profile.html:150
msgid "Change your password"
msgstr "Schimbați parola"
#: templates/user/edit-profile.html:157
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:164
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
msgstr ""
#: templates/user/edit-profile.html:181
msgid "User-script"
msgstr "Script de utilizator"
#: templates/user/edit-profile.html:185
msgid "Update profile"
msgstr "Actualizați profilul"
#: templates/user/pp-row.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" weighted %(weight)s%%\n"
" "
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:27
#, python-format
msgid "%(pp).1fpp"
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:29
#, python-format
msgid "%(pp).0fpp"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:18
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:21
msgid "Follow"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:28
msgid "From"
msgstr "De la"
#: templates/user/user-about.html:39
msgid "Admin Notes"
msgstr ""
#: templates/user/user-about.html:54
msgid "You have not shared any information."
msgstr "Nu aţi împărtăşit nicio informaţie."
#: templates/user/user-about.html:56
msgid "This user has not shared any information."
msgstr "Acest utilizator nu a împărtăşit nicio informaţie."
#: templates/user/user-base.html:42
#, fuzzy, python-format
#| msgid "contest problems"
msgid "%(counter)s problem solved"
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
msgstr[0] "problemele din concurs"
msgstr[1] "problemele din concurs"
msgstr[2] "problemele din concurs"
#: templates/user/user-base.html:50
msgid "Rank by points:"
msgstr "Clasament după puncte:"
#: templates/user/user-base.html:53
msgid "Total points:"
msgstr "Numărul total de puncte:"
#: templates/user/user-base.html:68
msgid "Rank by rating:"
msgstr "Clasament după rating:"
#: templates/user/user-base.html:70
msgid "Rating:"
msgstr "Rating:"
#: templates/user/user-base.html:71
msgid "Volatility:"
msgstr "Volatilitate:"
#: templates/user/user-base.html:72
msgid "Min. rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-base.html:73
msgid "Max rating:"
msgstr ""
#: templates/user/user-list-tabs.html:5
msgid "Friends"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:35
msgid "Points Breakdown"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:41
msgid "Load more..."
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:45
msgid "This user has not yet solved any problems."
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:51
msgid "Authored Problems"
msgstr "Probleme create"
#: templates/user/user-problems.html:83
msgid "Hide problems I've solved"
msgstr "Ascunde probleme care am rezolvat"
#: templates/user/user-problems.html:93
#, python-format
msgid "%(points).1f points"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:99
msgid "Score"
msgstr ""
#: templates/user/user-problems.html:110
#, python-format
msgid "%(points)s / %(total)s"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:7
msgid "Impersonate"
msgstr ""
#: templates/user/user-tabs.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Admin"
msgid "Admin User"
msgstr "Administrare"
#: templates/user/user-tabs.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Edit profile"
msgid "Admin Profile"
msgstr "Editează-ți profilul"
#: templates/widgets/select_all.html:8
msgid "Check all"
msgstr "Selectează tot"
#~ msgid "Your output (clipped)"
#~ msgstr "Output-ul tau (micșorat)"
#~ msgid "Final score:"
#~ msgstr "Scor final:"