msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dmoj\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-24 07:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:05\n" "Last-Translator: Icyene\n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n" "%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: dmoj\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: django.po\n" #: chat_box/models.py:13 judge/admin/interface.py:110 #: judge/models/contest.py:403 judge/models/contest.py:528 #: judge/models/profile.py:211 msgid "user" msgstr "" #: chat_box/models.py:14 judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:191 msgid "posted time" msgstr "" #: chat_box/models.py:15 judge/models/comment.py:47 msgid "body of comment" msgstr "" #: chat_box/views.py:23 templates/chat/chat.html:4 msgid "Chat Box" msgstr "" #: dmoj/settings.py:355 msgid "German" msgstr "Germană" #: dmoj/settings.py:356 msgid "English" msgstr "Engleză" #: dmoj/settings.py:357 msgid "Spanish" msgstr "" #: dmoj/settings.py:358 msgid "French" msgstr "Franceză" #: dmoj/settings.py:359 msgid "Croatian" msgstr "" #: dmoj/settings.py:360 msgid "Hungarian" msgstr "" #: dmoj/settings.py:361 msgid "Japanese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:362 msgid "Korean" msgstr "" #: dmoj/settings.py:363 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:364 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: dmoj/settings.py:365 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: dmoj/settings.py:366 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "" #: dmoj/settings.py:367 msgid "Turkish" msgstr "" #: dmoj/settings.py:368 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: dmoj/settings.py:369 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #: dmoj/settings.py:370 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: dmoj/urls.py:57 msgid "Login" msgstr "Login" #: dmoj/urls.py:105 templates/base.html:193 msgid "Home" msgstr "Start" #: judge/admin/comments.py:40 #, python-format msgid "%d comment successfully hidden." msgid_plural "%d comments successfully hidden." msgstr[0] "%d comentarii ascunse cu succes." msgstr[1] "%d comentarii ascunse cu succes." msgstr[2] "%d comentarii ascunse cu succes." #: judge/admin/comments.py:43 msgid "Hide comments" msgstr "Ascunde comentarii" #: judge/admin/comments.py:47 #, python-format msgid "%d comment successfully unhidden." msgid_plural "%d comments successfully unhidden." msgstr[0] "%d comentariu ascuns cu succes." msgstr[1] "%d comentariu ascuns cu succes." msgstr[2] "%d comentariu ascuns cu succes." #: judge/admin/comments.py:50 msgid "Unhide comments" msgstr "Reafişează comentariile" #: judge/admin/comments.py:58 msgid "Associated page" msgstr "Pagină associată" #: judge/admin/contest.py:30 msgid "Included contests" msgstr "Concursuri incluse" #: judge/admin/contest.py:66 templates/contest/clarification.html:42 #: templates/contest/contest.html:83 templates/contest/moss.html:43 #: templates/problem/list.html:227 templates/problem/list.html:245 #: templates/user/user-problems.html:56 templates/user/user-problems.html:98 msgid "Problem" msgstr "Problemă" #: judge/admin/contest.py:119 msgid "Settings" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:121 msgid "Scheduling" msgstr "Programare" #: judge/admin/contest.py:122 templates/organization/home.html:57 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: judge/admin/contest.py:123 msgid "Format" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:124 templates/contest/ranking-table.html:7 #: templates/user/user-about.html:15 templates/user/user-about.html:45 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: judge/admin/contest.py:125 msgid "Access" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:127 judge/admin/problem.py:131 msgid "Justice" msgstr "Justiţie" #: judge/admin/contest.py:207 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as visible." msgid_plural "%d contests successfully marked as visible." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:210 msgid "Mark contests as visible" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:216 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as hidden." msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:219 msgid "Mark contests as hidden" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:233 judge/admin/submission.py:164 #, python-format msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging." msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:308 #, python-format msgid "%d participation recalculated." msgid_plural "%d participations recalculated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/admin/contest.py:311 msgid "Recalculate results" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:315 judge/admin/organization.py:65 msgid "username" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:320 templates/base.html:277 msgid "virtual" msgstr "" #: judge/admin/interface.py:28 judge/models/interface.py:46 msgid "link path" msgstr "" #: judge/admin/interface.py:65 msgid "Content" msgstr "Conţinut" #: judge/admin/interface.py:66 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: judge/admin/interface.py:151 msgid "object" msgstr "" #: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:171 #: judge/admin/profile.py:80 msgid "View on site" msgstr "Vezi pe site" #: judge/admin/problem.py:28 msgid "Describe the changes you made (optional)" msgstr "Descrie modificările făcute (opţional)" #: judge/admin/problem.py:126 msgid "Social Media" msgstr "" #: judge/admin/problem.py:127 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" #: judge/admin/problem.py:128 templates/contest/contest.html:84 #: templates/problem/data.html:429 templates/problem/list.html:235 #: templates/problem/list.html:261 templates/user/base-users-table.html:10 #: templates/user/user-about.html:36 templates/user/user-about.html:52 #: templates/user/user-problems.html:58 msgid "Points" msgstr "Puncte" #: judge/admin/problem.py:129 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: judge/admin/problem.py:130 judge/admin/submission.py:232 #: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: judge/admin/problem.py:132 msgid "History" msgstr "Istoric" #: judge/admin/problem.py:168 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: judge/admin/problem.py:183 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as public." msgid_plural "%d problems successfully marked as public." msgstr[0] "%d problemă marcată ca publică cu succes." msgstr[1] "%d problemă marcată ca publică cu succes." msgstr[2] "%d probleme marcate ca publice cu succes." #: judge/admin/problem.py:187 msgid "Mark problems as public" msgstr "Marchează probleme ca publice" #: judge/admin/problem.py:193 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as private." msgid_plural "%d problems successfully marked as private." msgstr[0] "%d problemă marcată ca privată cu succes." msgstr[1] "%d problemă marcată ca privată cu succes." msgstr[2] "%d probleme marcate ca private cu succes." #: judge/admin/problem.py:197 msgid "Mark problems as private" msgstr "Marchează probleme ca private" #: judge/admin/profile.py:34 msgid "timezone" msgstr "" #: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211 #: templates/notification/list.html:12 #: templates/organization/requests/log.html:9 #: templates/organization/requests/pending.html:12 #: templates/ticket/list.html:263 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145 msgid "Email" msgstr "Email" #: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29 #: templates/registration/registration_form.html:173 #: templates/user/edit-profile.html:106 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: judge/admin/profile.py:101 msgid "date joined" msgstr "" #: judge/admin/profile.py:108 #, python-format msgid "%d user have scores recalculated." msgid_plural "%d users have scores recalculated." msgstr[0] "%d utilizator au scoruri recalculate." msgstr[1] "%d utilizator au scoruri recalculate." msgstr[2] "%d utilizatorii au scoruri recalculate." #: judge/admin/profile.py:111 msgid "Recalculate scores" msgstr "Recalculați scorurile" #: judge/admin/runtime.py:19 msgid "Disallowed problems" msgstr "Probleme nepermise" #: judge/admin/runtime.py:22 msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language" msgstr "Aceste probleme NU pot fi transmise în acest limbaj" #: judge/admin/runtime.py:83 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: judge/admin/runtime.py:84 msgid "Information" msgstr "Informație" #: judge/admin/runtime.py:85 msgid "Capabilities" msgstr "Capabilități" #: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42 #: judge/admin/submission.py:221 msgid "None" msgstr "Gol" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Not done" msgstr "Not done" #: judge/admin/submission.py:23 msgid "Exceptional" msgstr "Excepțional" #: judge/admin/submission.py:42 msgid "Unaccepted" msgstr "Neacceptate" #: judge/admin/submission.py:89 #, python-format msgctxt "contest problem" msgid "%(problem)s in %(contest)s" msgstr "%(problem)s în %(contest)s" #: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171 msgid "You do not have the permission to rejudge submissions." msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza submisii." #: judge/admin/submission.py:155 msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions." msgstr "Nu aveţi permisiunea de a rejuriza ATÂT de multe submisii." #: judge/admin/submission.py:167 msgid "Rejudge the selected submissions" msgstr "Rejurizează submisiile selectate" #: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:159 #, python-format msgid "%d submission were successfully rescored." msgid_plural "%d submissions were successfully rescored." msgstr[0] "%d submisie a fost repunctată cu succes." msgstr[1] "%d submisie a fost repunctată cu succes." msgstr[2] "%d submisii au fost repunctate cu succes." #: judge/admin/submission.py:196 msgid "Rescore the selected submissions" msgstr "Repunctează submisiile selectate" #: judge/admin/submission.py:200 templates/problem/list.html:229 #: templates/problem/list.html:249 msgid "Problem code" msgstr "Codul problemei" #: judge/admin/submission.py:205 msgid "Problem name" msgstr "" #: judge/admin/submission.py:215 templates/notification/list.html:15 #: templates/organization/requests/log.html:10 #: templates/organization/requests/pending.html:13 #: templates/submission/status-testcases.html:125 #: templates/submission/status-testcases.html:127 msgid "Time" msgstr "Ora" #: judge/admin/submission.py:223 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: judge/admin/submission.py:225 #, python-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:132 msgid "Memory" msgstr "" #: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34 msgid "Included problems" msgstr "Probleme incluse" #: judge/admin/taxon.py:14 msgid "These problems are included in this group of problems" msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest grup de probleme" #: judge/admin/taxon.py:37 msgid "These problems are included in this type of problems" msgstr "Aceste probleme sunt incluse în acest tip de probleme" #: judge/apps.py:8 msgid "Online Judge" msgstr "Online Judge" #: judge/comments.py:60 msgid "Comment body" msgstr "Comentariu" #: judge/comments.py:66 judge/views/ticket.py:63 msgid "Your part is silent, little toad." msgstr "" #: judge/comments.py:69 templates/comments/list.html:132 msgid "" "You need to have solved at least one problem before your voice can be heard." msgstr "" #: judge/comments.py:113 msgid "Posted comment" msgstr "Comentariu postat" #: judge/contest_format/atcoder.py:19 msgid "AtCoder" msgstr "AtCoder" #: judge/contest_format/default.py:18 msgid "Default" msgstr "" #: judge/contest_format/ecoo.py:19 msgid "ECOO" msgstr "ECOO" #: judge/contest_format/icpc.py:19 msgid "ICPC" msgstr "" #: judge/contest_format/ioi.py:19 msgid "IOI" msgstr "IOI" #: judge/forms.py:27 msgid "Subscribe to contest updates" msgstr "" #: judge/forms.py:28 msgid "Enable experimental features" msgstr "" #: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:166 judge/views/register.py:49 #, python-brace-format msgid "You may not be part of more than {count} public organizations." msgstr "" #: judge/forms.py:82 #, fuzzy #| msgid "judge" msgid "Any judge" msgstr "evaluator" #: judge/forms.py:112 judge/views/register.py:26 #: templates/registration/registration_form.html:139 #: templates/user/base-users-table.html:5 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #: judge/forms.py:113 templates/registration/registration_form.html:151 #: templates/registration/registration_form.html:165 msgid "Password" msgstr "" #: judge/forms.py:135 msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits." msgstr "" #: judge/forms.py:144 templates/registration/totp_auth.html:32 msgid "Invalid Two Factor Authentication token." msgstr "" #: judge/forms.py:148 judge/models/problem.py:99 msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "Codul problemei trebuie să fie ^[a-z0-9]+$" #: judge/forms.py:153 msgid "Problem with code already exists." msgstr "" #: judge/forms.py:158 judge/models/contest.py:61 msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "Identificatorul de concurs trebuie să fie ^[a-z0-9]+$" #: judge/forms.py:163 msgid "Contest with key already exists." msgstr "" #: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/blog.html:26 #: templates/blog/dashboard.html:21 msgid "N j, Y, g:i a" msgstr "N j, Y, g:i a" #: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/chat/message.html:13 #, python-brace-format msgid "{time}" msgstr "" #: judge/jinja2/datetime.py:26 #, python-brace-format msgid "on {time}" msgstr "" #: judge/models/choices.py:59 msgid "Leave as LaTeX" msgstr "" #: judge/models/choices.py:60 msgid "SVG with PNG fallback" msgstr "" #: judge/models/choices.py:61 msgid "MathML only" msgstr "" #: judge/models/choices.py:62 msgid "MathJax with SVG/PNG fallback" msgstr "" #: judge/models/choices.py:63 msgid "Detect best quality" msgstr "" #: judge/models/comment.py:26 msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$" msgstr "" #: judge/models/comment.py:42 msgid "commenter" msgstr "" #: judge/models/comment.py:44 judge/models/comment.py:177 msgid "associated page" msgstr "" #: judge/models/comment.py:46 msgid "votes" msgstr "" #: judge/models/comment.py:48 msgid "hide the comment" msgstr "ascunde comentariul" #: judge/models/comment.py:49 msgid "parent" msgstr "" #: judge/models/comment.py:54 judge/models/comment.py:192 msgid "comment" msgstr "comentariu" #: judge/models/comment.py:55 msgid "comments" msgstr "comentarii" #: judge/models/comment.py:137 judge/models/problem.py:465 #, python-format msgid "Editorial for %s" msgstr "" #: judge/models/comment.py:172 msgid "comment vote" msgstr "votul comentariului" #: judge/models/comment.py:173 msgid "comment votes" msgstr "voturile comentariului" #: judge/models/comment.py:182 msgid "Override comment lock" msgstr "" #: judge/models/comment.py:190 msgid "owner" msgstr "" #: judge/models/comment.py:193 judge/models/message.py:16 msgid "read" msgstr "" #: judge/models/comment.py:194 #, fuzzy #| msgid "Category" msgid "category" msgstr "Categorie" #: judge/models/comment.py:195 msgid "html link to comments, used for non-comments" msgstr "" #: judge/models/comment.py:196 msgid "who trigger, used for non-comment" msgstr "" #: judge/models/contest.py:23 msgid "Invalid colour." msgstr "Culoare invalida." #: judge/models/contest.py:25 msgid "tag name" msgstr "nume de etichetă" #: judge/models/contest.py:26 msgid "Lowercase letters and hyphens only." msgstr "" #: judge/models/contest.py:27 msgid "tag colour" msgstr "culoare de eticheta" #: judge/models/contest.py:28 msgid "tag description" msgstr "descrierea etichetei" #: judge/models/contest.py:47 msgid "contest tag" msgstr "eticheta concursului" #: judge/models/contest.py:48 judge/models/contest.py:118 msgid "contest tags" msgstr "etichetele concursului" #: judge/models/contest.py:56 msgid "Visible" msgstr "" #: judge/models/contest.py:57 msgid "Hidden for duration of contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:58 msgid "Hidden for duration of participation" msgstr "" #: judge/models/contest.py:60 msgid "contest id" msgstr "" #: judge/models/contest.py:62 msgid "contest name" msgstr "" #: judge/models/contest.py:63 #, fuzzy #| msgid "These people will be able to edit the contest." msgid "These users will be able to edit the contest." msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul." #: judge/models/contest.py:65 #, fuzzy #| msgid "These people will be able to edit the contest." msgid "" "These users will be able to edit the contest, but will not be listed as " "authors." msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul." #: judge/models/contest.py:68 #, fuzzy #| msgid "These people will be able to edit the contest." msgid "These users will be able to view the contest, but not edit it." msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul." #: judge/models/contest.py:71 judge/models/runtime.py:136 msgid "description" msgstr "" #: judge/models/contest.py:72 judge/models/problem.py:392 #: judge/models/runtime.py:138 msgid "problems" msgstr "probleme" #: judge/models/contest.py:73 judge/models/contest.py:404 msgid "start time" msgstr "" #: judge/models/contest.py:74 msgid "end time" msgstr "" #: judge/models/contest.py:75 judge/models/problem.py:120 #: judge/models/problem.py:436 msgid "time limit" msgstr "" #: judge/models/contest.py:76 judge/models/problem.py:138 msgid "publicly visible" msgstr "" #: judge/models/contest.py:77 msgid "" "Should be set even for organization-private contests, where it determines " "whether the contest is visible to members of the specified organizations." msgstr "" #: judge/models/contest.py:80 msgid "contest rated" msgstr "" #: judge/models/contest.py:80 msgid "Whether this contest can be rated." msgstr "Dacă acest concurs poate fi evaluat." #: judge/models/contest.py:82 msgid "scoreboard visibility" msgstr "" #: judge/models/contest.py:83 msgid "Scoreboard visibility through the duration of the contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:85 msgid "view contest scoreboard" msgstr "" #: judge/models/contest.py:87 #, fuzzy #| msgid "These people will be able to edit the contest." msgid "These users will be able to view the scoreboard." msgstr "Aceste persoane vor putea să editeze concursul." #: judge/models/contest.py:88 msgid "no comments" msgstr "" #: judge/models/contest.py:89 msgid "Use clarification system instead of comments." msgstr "" #: judge/models/contest.py:91 msgid "Rating floor for contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:93 msgid "Rating ceiling for contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:95 msgid "rate all" msgstr "" #: judge/models/contest.py:95 msgid "Rate all users who joined." msgstr "Evaluează toţi utilizatorii care s-au inscris." #: judge/models/contest.py:96 msgid "exclude from ratings" msgstr "" #: judge/models/contest.py:98 msgid "private to specific users" msgstr "" #: judge/models/contest.py:99 msgid "private contestants" msgstr "" #: judge/models/contest.py:100 msgid "If private, only these users may see the contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:102 msgid "hide problem tags" msgstr "" #: judge/models/contest.py:103 msgid "Whether problem tags should be hidden by default." msgstr "" #: judge/models/contest.py:105 msgid "run pretests only" msgstr "" #: judge/models/contest.py:106 msgid "" "Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly " "set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when " "the contest ends." msgstr "" #: judge/models/contest.py:110 judge/models/interface.py:77 #: judge/models/problem.py:159 msgid "private to organizations" msgstr "" #: judge/models/contest.py:111 judge/models/interface.py:75 #: judge/models/problem.py:157 judge/models/profile.py:77 msgid "organizations" msgstr "organizații" #: judge/models/contest.py:112 msgid "If private, only these organizations may see the contest" msgstr "Dacă e privat, doar aceste organizaţii pot vedea acest concurs" #: judge/models/contest.py:113 judge/models/problem.py:147 msgid "OpenGraph image" msgstr "Imagine OpenGraph" #: judge/models/contest.py:114 judge/models/profile.py:48 msgid "Logo override image" msgstr "" #: judge/models/contest.py:116 msgid "" "This image will replace the default site logo for users inside the contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:119 msgid "the amount of live participants" msgstr "" #: judge/models/contest.py:120 msgid "contest summary" msgstr "" #: judge/models/contest.py:121 judge/models/problem.py:149 msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media." msgstr "" #: judge/models/contest.py:122 judge/models/profile.py:47 msgid "access code" msgstr "" #: judge/models/contest.py:123 msgid "" "An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the " "contest. Leave it blank to disable." msgstr "" #: judge/models/contest.py:125 judge/models/problem.py:143 msgid "personae non gratae" msgstr "" #: judge/models/contest.py:126 msgid "Bans the selected users from joining this contest." msgstr "" #: judge/models/contest.py:127 msgid "contest format" msgstr "" #: judge/models/contest.py:128 msgid "The contest format module to use." msgstr "" #: judge/models/contest.py:129 msgid "contest format configuration" msgstr "" #: judge/models/contest.py:130 msgid "" "A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format " "module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format " "selected." msgstr "" #: judge/models/contest.py:137 msgid "precision points" msgstr "" #: judge/models/contest.py:139 msgid "Number of digits to round points to." msgstr "" #: judge/models/contest.py:383 msgid "See private contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:384 msgid "Edit own contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:385 msgid "Edit all contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:386 msgid "Clone contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:387 templates/contest/moss.html:74 msgid "MOSS contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:388 msgid "Rate contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:389 msgid "Contest access codes" msgstr "" #: judge/models/contest.py:390 msgid "Create private contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:391 msgid "Change contest visibility" msgstr "" #: judge/models/contest.py:392 #, fuzzy #| msgid "contest problems" msgid "Edit contest problem label script" msgstr "problemele din concurs" #: judge/models/contest.py:394 judge/models/contest.py:492 #: judge/models/contest.py:529 judge/models/contest.py:552 #: judge/models/submission.py:84 msgid "contest" msgstr "concurs" #: judge/models/contest.py:395 msgid "contests" msgstr "concursuri" #: judge/models/contest.py:402 msgid "associated contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:405 msgid "score" msgstr "scor" #: judge/models/contest.py:406 msgid "cumulative time" msgstr "" #: judge/models/contest.py:407 msgid "is disqualified" msgstr "" #: judge/models/contest.py:408 msgid "Whether this participation is disqualified." msgstr "" #: judge/models/contest.py:409 msgid "tie-breaking field" msgstr "" #: judge/models/contest.py:410 msgid "virtual participation id" msgstr "" #: judge/models/contest.py:411 msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation." msgstr "" #: judge/models/contest.py:412 msgid "contest format specific data" msgstr "" #: judge/models/contest.py:478 #, python-format msgid "%s spectating in %s" msgstr "" #: judge/models/contest.py:480 #, python-format msgid "%s in %s, v%d" msgstr "" #: judge/models/contest.py:481 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "" #: judge/models/contest.py:484 msgid "contest participation" msgstr "participarea la concurs" #: judge/models/contest.py:485 msgid "contest participations" msgstr "participările la concurs" #: judge/models/contest.py:491 judge/models/contest.py:513 #: judge/models/contest.py:553 judge/models/problem.py:391 #: judge/models/problem.py:396 judge/models/problem.py:434 #: judge/models/problem_data.py:40 msgid "problem" msgstr "problemă" #: judge/models/contest.py:493 judge/models/contest.py:517 #: judge/models/problem.py:131 msgid "points" msgstr "puncte" #: judge/models/contest.py:494 msgid "partial" msgstr "" #: judge/models/contest.py:495 judge/models/contest.py:518 msgid "is pretested" msgstr "" #: judge/models/contest.py:496 judge/models/interface.py:43 msgid "order" msgstr "" #: judge/models/contest.py:497 msgid "0 to not show testcases, 1 to show" msgstr "" #: judge/models/contest.py:498 #, fuzzy #| msgid "submission test cases" msgid "visible testcases" msgstr "testele submisiei" #: judge/models/contest.py:499 msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit." msgstr "" #: judge/models/contest.py:501 msgid "Why include a problem you can't submit to?" msgstr "" #: judge/models/contest.py:506 msgid "contest problem" msgstr "problema din concurs" #: judge/models/contest.py:507 msgid "contest problems" msgstr "problemele din concurs" #: judge/models/contest.py:511 judge/models/submission.py:183 msgid "submission" msgstr "submisie" #: judge/models/contest.py:515 judge/models/contest.py:530 msgid "participation" msgstr "" #: judge/models/contest.py:519 msgid "Whether this submission was ran only on pretests." msgstr "" #: judge/models/contest.py:523 msgid "contest submission" msgstr "submisie de concurs" #: judge/models/contest.py:524 msgid "contest submissions" msgstr "submisii de concurs" #: judge/models/contest.py:532 msgid "rank" msgstr "" #: judge/models/contest.py:533 msgid "rating" msgstr "" #: judge/models/contest.py:534 msgid "volatility" msgstr "" #: judge/models/contest.py:535 msgid "last rated" msgstr "" #: judge/models/contest.py:539 msgid "contest rating" msgstr "rating de la concurs" #: judge/models/contest.py:540 msgid "contest ratings" msgstr "ratinguri de la concurs" #: judge/models/contest.py:560 msgid "contest moss result" msgstr "" #: judge/models/contest.py:561 msgid "contest moss results" msgstr "" #: judge/models/interface.py:24 msgid "configuration item" msgstr "element de configurare" #: judge/models/interface.py:25 msgid "miscellaneous configuration" msgstr "configurare diversă" #: judge/models/interface.py:37 msgid "navigation item" msgstr "element de navigare" #: judge/models/interface.py:38 msgid "navigation bar" msgstr "bara de navigare" #: judge/models/interface.py:44 msgid "identifier" msgstr "" #: judge/models/interface.py:45 msgid "label" msgstr "" #: judge/models/interface.py:47 msgid "highlight regex" msgstr "" #: judge/models/interface.py:48 msgid "parent item" msgstr "" #: judge/models/interface.py:66 msgid "post title" msgstr "" #: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:454 msgid "authors" msgstr "" #: judge/models/interface.py:68 msgid "slug" msgstr "" #: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:452 msgid "public visibility" msgstr "" #: judge/models/interface.py:70 msgid "sticky" msgstr "" #: judge/models/interface.py:71 msgid "publish after" msgstr "" #: judge/models/interface.py:72 msgid "post content" msgstr "" #: judge/models/interface.py:73 msgid "post summary" msgstr "" #: judge/models/interface.py:74 msgid "openGraph image" msgstr "" #: judge/models/interface.py:76 #, fuzzy #| msgid "If private, only these organizations may see the contest" msgid "If private, only these organizations may see the blog post." msgstr "Dacă e privat, doar aceste organizaţii pot vedea acest concurs" #: judge/models/interface.py:105 msgid "Edit all posts" msgstr "" #: judge/models/interface.py:107 msgid "blog post" msgstr "postare pe blog" #: judge/models/interface.py:108 msgid "blog posts" msgstr "postări pe blog" #: judge/models/message.py:11 msgid "message title" msgstr "" #: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29 msgid "message body" msgstr "" #: judge/models/message.py:13 msgid "sender" msgstr "" #: judge/models/message.py:14 msgid "target" msgstr "" #: judge/models/message.py:15 msgid "message timestamp" msgstr "" #: judge/models/message.py:20 msgid "messages in the thread" msgstr "" #: judge/models/problem.py:28 msgid "problem category ID" msgstr "" #: judge/models/problem.py:29 msgid "problem category name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:36 msgid "problem type" msgstr "tipul problemei" #: judge/models/problem.py:37 judge/models/problem.py:115 msgid "problem types" msgstr "tipurile problemei" #: judge/models/problem.py:41 msgid "problem group ID" msgstr "" #: judge/models/problem.py:42 msgid "problem group name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:49 judge/models/problem.py:118 msgid "problem group" msgstr "grupul problemei" #: judge/models/problem.py:50 msgid "problem groups" msgstr "grupurile problemei" #: judge/models/problem.py:54 msgid "key" msgstr "" #: judge/models/problem.py:56 msgid "link" msgstr "" #: judge/models/problem.py:57 msgid "full name" msgstr "nume complet" #: judge/models/problem.py:58 judge/models/profile.py:33 #: judge/models/runtime.py:24 msgid "short name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:59 msgid "Displayed on pages under this license" msgstr "Afişat pe paginile sub această licenţă" #: judge/models/problem.py:60 msgid "icon" msgstr "pictogramă" #: judge/models/problem.py:60 msgid "URL to the icon" msgstr "Hyperlink către icon" #: judge/models/problem.py:61 msgid "license text" msgstr "" #: judge/models/problem.py:70 msgid "license" msgstr "licență" #: judge/models/problem.py:71 msgid "licenses" msgstr "licențe" #: judge/models/problem.py:98 msgid "problem code" msgstr "codul problemei" #: judge/models/problem.py:100 msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/" msgstr "" #: judge/models/problem.py:102 msgid "problem name" msgstr "numele problemei" #: judge/models/problem.py:103 msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list." msgstr "" #: judge/models/problem.py:105 msgid "problem body" msgstr "" #: judge/models/problem.py:106 msgid "creators" msgstr "" #: judge/models/problem.py:107 msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors." msgstr "" #: judge/models/problem.py:109 msgid "curators" msgstr "" #: judge/models/problem.py:110 msgid "" "These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors." msgstr "" #: judge/models/problem.py:112 msgid "testers" msgstr "" #: judge/models/problem.py:114 msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it." msgstr "" #: judge/models/problem.py:116 msgid "The type of problem, as shown on the problem's page." msgstr "" #: judge/models/problem.py:119 msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list." msgstr "" #: judge/models/problem.py:121 msgid "" "The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) " "are supported." msgstr "" #: judge/models/problem.py:125 judge/models/problem.py:439 msgid "memory limit" msgstr "" #: judge/models/problem.py:126 msgid "" "The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 " "kilobytes)." msgstr "" #: judge/models/problem.py:132 msgid "" "Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' " "suffix if partial." msgstr "" #: judge/models/problem.py:135 msgid "allows partial points" msgstr "" #: judge/models/problem.py:136 msgid "allowed languages" msgstr "" #: judge/models/problem.py:137 msgid "List of allowed submission languages." msgstr "" #: judge/models/problem.py:139 msgid "manually managed" msgstr "" #: judge/models/problem.py:140 msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not." msgstr "" #: judge/models/problem.py:141 msgid "date of publishing" msgstr "" #: judge/models/problem.py:142 msgid "" "Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility" msgstr "" #: judge/models/problem.py:144 msgid "Bans the selected users from submitting to this problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:146 msgid "The license under which this problem is published." msgstr "" #: judge/models/problem.py:148 msgid "problem summary" msgstr "" #: judge/models/problem.py:150 msgid "number of users" msgstr "" #: judge/models/problem.py:151 msgid "The number of users who solved the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:152 msgid "solve rate" msgstr "" #: judge/models/problem.py:158 msgid "If private, only these organizations may see the problem." msgstr "" #: judge/models/problem.py:397 judge/models/problem.py:435 #: judge/models/runtime.py:111 msgid "language" msgstr "limbaj" #: judge/models/problem.py:398 msgid "translated name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:399 msgid "translated description" msgstr "" #: judge/models/problem.py:403 msgid "problem translation" msgstr "" #: judge/models/problem.py:404 msgid "problem translations" msgstr "" #: judge/models/problem.py:408 msgid "clarified problem" msgstr "" #: judge/models/problem.py:409 msgid "clarification body" msgstr "" #: judge/models/problem.py:410 msgid "clarification timestamp" msgstr "" #: judge/models/problem.py:445 msgid "language-specific resource limit" msgstr "limita de resurse specifică limbii" #: judge/models/problem.py:446 msgid "language-specific resource limits" msgstr "limite de resurse specifică limbii" #: judge/models/problem.py:450 msgid "associated problem" msgstr "" #: judge/models/problem.py:453 msgid "publish date" msgstr "" #: judge/models/problem.py:455 msgid "editorial content" msgstr "" #: judge/models/problem.py:471 msgid "solution" msgstr "soluţie" #: judge/models/problem.py:472 msgid "solutions" msgstr "soluţii" #: judge/models/problem_data.py:26 msgid "Standard" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:27 msgid "Floats" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:28 msgid "Floats (absolute)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:29 msgid "Floats (relative)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:30 msgid "Non-trailing spaces" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:31 msgid "Unordered" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:32 msgid "Byte identical" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:33 msgid "Line-by-line" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:34 msgid "Custom checker (PY)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:35 msgid "Custom validator (CPP)" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:42 msgid "data zip file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:44 msgid "generator file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:46 judge/models/problem_data.py:121 msgid "output prefix length" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:122 msgid "output limit length" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:48 msgid "init.yml generation feedback" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:49 judge/models/problem_data.py:123 msgid "checker" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:50 judge/models/problem_data.py:124 msgid "checker arguments" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:51 judge/models/problem_data.py:125 msgid "checker arguments as a JSON object" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:52 msgid "custom checker file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:58 msgid "custom validator file" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:108 msgid "problem data set" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:110 msgid "case position" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:111 msgid "case type" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:112 msgid "Normal case" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:113 msgid "Batch start" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:114 msgid "Batch end" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:116 msgid "input file name" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:117 msgid "output file name" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:118 msgid "generator arguments" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:119 msgid "point value" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:120 msgid "case is pretest?" msgstr "" #: judge/models/profile.py:30 msgid "organization title" msgstr "" #: judge/models/profile.py:31 msgid "organization slug" msgstr "" #: judge/models/profile.py:32 msgid "Organization name shown in URL" msgstr "" #: judge/models/profile.py:34 msgid "Displayed beside user name during contests" msgstr "Afişat lângă numele de utilizator în timpul concursurilor" #: judge/models/profile.py:35 msgid "organization description" msgstr "" #: judge/models/profile.py:36 msgid "registrant" msgstr "" #: judge/models/profile.py:37 msgid "User who registered this organization" msgstr "Utilizatorul care a înregistrat această organizaţie" #: judge/models/profile.py:38 msgid "administrators" msgstr "" #: judge/models/profile.py:39 msgid "Those who can edit this organization" msgstr "Cei care pot edita această organizaţie" #: judge/models/profile.py:40 msgid "creation date" msgstr "" #: judge/models/profile.py:41 msgid "is open organization?" msgstr "" #: judge/models/profile.py:42 msgid "Allow joining organization" msgstr "Permite aderarea la organizaţie" #: judge/models/profile.py:43 msgid "maximum size" msgstr "" #: judge/models/profile.py:44 msgid "" "Maximum amount of users in this organization, only applicable to private " "organizations" msgstr "" #: judge/models/profile.py:46 msgid "Student access code" msgstr "" #: judge/models/profile.py:50 msgid "" "This image will replace the default site logo for users viewing the " "organization." msgstr "" #: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93 #: judge/models/profile.py:212 msgid "organization" msgstr "organizație" #: judge/models/profile.py:81 msgid "user associated" msgstr "" #: judge/models/profile.py:82 msgid "self-description" msgstr "" #: judge/models/profile.py:83 msgid "location" msgstr "" #: judge/models/profile.py:85 msgid "preferred language" msgstr "" #: judge/models/profile.py:91 msgid "last access time" msgstr "" #: judge/models/profile.py:92 msgid "last IP" msgstr "ultimul IP" #: judge/models/profile.py:95 msgid "display rank" msgstr "" #: judge/models/profile.py:97 msgid "comment mute" msgstr "" #: judge/models/profile.py:97 msgid "Some users are at their best when silent." msgstr "Pe unii utilizatori e preferabil sa nu ȋi auzi." #: judge/models/profile.py:99 msgid "unlisted user" msgstr "" #: judge/models/profile.py:99 msgid "User will not be ranked." msgstr "" #: judge/models/profile.py:102 msgid "user script" msgstr "" #: judge/models/profile.py:103 msgid "User-defined JavaScript for site customization." msgstr "JavaScript definit de utilizator pentru personalizarea site-ului." #: judge/models/profile.py:104 msgid "current contest" msgstr "" #: judge/models/profile.py:106 msgid "math engine" msgstr "" #: judge/models/profile.py:108 msgid "the rendering engine used to render math" msgstr "" #: judge/models/profile.py:109 msgid "2FA enabled" msgstr "" #: judge/models/profile.py:110 msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication" msgstr "" #: judge/models/profile.py:111 msgid "TOTP key" msgstr "" #: judge/models/profile.py:112 msgid "32 character base32-encoded key for TOTP" msgstr "" #: judge/models/profile.py:114 msgid "TOTP key must be empty or base32" msgstr "" #: judge/models/profile.py:115 msgid "internal notes" msgstr "" #: judge/models/profile.py:116 msgid "Notes for administrators regarding this user." msgstr "" #: judge/models/profile.py:206 msgid "user profile" msgstr "profil utilizator" #: judge/models/profile.py:207 msgid "user profiles" msgstr "profiluri utilizatori" #: judge/models/profile.py:214 msgid "request time" msgstr "" #: judge/models/profile.py:215 msgid "state" msgstr "" #: judge/models/profile.py:220 msgid "reason" msgstr "" #: judge/models/profile.py:223 msgid "organization join request" msgstr "cerere de a se alătura organizaţiei" #: judge/models/profile.py:224 msgid "organization join requests" msgstr "cereri de a se alătura organizaţiei" #: judge/models/runtime.py:19 msgid "short identifier" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:20 msgid "" "The identifier for this language; the same as its executor id for judges." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:22 msgid "long name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:23 msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:25 msgid "" "More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+" "+11\". If left blank, it will default to the short identifier." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:29 msgid "common name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:30 msgid "" "Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, " "and C++14 would be \"C++\"" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:32 msgid "ace mode name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:33 msgid "" "Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to " "determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:35 msgid "pygments name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:36 msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:37 msgid "code template" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:38 msgid "Code template to display in submission editor." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:39 msgid "runtime info override" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:40 msgid "" "Do not set this unless you know what you're doing! It will override the " "usually more specific, judge-provided runtime info!" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:42 msgid "language description" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:43 msgid "" "Use this field to inform users of quirks with your environment, additional " "restrictions, etc." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:45 msgid "extension" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:46 msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:112 msgid "languages" msgstr "limbaje" #: judge/models/runtime.py:116 msgid "language to which this runtime belongs" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:117 msgid "judge on which this runtime exists" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:118 msgid "runtime name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:119 msgid "runtime version" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:120 msgid "order in which to display this runtime" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:124 msgid "Server name, hostname-style" msgstr "Numele server-ului, in stil de hostname" #: judge/models/runtime.py:125 msgid "time of creation" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:126 #, fuzzy #| msgid "A key to authenticated this judge" msgid "A key to authenticate this judge" msgstr "O cheie de autentificare pentru acest judge" #: judge/models/runtime.py:127 msgid "authentication key" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:128 msgid "block judge" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:129 msgid "" "Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is " "correct." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:131 msgid "judge online status" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:132 msgid "judge start time" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:133 msgid "response time" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:134 msgid "system load" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:135 msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair." msgstr "Încărcarea in ultimul minut, împărţită la numarul de procesoare." #: judge/models/runtime.py:139 judge/models/runtime.py:179 msgid "judges" msgstr "evaluatoare" #: judge/models/runtime.py:178 msgid "judge" msgstr "evaluator" #: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47 #: judge/utils/problems.py:79 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48 msgid "Wrong Answer" msgstr "Wrong Answer" #: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Time Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51 msgid "Memory Limit Exceeded" msgstr "Memory Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52 msgid "Output Limit Exceeded" msgstr "Output Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53 msgid "Invalid Return" msgstr "Invalid Return" #: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54 msgid "Runtime Error" msgstr "Runtime Error" #: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41 #: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:81 msgid "Compile Error" msgstr "Compile Error" #: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40 msgid "Internal Error" msgstr "Internal Error" #: judge/models/submission.py:29 msgid "Short circuit" msgstr "Short circuit" #: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42 #: judge/models/submission.py:61 msgid "Aborted" msgstr "Aborted" #: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57 msgid "Queued" msgstr "Queued" #: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58 msgid "Processing" msgstr "Processing" #: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59 msgid "Grading" msgstr "Grading" #: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60 msgid "Completed" msgstr "Completed" #: judge/models/submission.py:56 msgid "Internal Error (judging server error)" msgstr "Internal Error (judging server error)" #: judge/models/submission.py:66 msgid "submission time" msgstr "" #: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:203 msgid "execution time" msgstr "" #: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:204 msgid "memory usage" msgstr "" #: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:205 msgid "points granted" msgstr "" #: judge/models/submission.py:70 msgid "submission language" msgstr "" #: judge/models/submission.py:71 msgid "status" msgstr "" #: judge/models/submission.py:72 msgid "result" msgstr "" #: judge/models/submission.py:74 msgid "compile errors" msgstr "" #: judge/models/submission.py:76 msgid "batched cases" msgstr "" #: judge/models/submission.py:77 msgid "test case points" msgstr "" #: judge/models/submission.py:78 msgid "test case total points" msgstr "" #: judge/models/submission.py:79 msgid "judged on" msgstr "" #: judge/models/submission.py:81 #, fuzzy #| msgid "submission test case" msgid "submission judge time" msgstr "testul submisiei" #: judge/models/submission.py:82 msgid "was rejudged by admin" msgstr "" #: judge/models/submission.py:83 msgid "was ran on pretests only" msgstr "" #: judge/models/submission.py:184 templates/contest/moss.html:58 msgid "submissions" msgstr "submisii" #: judge/models/submission.py:188 judge/models/submission.py:199 msgid "associated submission" msgstr "" #: judge/models/submission.py:190 msgid "source code" msgstr "" #: judge/models/submission.py:201 msgid "test case ID" msgstr "" #: judge/models/submission.py:202 msgid "status flag" msgstr "" #: judge/models/submission.py:206 msgid "points possible" msgstr "" #: judge/models/submission.py:207 msgid "batch number" msgstr "" #: judge/models/submission.py:208 msgid "judging feedback" msgstr "" #: judge/models/submission.py:209 msgid "extended judging feedback" msgstr "" #: judge/models/submission.py:210 msgid "program output" msgstr "" #: judge/models/submission.py:218 msgid "submission test case" msgstr "testul submisiei" #: judge/models/submission.py:219 msgid "submission test cases" msgstr "testele submisiei" #: judge/models/ticket.py:10 msgid "ticket title" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:11 msgid "ticket creator" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:13 msgid "creation time" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:14 msgid "assignees" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:15 msgid "quick notes" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:16 msgid "Staff notes for this issue to aid in processing." msgstr "" #: judge/models/ticket.py:17 msgid "linked item type" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:19 msgid "linked item ID" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:21 msgid "is ticket open?" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:25 msgid "ticket" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:27 msgid "poster" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:30 msgid "message time" msgstr "" #: judge/pdf_problems.py:147 judge/pdf_problems.py:199 #: judge/pdf_problems.py:259 msgid "Page [page] of [topage]" msgstr "" #: judge/pdf_problems.py:280 #, fuzzy, python-format #| msgid "Page %d of Posts" msgid "Page %s of %s" msgstr "Pagina %d din Posturi" #: judge/tasks/contest.py:19 #, fuzzy #| msgid "Recalculate scores" msgid "Recalculating contest scores" msgstr "Recalculați scorurile" #: judge/tasks/contest.py:40 msgid "Running MOSS" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:43 msgid "Modifying submissions" msgstr "" #: judge/tasks/submission.py:56 msgid "Recalculating user points" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:70 msgid "Empty batches not allowed." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:78 judge/utils/problem_data.py:99 msgid "How did you corrupt the custom checker path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:120 #, python-format msgid "Points must be defined for non-batch case #%d." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:125 #, python-format msgid "Input file for case %d does not exist: %s" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:128 #, python-format msgid "Output file for case %d does not exist: %s" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:153 #, python-format msgid "Batch start case #%d requires points." msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:174 #, python-format msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:192 msgid "How did you corrupt the zip path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:198 msgid "How did you corrupt the generator path?" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:80 msgid "Wrong" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:82 msgid "Timeout" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:83 msgid "Error" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:94 msgid "Can't pass both queryset and keyword filters" msgstr "Nu se poate trece amândoua queryset şi filtrele cu cuvinte cheie" #: judge/utils/pwned.py:101 msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" #: judge/utils/pwned.py:102 msgid "This password is too common." msgstr "" #: judge/utils/timedelta.py:49 msgctxt "time format with day" msgid "%d day %h:%m:%s" msgid_plural "%d days %h:%m:%s" msgstr[0] "%d zi %h:%m:%s" msgstr[1] "%d zile %h:%m:%s" msgstr[2] "%d zile %h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:53 msgctxt "time format without day" msgid "%h:%m:%s" msgstr "%h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:59 msgctxt "time format no seconds with day" msgid "%d day %h:%m" msgid_plural "%d days %h:%m" msgstr[0] "%d zi %h:%m" msgstr[1] "%d zile % h:%m" msgstr[2] "%d zile %h:%m" #: judge/utils/timedelta.py:61 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d zile" #: judge/utils/timedelta.py:63 msgctxt "hours and minutes" msgid "%h:%m" msgstr "%h:%m" #: judge/views/about.py:7 templates/organization/home.html:62 #: templates/user/user-about.html:83 templates/user/user-tabs.html:4 msgid "About" msgstr "Despre" #: judge/views/about.py:13 msgid "Custom Checker Sample" msgstr "" #: judge/views/blog.py:45 #, python-format msgid "Page %d of Posts" msgstr "Pagina %d din Posturi" #: judge/views/comment.py:28 msgid "Messing around, are we?" msgstr "Ne facem de cap, nu-i așa?" #: judge/views/comment.py:37 msgid "You must solve at least one problem before you can vote." msgstr "" #: judge/views/comment.py:64 msgid "You already voted." msgstr "Ai votat deja." #: judge/views/comment.py:126 judge/views/organization.py:338 msgid "Edited from site" msgstr "Editat de pe site" #: judge/views/comment.py:147 msgid "Editing comment" msgstr "" #: judge/views/contests.py:57 judge/views/contests.py:247 #: judge/views/contests.py:250 judge/views/contests.py:424 msgid "No such contest" msgstr "Niciun concurs de acest fel" #: judge/views/contests.py:58 judge/views/contests.py:248 #, python-format msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"." msgstr "Niciun concurs găsit cu cheia \"%s\"." #: judge/views/contests.py:71 msgid "Contests" msgstr "Concursuri" #: judge/views/contests.py:251 msgid "Could not find such contest." msgstr "Nu am putut găsi un concurs de acest fel." #: judge/views/contests.py:254 #, python-format msgid "Access to contest \"%s\" denied" msgstr "Nu aveți acces la concursul \"%s\"" #: judge/views/contests.py:278 msgid "Clone Contest" msgstr "" #: judge/views/contests.py:343 msgid "Contest not ongoing" msgstr "Concursul nu este în curs de desfăşurare" #: judge/views/contests.py:344 #, python-format msgid "\"%s\" is not currently ongoing." msgstr "Momentan, \"%s\" nu este în curs de desfăşurare." #: judge/views/contests.py:348 msgid "Already in contest" msgstr "Deja în concurs" #: judge/views/contests.py:349 #, python-format msgid "You are already in a contest: \"%s\"." msgstr "Sunteţi deja într-un concurs: \"%s\"." #: judge/views/contests.py:352 msgid "Banned from joining" msgstr "" #: judge/views/contests.py:353 msgid "" "You have been declared persona non grata for this contest. You are " "permanently barred from joining this contest." msgstr "" #: judge/views/contests.py:414 #, python-format msgid "Enter access code for \"%s\"" msgstr "" #: judge/views/contests.py:425 #, python-format msgid "You are not in contest \"%s\"." msgstr "Nu sunteţi în concursul \"%s\"." #: judge/views/contests.py:444 msgid "ContestCalendar requires integer year and month" msgstr "" #: judge/views/contests.py:484 #, python-format msgid "Contests in %(month)s" msgstr "Concursuri în %(month)s" #: judge/views/contests.py:484 msgid "F Y" msgstr "" #: judge/views/contests.py:532 #, fuzzy, python-format #| msgid "Statistics" msgid "%s Statistics" msgstr "Stastici" #: judge/views/contests.py:717 #, python-format msgid "%s Rankings" msgstr "" #: judge/views/contests.py:725 msgid "???" msgstr "" #: judge/views/contests.py:741 #, python-format msgid "Your participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:742 #, python-format msgid "%s's participation in %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:749 msgid "Live" msgstr "" #: judge/views/contests.py:761 templates/contest/contest-tabs.html:13 msgid "Participation" msgstr "" #: judge/views/contests.py:807 #, python-format msgid "%s MOSS Results" msgstr "" #: judge/views/contests.py:834 #, python-format msgid "Running MOSS for %s..." msgstr "" #: judge/views/contests.py:857 #, python-format msgid "Contest tag: %s" msgstr "" #: judge/views/contests.py:867 judge/views/ticket.py:57 msgid "Issue description" msgstr "" #: judge/views/contests.py:910 #, fuzzy, python-format #| msgid "Best solutions for %s" msgid "New clarification for %s" msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %s" #: judge/views/error.py:14 msgid "404 error" msgstr "eroare 404" #: judge/views/error.py:15 #, python-format msgid "Could not find page \"%s\"" msgstr "Nu am putut găsi pagina \"%s\"" #: judge/views/error.py:22 #, python-format msgid "no permission for %s" msgstr "nicio permisiune pentru %s" #: judge/views/error.py:30 #, python-format msgid "corrupt page %s" msgstr "pagina corupta %s" #: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9 #: templates/status/status-tabs.html:5 msgid "Runtimes" msgstr "Limbaje" #: judge/views/notification.py:40 #, python-format msgid "Notifications (%d unseen)" msgstr "" #: judge/views/organization.py:58 judge/views/organization.py:61 msgid "No such organization" msgstr "Nicio organizaţie de acest fel" #: judge/views/organization.py:59 #, python-format msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"." msgstr "Nicio organizaţie găsită cu cheia \"%s\"." #: judge/views/organization.py:62 msgid "Could not find such organization." msgstr "Nu am putut găsi organizaţii de acest fel." #: judge/views/organization.py:78 judge/views/register.py:34 #: templates/organization/list.html:32 templates/user/user-list-tabs.html:6 msgid "Organizations" msgstr "Organizaţii" #: judge/views/organization.py:128 #, python-format msgid "%s Members" msgstr "%s Membri" #: judge/views/organization.py:157 judge/views/organization.py:160 #: judge/views/organization.py:165 msgid "Joining organization" msgstr "Aderarea la organizaţie" #: judge/views/organization.py:157 msgid "You are already in the organization." msgstr "Sunteţi deja în organizaţie." #: judge/views/organization.py:160 msgid "This organization is not open." msgstr "Această organizaţie nu este deschisă." #: judge/views/organization.py:177 msgid "Leaving organization" msgstr "Părăsire organizaţie" #: judge/views/organization.py:177 #, python-format msgid "You are not in \"%s\"." msgstr "Nu sunteţi în \"%s\"." #: judge/views/organization.py:201 #, python-format msgid "Request to join %s" msgstr "Cerere de adăugare la %s" #: judge/views/organization.py:219 msgid "Join request detail" msgstr "Detalii despre cererea de adăugare" #: judge/views/organization.py:248 #, python-format msgid "Managing join requests for %s" msgstr "Gestionarea cererilor de asociere cu %s" #: judge/views/organization.py:279 #, python-format msgid "" "Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d " "users." msgstr "" #: judge/views/organization.py:291 #, python-format msgid "Approved %d user." msgid_plural "Approved %d users." msgstr[0] "Aprobat %d utilizator." msgstr[1] "Aprobat %d utilizatori." msgstr[2] "Aprobat %d utilizatori." #: judge/views/organization.py:292 #, python-format msgid "Rejected %d user." msgid_plural "Rejected %d users." msgstr[0] "Respins %d utilizator." msgstr[1] "Respins %d utilizatori." msgstr[2] "Respins %d utilizatori." #: judge/views/organization.py:322 #, python-format msgid "Editing %s" msgstr "Editare %s" #: judge/views/organization.py:346 judge/views/organization.py:354 msgid "Can't edit organization" msgstr "Nu puteţi edita organizaţia" #: judge/views/organization.py:347 msgid "You are not allowed to edit this organization." msgstr "Nu aveţi permisiunea pentru a edita această organizaţie." #: judge/views/organization.py:355 msgid "You are not allowed to kick people from this organization." msgstr "" #: judge/views/organization.py:360 judge/views/organization.py:364 msgid "Can't kick user" msgstr "" #: judge/views/organization.py:361 msgid "The user you are trying to kick does not exist!" msgstr "" #: judge/views/organization.py:365 #, python-format msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s." msgstr "" #: judge/views/problem.py:69 msgid "No such problem" msgstr "Nicio problemă de acest fel" #: judge/views/problem.py:70 #, python-format msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"." msgstr "Imposibil de găsit probleme cu codul \"%s\"." #: judge/views/problem.py:112 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem.py:115 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem.py:287 templates/contest/contest.html:79 #: templates/user/user-about.html:28 templates/user/user-tabs.html:5 #: templates/user/users-table.html:31 msgid "Problems" msgstr "Probleme" #: judge/views/problem.py:579 msgid "Banned from submitting" msgstr "" #: judge/views/problem.py:580 msgid "" "You have been declared persona non grata for this problem. You are " "permanently barred from submitting this problem." msgstr "" "Ați fost declarat \"persoană neacceptată\" pentru această problemă. Sunteți " "exclus definitiv de la submiterea acestei probleme." #: judge/views/problem.py:594 msgid "Too many submissions" msgstr "" #: judge/views/problem.py:595 msgid "You have exceeded the submission limit for this problem." msgstr "" #: judge/views/problem.py:655 judge/views/problem.py:658 #, python-format msgid "Submit to %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/problem.py:673 msgid "Clone Problem" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:37 msgid "Checker arguments must be a JSON object" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:39 msgid "Checker arguments is invalid JSON" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:46 msgid "Your zip file is invalid!" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:107 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:110 #, python-brace-format msgid "Comparing submissions for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:145 #, python-brace-format msgid "Editing data for {0}" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:148 #, python-format msgid "Editing data for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_data.py:240 judge/views/problem_data.py:241 #, python-format msgid "Generated init.yml for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:52 judge/views/problem_manage.py:55 #, python-format msgid "Managing submissions for %s" msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:97 #, python-format msgid "Rejudging selected submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:141 #, python-format msgid "Rescoring all submissions for %s..." msgstr "" #: judge/views/problem_manage.py:150 #, python-format msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging." msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: judge/views/ranked_submission.py:58 #, python-format msgid "Best solutions for %s" msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %s" #: judge/views/ranked_submission.py:61 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0}" msgstr "Cele mai bune soluţii pentru {0}" #: judge/views/ranked_submission.py:71 #, python-format msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s" msgstr "Cele mai bune soluţii pentru %(problem)s în %(contest)s" #: judge/views/ranked_submission.py:74 #, python-format msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s" msgstr "" #: judge/views/ranked_submission.py:80 #, python-brace-format msgid "Best solutions for {0} in {2}" msgstr "" "Cele mai bune soluţii pentru {0} în {2}" #: judge/views/ranked_submission.py:83 #, python-brace-format msgid "Best solutions for problem {0} in {1}" msgstr "" #: judge/views/register.py:27 msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores" msgstr "" "Numele de utilizator trebuie să conţină litere, numere sau caractere de " "subliniere" #: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:110 msgid "Preferred language" msgstr "Limba preferată" #: judge/views/register.py:38 msgid "Subscribe to newsletter?" msgstr "" #: judge/views/register.py:55 #, python-format msgid "" "The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed " "per address." msgstr "" "Adresa de email \"%s\" a fost deja folosită. O singură înregistrare este " "permisă pe fiecare adresă." #: judge/views/register.py:61 msgid "" "Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a " "reputable email provider." msgstr "" "Furnizorul dvs. de e-mail nu este permis datorită istoriei de abuz. Vă rugăm " "să folosiţi un furnizor de e-mail respectabil." #: judge/views/register.py:67 judge/views/register.py:105 msgid "Registration" msgstr "Înregistrare" #: judge/views/register.py:116 msgid "Authentication failure" msgstr "Problemă la autentificare" #: judge/views/stats.py:67 msgid "Language statistics" msgstr "Statistici ale limbei" #: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313 msgid "Status" msgstr "Stare" #: judge/views/status.py:107 msgid "Version matrix" msgstr "" #: judge/views/submission.py:84 judge/views/submission.py:91 #, python-format msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s" msgstr "Soluţia problemei %(problem)s de %(user)s" #: judge/views/submission.py:244 judge/views/submission.py:245 #: templates/problem/problem.html:176 msgid "All submissions" msgstr "Toate soluţile" #: judge/views/submission.py:404 msgid "All my submissions" msgstr "" #: judge/views/submission.py:405 #, python-format msgid "All submissions by %s" msgstr "Toate soluţiile submise de %s" #: judge/views/submission.py:436 #, python-format msgid "All submissions for %s" msgstr "Toate soluţiile pentru %s" #: judge/views/submission.py:455 msgid "Must pass a problem" msgstr "Trebuie să rezolvaţi o problemă" #: judge/views/submission.py:501 #, python-format msgid "My submissions for %(problem)s" msgstr "" #: judge/views/submission.py:502 #, python-format msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s" msgstr "Soluţiile lui %(user)s pentru %(problem)s" #: judge/views/submission.py:603 msgid "Must pass a contest" msgstr "Trebuie să completaţi un concurs" #: judge/views/submission.py:622 #, python-brace-format msgid "" "{0}'s submissions for {2} in {4}" msgstr "" "Soluţiile lui {0} pentru {2} în {4}" #: judge/views/submission.py:629 #, python-brace-format msgid "" "{0}'s submissions for problem {2} in {3}" "" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:50 judge/views/ticket.py:56 msgid "Ticket title" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:107 judge/views/ticket.py:110 #, python-format msgid "New ticket for %s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:170 #, python-format msgid "%(title)s - Ticket %(id)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:279 #, python-format msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:328 #, python-format msgid "New Ticket: %s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:329 #, python-format msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:331 msgid ", " msgstr "" #: judge/views/ticket.py:331 msgid "no one" msgstr "" #: judge/views/ticket.py:351 #, python-format msgid "New Ticket Message For: %s" msgstr "" #: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86 msgid "Enable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48 msgid "Disable Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/totp.py:105 msgid "Perform Two Factor Authentication" msgstr "" #: judge/views/user.py:70 msgid "No such user" msgstr "Niciun astfel de utilizator" #: judge/views/user.py:70 #, python-format msgid "No user handle \"%s\"." msgstr "Porecla de utilizator \"%s\" nu există." #: judge/views/user.py:74 msgid "My account" msgstr "" #: judge/views/user.py:75 #, python-format msgid "User %s" msgstr "Utilizatorul %s" #: judge/views/user.py:144 #, fuzzy #| msgid "M j, Y, G:i" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y, G:i" #: judge/views/user.py:167 msgid "M j, Y, G:i" msgstr "M j, Y, G:i" #: judge/views/user.py:286 msgid "Updated on site" msgstr "Actualizat pe loc" #: judge/views/user.py:319 templates/admin/auth/user/change_form.html:14 #: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:238 #: templates/user/user-tabs.html:10 msgid "Edit profile" msgstr "Editează-ți profilul" #: judge/views/user.py:328 templates/user/user-list-tabs.html:4 msgid "Leaderboard" msgstr "" #: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58 #, python-format msgid "Invalid upstream data: %s" msgstr "Informațiile trimise sunt invalide: %s" #: judge/views/widgets.py:68 msgid "Bad latitude or longitude" msgstr "Latitudine sau longitudine nepotrivită" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9 msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?" msgstr "" #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17 #: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20 msgid "Rate" msgstr "Dă notă" #: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9 msgid "Rate all ratable contests" msgstr "Dă o notă la toate concursurile adecvate" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18 msgid "Disconnect" msgstr "" #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20 #: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23 msgid "Terminate" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:14 msgid "View Submissions" msgstr "" #: templates/admin/judge/problem/change_form.html:17 #: templates/user/user-base.html:112 msgid "View submissions" msgstr "Vezi soluții" #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17 msgid "Edit user" msgstr "Editează utilizator" #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14 #: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17 #: templates/submission/source.html:34 templates/submission/status.html:67 msgid "Rejudge" msgstr "Rejurizeză" #: templates/base.html:230 #, python-format msgid "Hello, %(username)s." msgstr "Bună ziua, %(username)s." #: templates/base.html:236 templates/comments/list.html:89 #: templates/contest/contest-list-tabs.html:24 #: templates/contest/ranking-table.html:50 #: templates/problem/problem-list-tabs.html:6 #: templates/submission/info-base.html:12 #: templates/submission/submission-list-tabs.html:15 msgid "Admin" msgstr "Administrare" #: templates/base.html:245 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: templates/base.html:254 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Log in" msgstr "Autentificare" #: templates/base.html:255 templates/registration/registration_form.html:177 msgid "or" msgstr "sau" #: templates/base.html:256 msgid "Sign up" msgstr "" #: templates/base.html:271 msgid "spectating" msgstr "" #: templates/base.html:284 msgid "This site works best with JavaScript enabled." msgstr "Acest site funcționează cel mai bine cu JavaScript activat." #: templates/blog/blog.html:13 templates/comments/list.html:68 #: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:23 #: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3 #: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:14 msgid "Edit" msgstr "Modifică" #: templates/blog/blog.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " posted on %(time)s\n" " " msgstr "" #: templates/blog/content.html:10 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Updated on site" msgid "posted on {time}" msgstr "Actualizat pe loc" #: templates/blog/dashboard.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " on %(time)s\n" " " msgstr "" #: templates/blog/list.html:93 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: templates/blog/list.html:95 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: templates/blog/list.html:100 msgid "News" msgstr "" #: templates/blog/list.html:115 templates/problem/problem.html:370 msgid "Clarifications" msgstr "" #: templates/blog/list.html:121 msgid "Add" msgstr "" #: templates/blog/list.html:140 templates/problem/problem.html:381 msgid "No clarifications have been made at this time." msgstr "" #: templates/blog/list.html:148 msgid "Ongoing contests" msgstr "Concursuri in desfășurare" #: templates/blog/list.html:166 msgid "Upcoming contests" msgstr "Concursuri programate" #: templates/blog/list.html:184 msgid "My open tickets" msgstr "" #: templates/blog/list.html:206 msgid "New tickets" msgstr "" #: templates/blog/list.html:227 msgid "New problems" msgstr "Probleme noi" #: templates/blog/list.html:244 msgid "Comment stream" msgstr "Comentarii" #: templates/chat/chat.html:447 msgid "Chat" msgstr "" #: templates/chat/chat.html:449 templates/chat/chat.html:456 #, fuzzy #| msgid "Online Judge" msgid "Online Users" msgstr "Online Judge" #: templates/chat/chat.html:457 msgid "Refresh" msgstr "" #: templates/chat/chat.html:475 msgid "Enter your message" msgstr "" #: templates/chat/message.html:17 #, fuzzy #| msgid "Delete?" msgid "Delete" msgstr "Ştergeţi?" #: templates/comments/list.html:2 msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27 msgid "Please login to vote" msgstr "" #: templates/comments/list.html:40 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "comment vote" msgid "commented on {time}" msgstr "votul comentariului" #: templates/comments/list.html:49 #, python-format msgid "edit %(edits)s" msgstr "" #: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:92 msgid "edited" msgstr "" #: templates/comments/list.html:60 templates/notification/list.html:14 msgid "Link" msgstr "" #: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80 msgid "Reply" msgstr "" #: templates/comments/list.html:86 templates/contest/list.html:91 #: templates/contest/list.html:95 templates/contest/list.html:280 msgid "Hide" msgstr "" #: templates/comments/list.html:101 #, python-format msgid "" "\n" " This comment is hidden due " "to too much negative feedback.\n" " Click here to view it.\n" " " msgstr "" #: templates/comments/list.html:121 msgid "There are no comments at the moment." msgstr "Nu sunt comentarii în acest moment." #: templates/comments/list.html:127 msgid "New comment" msgstr "Comentariu nou" #: templates/comments/list.html:141 msgid "Invalid comment body." msgstr "Invalid comment body." #: templates/comments/list.html:149 msgid "Post!" msgstr "Postează!" #: templates/comments/list.html:157 msgid "Comments are disabled on this page." msgstr "" #: templates/comments/media-js.html:38 #, fuzzy #| msgid "hide the comment" msgid "Replying to comment" msgstr "ascunde comentariul" #: templates/comments/media-js.html:87 #, python-brace-format msgid "edit {edits}" msgstr "" #: templates/comments/media-js.html:90 msgid "original" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:26 msgid "Invalid access code." msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:29 msgid "Please enter your access code:" msgstr "" #: templates/contest/access_code.html:32 msgid "Join Contest" msgstr "" #: templates/contest/calendar.html:12 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: templates/contest/calendar.html:13 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: templates/contest/calendar.html:14 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: templates/contest/calendar.html:15 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: templates/contest/calendar.html:16 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: templates/contest/calendar.html:17 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: templates/contest/calendar.html:18 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: templates/contest/clarification.html:52 templates/organization/new.html:10 #: templates/ticket/new.html:38 msgid "Create" msgstr "Crează" #: templates/contest/clone.html:37 msgid "Enter a new key for the cloned contest:" msgstr "" #: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40 msgid "Clone!" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:7 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:10 msgid "Today" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:13 msgid "Next" msgstr "Următor" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:21 #: templates/problem/problem-list-tabs.html:5 msgid "List" msgstr "" #: templates/contest/contest-list-tabs.html:22 msgid "Calendar" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:4 templates/organization/home.html:55 msgid "Info" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:6 templates/stats/base.html:9 #: templates/submission/list.html:339 msgid "Statistics" msgstr "Stastici" #: templates/contest/contest-tabs.html:11 #, fuzzy #| msgid "Rank" msgid "Rankings" msgstr "Rang" #: templates/contest/contest-tabs.html:16 msgid "Hidden Rankings" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:21 msgid "MOSS" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:26 msgid "Clone" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:38 #: templates/contest/contest-tabs.html:58 msgid "Leave contest" msgstr "Părăsiți concursul" #: templates/contest/contest-tabs.html:45 templates/contest/list.html:388 msgid "Virtual join" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:56 msgid "Stop spectating" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:65 msgid "Spectate contest" msgstr "" #: templates/contest/contest-tabs.html:72 msgid "Join contest" msgstr "Intră în concurs" #: templates/contest/contest-tabs.html:81 msgid "Login to participate" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:37 msgid "Participating virtually." msgstr "" #: templates/contest/contest.html:43 msgid "Contest is over." msgstr "Concursul s-a terminat." #: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63 msgid "F j, Y, G:i T" msgstr "F j, Y, G:i T" #: templates/contest/contest.html:59 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(length)s long starting on %(start_time)s" msgid "" "%(time_limit)s window between %(start_time)s and " "%(end_time)s" msgstr "%(length)s lung începând la %(start_time)s" #: templates/contest/contest.html:63 #, python-format msgid "%(length)s long starting on %(start_time)s" msgstr "%(length)s lung începând la %(start_time)s" #: templates/contest/contest.html:85 msgid "AC Rate" msgstr "" #: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:237 #: templates/contest/list.html:289 templates/contest/list.html:366 #: templates/problem/list.html:236 templates/problem/list.html:267 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: templates/contest/contest.html:111 templates/problem/list.html:343 msgid "Editorial" msgstr "" #: templates/contest/list.html:83 templates/contest/media-js.html:9 msgid "Are you sure you want to join?" msgstr "" #: templates/contest/list.html:84 msgid "" "Joining a contest for the first time starts your timer, after which it " "becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/list.html:92 templates/contest/list.html:278 msgid "Show" msgstr "" #: templates/contest/list.html:102 templates/problem/list.html:68 #, fuzzy #| msgid "Organizations" msgid "Organizations..." msgstr "Organizaţii" #: templates/contest/list.html:135 msgid "hidden" msgstr "" #: templates/contest/list.html:140 msgid "private" msgstr "" #: templates/contest/list.html:154 msgid "rated" msgstr "" #: templates/contest/list.html:202 msgid "Spectate" msgstr "" #: templates/contest/list.html:208 msgid "Join" msgstr "Intră" #: templates/contest/list.html:220 #, fuzzy #| msgid "Search problems..." msgid "Search contests..." msgstr "Căutaţi problemele..." #: templates/contest/list.html:229 msgid "Search" msgstr "" #: templates/contest/list.html:232 msgid "Active Contests" msgstr "" #: templates/contest/list.html:236 templates/contest/list.html:288 #: templates/contest/list.html:327 templates/contest/list.html:365 msgid "Contest" msgstr "Concurs" #: templates/contest/list.html:275 msgid "Ongoing Contests" msgstr "Concursuri in desfășurare" #: templates/contest/list.html:322 msgid "Upcoming Contests" msgstr "Concursuri programate" #: templates/contest/list.html:350 msgid "There are no scheduled contests at this time." msgstr "Nu există concursuri programate în acest moment." #: templates/contest/list.html:356 msgid "Past Contests" msgstr "Concursuri terminate" #: templates/contest/media-js.html:4 msgid "Are you sure you want to leave?" msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:5 msgid "" "You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a " "new one." msgstr "" #: templates/contest/media-js.html:10 msgid "" "Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable." msgstr "" #: templates/contest/moss.html:28 msgid "Are you sure you want MOSS the contest?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:33 msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:60 msgid "No submissions" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:74 msgid "Re-MOSS contest" msgstr "" #: templates/contest/moss.html:82 msgid "Delete MOSS results" msgstr "" #: templates/contest/private.html:5 msgid "This contest is private to specific users." msgstr "" #: templates/contest/private.html:10 msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:" msgstr "" #: templates/contest/private.html:12 msgid "Only the following organizations may access this contest:" msgstr "Numai următoarele organizații pot accesa acest concurs:" #: templates/contest/ranking-table.html:9 templates/problem/search-form.html:35 msgid "Organization" msgstr "Organizație" #: templates/contest/ranking-table.html:10 templates/user/users-table.html:13 #, fuzzy #| msgid "full name" msgid "Full Name" msgstr "nume complet" #: templates/contest/ranking-table.html:41 msgid "Un-Disqualify" msgstr "" #: templates/contest/ranking-table.html:44 msgid "Disqualify" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:187 msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:192 msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:404 msgid "View user participation" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:408 msgid "Show organizations" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:412 #, fuzzy #| msgid "full name" msgid "Show full name" msgstr "nume complet" #: templates/contest/ranking.html:415 msgid "Show friends only" msgstr "" #: templates/contest/ranking.html:418 msgid "Total score only" msgstr "" #: templates/contest/stats.html:51 msgid "Problem Status Distribution" msgstr "" #: templates/contest/stats.html:56 #, fuzzy #| msgid "Problem type" #| msgid_plural "Problem types" msgid "Problem AC Rate" msgstr "Tip de problemă" #: templates/contest/stats.html:62 msgid "Problem Point Distribution" msgstr "" #: templates/contest/stats.html:76 templates/stats/language.html:16 msgid "Submissions by Language" msgstr "Soluții după limbă" #: templates/contest/stats.html:82 templates/stats/language.html:26 msgid "Language AC Rate" msgstr "Procent soluții corecte (AC) după limbă" #: templates/license.html:12 msgid "Source:" msgstr "Sursă:" #: templates/newsletter/common.html:6 #: templates/newsletter/newsletter_list.html:15 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "Newsletter" msgstr "Buletin" #: templates/newsletter/newsletter_list.html:2 #: templates/newsletter/newsletter_list.html:3 #, fuzzy #| msgid "Newsletter" msgid "Newsletter list" msgstr "Buletin" #: templates/newsletter/newsletter_list.html:6 msgid "Subscribe to get the latest emails about upcoming contests and events." msgstr "" #: templates/newsletter/newsletter_list.html:16 #, fuzzy #| msgid "Unsubscribe" msgid "Subscribe" msgstr "Dezabonare" #: templates/newsletter/newsletter_list.html:30 #, fuzzy #| msgid "Update subscription" msgid "Update subscriptions" msgstr "Actualizează abonamentul" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6 msgid "activate" msgstr "activează" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8 msgid "You have successfully been unsubscribed." msgstr "Ați fost dezabonat cu succes." #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3 #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6 msgid "Newsletter unsubscribe" msgstr "Dezabonare buletin" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8 msgid "" "Your unsubscription request has successfully been received. An email has " "been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your " "unsubscription." msgstr "" "Solicitarea de dezabonare a fost primită cu succes. Un email a fost trimis " "către dumneavoastră cu un link pe care trebuie să îl accesați pentru a " "confirma dezabonarea." #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17 msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?" msgstr "Doriți să vă dezabonați de la acest buletin?" #: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" #: templates/newsletter/subscription_update.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update.html:6 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3 #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6 msgid "Newsletter update" msgstr "Actualizare buletin" #: templates/newsletter/subscription_update.html:9 msgid "" "Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. " "This could be because your email address is invalid." msgstr "" "Din cauza unei erori tehnice, nu am fost capabili să trimitem email-ul de " "confirmare. Acest lucru ar putea fi din cauză că adresa de email introdusă " "nu este validă." #: templates/newsletter/subscription_update.html:14 msgid "Update subscription" msgstr "Actualizează abonamentul" #: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8 msgid "Your subscription has successfully been updated." msgstr "Abonamentul dumneavoastră a fost actualizat cu succes." #: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8 msgid "" "Your update request was successfully received and an activation email has " "been sent to you. In that email you will find a link which you need to " "follow in order to update your subscription." msgstr "" "Cererea dumneavoastră de actualizare a fost primită cu succes. Un email a " "fost trimis către dumneavoastră. Urmaţi link-ul de activare din acel email " "pentru a actualiza abonamentul." #: templates/notification/list.html:7 #, fuzzy #| msgid "You have not shared any information." msgid "You have no notifications" msgstr "Nu aţi împărtăşit nicio informaţie." #: templates/notification/list.html:13 #, fuzzy #| msgid "activate" msgid "Activity" msgstr "activează" #: templates/organization/edit.html:46 #: templates/organization/requests/pending.html:34 #: templates/ticket/edit-notes.html:4 msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: templates/organization/home.html:20 msgid "Are you sure you want to leave this organization?" msgstr "" #: templates/organization/home.html:22 msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard." msgstr "" #: templates/organization/home.html:24 msgid "You will have to request membership in order to join again." msgstr "" #: templates/organization/home.html:72 #, fuzzy #| msgid "Organizations" msgid "Organization news" msgstr "Organizaţii" #: templates/organization/home.html:78 #, fuzzy #| msgid "There are no scheduled contests at this time." msgid "There is no news at this time." msgstr "Nu există concursuri programate în acest moment." #: templates/organization/home.html:87 #, fuzzy #| msgid "Contest" msgid "Controls" msgstr "Concurs" #: templates/organization/home.html:93 msgid "Leave organization" msgstr "Părăsiţi organizaţia" #: templates/organization/home.html:98 msgid "Join organization" msgstr "Alăturaţi-vă organizaţiei" #: templates/organization/home.html:102 msgid "Request membership" msgstr "Cerere de membru" #: templates/organization/home.html:108 msgid "Edit organization" msgstr "Editează organizaţia" #: templates/organization/home.html:112 msgid "View requests" msgstr "Vezi solicitări" #: templates/organization/home.html:118 msgid "Admin organization" msgstr "" #: templates/organization/home.html:122 msgid "View members" msgstr "Vezi membrii" #: templates/organization/home.html:129 #, fuzzy #| msgid "Rate all ratable contests" msgid "New private contests" msgstr "Dă o notă la toate concursurile adecvate" #: templates/organization/home.html:142 #, fuzzy #| msgid "New problems" msgid "New private problems" msgstr "Probleme noi" #: templates/organization/list.html:40 #, fuzzy #| msgid "organizations" msgid "Show my organizations only" msgstr "organizații" #: templates/organization/list.html:47 templates/status/language-list.html:34 msgid "Name" msgstr "Nume" #: templates/organization/list.html:48 msgid "Members" msgstr "Membrii" #: templates/organization/requests/detail.html:13 msgid "User:" msgstr "Nume de utilizator:" #: templates/organization/requests/detail.html:17 msgid "Organization:" msgstr "Organizaţie:" #: templates/organization/requests/detail.html:25 msgid "Time:" msgstr "Ora:" #: templates/organization/requests/detail.html:29 msgid "Reason:" msgstr "Motiv:" #: templates/organization/requests/log.html:11 #: templates/organization/requests/pending.html:14 msgid "State" msgstr "Stare" #: templates/organization/requests/log.html:12 #: templates/organization/requests/pending.html:15 msgid "Reason" msgstr "Motiv" #: templates/organization/requests/log.html:28 #: templates/organization/requests/pending.html:37 msgid "There are no requests to approve." msgstr "Nu aveți cereri de aprobare." #: templates/organization/requests/pending.html:17 #: templates/problem/data.html:432 msgid "Delete?" msgstr "Ştergeţi?" #: templates/organization/requests/request.html:18 msgid "Your reason for joining:" msgstr "Motivul pentru care doriți să vă alăturați:" #: templates/organization/requests/request.html:20 msgid "Request" msgstr "Solicitare" #: templates/organization/requests/tabs.html:4 msgid "Pending" msgstr "Nehotărât" #: templates/organization/requests/tabs.html:7 msgid "Log" msgstr "Jurnal" #: templates/organization/requests/tabs.html:10 msgid "Approved" msgstr "Aprobat" #: templates/organization/requests/tabs.html:13 msgid "Rejected" msgstr "Respins" #: templates/organization/users-table.html:15 msgid "Kick" msgstr "" #: templates/problem/clone.html:37 msgid "Enter a new code for the cloned problem:" msgstr "" #: templates/problem/data.html:119 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Instruction" msgstr "Informație" #: templates/problem/data.html:390 msgid "View YAML" msgstr "" #: templates/problem/data.html:421 templates/problem/data.html:472 msgid "Apply!" msgstr "" #: templates/problem/data.html:426 msgid "Type" msgstr "" #: templates/problem/data.html:427 msgid "Input file" msgstr "" #: templates/problem/data.html:428 msgid "Output file" msgstr "" #: templates/problem/data.html:430 msgid "Pretest?" msgstr "" #: templates/problem/data.html:473 msgid "Add new case" msgstr "" #: templates/problem/editorial.html:22 msgid "" "Remember to use this editorial only when stuck, and not to copy-" "paste code from it. Please be respectful to the problem author and " "editorialist.

Submitting an official solution before solving the " "problem yourself is a bannable offence." msgstr "" #: templates/problem/list.html:66 msgid "Filter by type..." msgstr "" #: templates/problem/list.html:206 msgid "Hot problems" msgstr "" #: templates/problem/list.html:231 templates/problem/list.html:253 #: templates/problem/search-form.html:45 templates/user/user-problems.html:57 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: templates/problem/list.html:233 templates/problem/list.html:257 msgid "Types" msgstr "Tipuri" #: templates/problem/list.html:264 #, python-format msgid "AC %%" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:55 msgid "Leave empty to not filter by language" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:60 msgid "Leave empty to not filter by result" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:80 msgid "Need valid values for both start and end IDs." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:83 msgid "End ID must be after start ID." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:96 #, python-brace-format msgid "" "You are about to {action} {count} submissions. Are you sure you want to do " "this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:103 #, python-brace-format msgid "" "You are about to {action} a few submissions. Are you sure you want to do " "this?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:127 #: templates/submission/list.html:309 msgid "Filter submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:132 msgid "Filter by ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:135 msgid "Starting ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:139 msgid "Ending ID:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:143 msgid "This range includes both endpoints." msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:146 msgid "Filter by language:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:154 msgid "Filter by result:" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:164 msgid "Action" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:166 msgid "Rejudge selected submissions" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:171 #, fuzzy #| msgid "All submissions" msgid "Download selected submissions" msgstr "Toate soluţile" #: templates/problem/manage_submission.html:177 #, python-format msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?" msgstr "" #: templates/problem/manage_submission.html:178 msgid "Rescore all submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:141 msgid "View as PDF" msgstr "Versiune PDF" #: templates/problem/problem.html:150 templates/problem/problem.html:160 #: templates/problem/problem.html:165 msgid "Submit solution" msgstr "Trimite soluţie" #: templates/problem/problem.html:153 #, fuzzy, python-format #| msgid "contest submission" msgid "%(counter)s submission left" msgid_plural "%(counter)s submissions left" msgstr[0] "submisie de concurs" msgstr[1] "submisie de concurs" msgstr[2] "submisie de concurs" #: templates/problem/problem.html:161 msgid "0 submissions left" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:173 msgid "My submissions" msgstr "Soluţiile mele" #: templates/problem/problem.html:177 msgid "Best submissions" msgstr "Cele mai bune soluţii" #: templates/problem/problem.html:181 msgid "Read editorial" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:186 msgid "Manage tickets" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:190 msgid "Edit problem" msgstr "Schimbă problema" #: templates/problem/problem.html:192 msgid "Edit test data" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:197 msgid "My tickets" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:205 msgid "Manage submissions" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:211 msgid "Clone problem" msgstr "Duplică problemă" #: templates/problem/problem.html:218 msgid "Points:" msgstr "Puncte:" #: templates/problem/problem.html:221 templates/problem/problem.html:223 msgid "(partial)" msgstr "(parţial)" #: templates/problem/problem.html:228 msgid "Time limit:" msgstr "Limita de timp:" #: templates/problem/problem.html:240 msgid "Memory limit:" msgstr "Limita de memorie:" #: templates/problem/problem.html:259 msgid "Author:" msgid_plural "Authors:" msgstr[0] "Autor:" msgstr[1] "Autori:" msgstr[2] "Autori:" #: templates/problem/problem.html:274 #, fuzzy #| msgid "problem type" msgid "Problem type" msgid_plural "Problem types" msgstr[0] "tipul problemei" msgstr[1] "tipul problemei" msgstr[2] "tipul problemei" #: templates/problem/problem.html:287 msgid "Allowed languages" msgstr "Limbajele acceptate" #: templates/problem/problem.html:295 #, python-format msgid "No %(lang)s judge online" msgstr "Nici un judge pentru %(lang)s e online" #: templates/problem/problem.html:306 #, fuzzy #| msgid "Judges" msgid "Judge:" msgid_plural "Judges:" msgstr[0] "Judges" msgstr[1] "Judges" msgstr[2] "Judges" #: templates/problem/problem.html:323 msgid "none available" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:335 #, python-format msgid "This problem has %(length)s clarification(s)" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:359 msgid "Request clarification" msgstr "" #: templates/problem/problem.html:361 msgid "Report an issue" msgstr "" #: templates/problem/raw.html:64 msgid "Time Limit:" msgstr "" #: templates/problem/raw.html:73 msgid "Memory Limit:" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:2 msgid "Problem search" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:8 msgid "Search problems..." msgstr "Căutaţi problemele..." #: templates/problem/search-form.html:14 msgid "Full text search" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:21 msgid "Hide solved problems" msgstr "Ascunde probleme rezolvate" #: templates/problem/search-form.html:27 msgid "Show problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:32 msgid "Show editorial" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:48 templates/problem/search-form.html:50 #: templates/submission/submission-list-tabs.html:4 msgid "All" msgstr "Toate" #: templates/problem/search-form.html:62 msgid "Problem types" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:73 msgid "Point range" msgstr "" #: templates/problem/search-form.html:79 templates/submission/list.html:331 #: templates/ticket/list.html:248 msgid "Go" msgstr "Caută" #: templates/problem/search-form.html:80 msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: templates/problem/submit.html:117 msgid "Your source code must contain at most 65536 characters." msgstr "" #: templates/problem/submit.html:204 #, python-format msgid "" "Warning! Your default language, %(default_language)s, is " "unavailable for this problem and has been deselected." msgstr "" #: templates/problem/submit.html:215 #, python-format msgid "" "\n" " You have %(left)s submission left\n" " " msgid_plural "" "\n" " You have %(left)s submissions left\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/problem/submit.html:224 msgid "You have 0 submissions left" msgstr "" #: templates/problem/submit.html:258 msgid "No judge is available for this problem." msgstr "Nici un judge nu este disponibil pentru această problemă." #: templates/problem/submit.html:262 msgid "Submit!" msgstr "Trimiteți!" #: templates/registration/activate.html:3 #, python-format msgid "%(key)s is an invalid activation key." msgstr "%(key)s este o cheie de activare invalidă." #: templates/registration/activation_complete.html:3 msgid "Your account has been successfully activated." msgstr "Contul a fost activat cu succes." #: templates/registration/login.html:43 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nume de utilizator sau parolă invalide." #: templates/registration/login.html:61 #: templates/registration/totp_auth.html:39 msgid "Login!" msgstr "Conectaţi-vă!" #: templates/registration/login.html:64 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ai uitat parola?" #: templates/registration/login.html:67 msgid "Or log in with..." msgstr "Sau log in cu..." #: templates/registration/logout.html:3 msgid "See you later!" msgstr "Pe mai târziu!" #: templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Your password was sucessfully changed." msgstr "Parola a fost cu succes schimbată." #: templates/registration/password_change_form.html:8 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă parola" #: templates/registration/password_reset.html:7 msgid "Send Reset Email" msgstr "Trimite email de resetare" #: templates/registration/password_reset_complete.html:3 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now" msgstr "Parola dumneavoastră a fost setată. Acum puteți să vă logați" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "Reset Password" msgstr "Resetează parola" #: templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.txt:1 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Ați primit acest email pentru că aţi solicitat resetarea parolei pentru " "contul dumneavoastră de utilizator pe %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.txt:3 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vă rugăm să accesați următoarea pagină şi să alegeţi o parolă nouă:" #: templates/registration/password_reset_email.txt:7 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Numele de utilizator, în cazul in care aţi uitat:" #: templates/registration/password_reset_email.txt:9 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Vă mulţumim pentru utilizarea site-ului nostru!" #: templates/registration/password_reset_email.txt:11 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Echipa %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Parola resetată pe %(site_name)s" #: templates/registration/profile_creation.html:36 #: templates/registration/username_select.html:7 msgid "Continue >" msgstr "Continuă >" #: templates/registration/registration_closed.html:3 msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator." msgstr "" #: templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "" "You have successfully been registered. An email has been sent to the email " "address you provided to confirm your registration." msgstr "" "V-ați înregistrat cu succes! Un email a fost trimis la adresa de email " "oferită pentru a confirma înregistrarea dumneavoastră." #: templates/registration/registration_form.html:166 msgid "(again, for confirmation)" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:173 msgid "(select your closest major city)" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:178 msgid "pick from map" msgstr "alege de pe hartă" #: templates/registration/registration_form.html:183 msgid "Default language" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:186 #: templates/user/edit-profile.html:173 msgid "Affiliated organizations" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:195 #: templates/user/edit-profile.html:128 msgid "Notify me about upcoming contests" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:209 msgid "By registering, you agree to our" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:210 msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: templates/registration/registration_form.html:213 msgid "Register!" msgstr "Înscrie-te!" #: templates/registration/totp_auth.html:36 #: templates/registration/totp_disable.html:45 #: templates/registration/totp_enable.html:83 msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_auth.html:41 #, python-format msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s." msgstr "" #: templates/registration/totp_disable.html:38 msgid "" "To protect your account, you must first authenticate before you can disable " "Two Factor Authentication." msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:71 msgid "Scan this code with your authenticator app:" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:72 msgid "QR code" msgstr "" #: templates/registration/totp_enable.html:73 msgid "Or enter this code manually:" msgstr "" #: templates/stats/language.html:11 msgid "Submission Statistics" msgstr "" #: templates/stats/language.html:21 msgid "AC Submissions by Language" msgstr "Soluții corecte (AC) după limbă" #: templates/status/judge-status-table.html:2 msgid "Judge" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:4 msgid "Online" msgstr "Conectat" #: templates/status/judge-status-table.html:6 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: templates/status/judge-status-table.html:7 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: templates/status/judge-status-table.html:8 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: templates/status/judge-status-table.html:34 #: templates/status/judge-status-table.html:41 #: templates/status/judge-status-table.html:48 #: templates/status/judge-status-table.html:59 msgid "N/A" msgstr "" #: templates/status/judge-status-table.html:64 msgid "There are no judges available at this time." msgstr "" #: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/status/language-list.html:35 msgid "Runtime Info" msgstr "Runtime Info" #: templates/status/status-tabs.html:4 msgid "Judges" msgstr "Judges" #: templates/status/status-tabs.html:6 msgid "Version Matrix" msgstr "" #: templates/submission/internal-error-message.html:3 #, python-format msgid "" "An internal error occurred while grading, and the %(SITE_NAME)s " "administrators have been notified.
In the meantime, try resubmitting in " "a few seconds." msgstr "" #: templates/submission/internal-error-message.html:8 msgid "An internal error occurred while grading." msgstr "O eroare internă a apărut în timpul notării." #: templates/submission/internal-error-message.html:15 msgid "Error information" msgstr "" #: templates/submission/list.html:76 msgid "Filter by status..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:82 msgid "Filter by language..." msgstr "" #: templates/submission/list.html:345 msgid "Total:" msgstr "" #: templates/submission/list.html:355 msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates." msgstr "" #: templates/submission/row.html:49 msgid "view" msgstr "vezi" #: templates/submission/row.html:53 msgid "rejudge" msgstr "rejurizează" #: templates/submission/row.html:58 msgid "admin" msgstr "admin" #: templates/submission/source.html:25 msgid "View status" msgstr "Vezi stare" #: templates/submission/source.html:26 msgid "View raw source" msgstr "" #: templates/submission/source.html:28 templates/submission/status.html:61 msgid "Resubmit" msgstr "Trimiteți din nou" #: templates/submission/status-testcases.html:10 msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..." msgstr "Asteptam un judge potrivit pentru a procesa submiterea ta..." #: templates/submission/status-testcases.html:12 msgid "Your submission is being processed..." msgstr "Soluția ta este în curs de procesare..." #: templates/submission/status-testcases.html:14 msgid "Compilation Error" msgstr "Eroare de compilare" #: templates/submission/status-testcases.html:18 msgid "Compilation Warnings" msgstr "Avertismente de compilare" #: templates/submission/status-testcases.html:23 msgid "Pretest Execution Results" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:25 msgid "Execution Results" msgstr "Rezultate de executare" #: templates/submission/status-testcases.html:34 msgid "Overall: " msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:48 #, fuzzy #| msgid "Points:" msgid "Point: " msgstr "Puncte:" #: templates/submission/status-testcases.html:53 #, fuzzy #| msgid "Time:" msgid "Time: " msgstr "Ora:" #: templates/submission/status-testcases.html:62 #, fuzzy #| msgid "Memory limit:" msgid "Memory: " msgstr "Limita de memorie:" #: templates/submission/status-testcases.html:73 msgid "Batch " msgstr "Lot " #: templates/submission/status-testcases.html:84 #: templates/submission/status-testcases.html:113 #, fuzzy #| msgid "Points" msgid "Point" msgstr "Puncte" #: templates/submission/status-testcases.html:99 msgid "Case" msgstr "Caz" #: templates/submission/status-testcases.html:101 msgid "Pretest" msgstr "Pretest" #: templates/submission/status-testcases.html:103 msgid "Test case" msgstr "Caz de test" #: templates/submission/status-testcases.html:141 msgid "Input:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:145 msgid "Output:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:149 #, fuzzy #| msgid "Wrong Answer" msgid "Answer:" msgstr "Wrong Answer" #: templates/submission/status-testcases.html:154 msgid "Judge feedback:" msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:175 msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests." msgstr "" #: templates/submission/status-testcases.html:178 msgid "Submission aborted!" msgstr "Soluția a fost anulată!" #: templates/submission/status.html:59 msgid "View source" msgstr "Vezi sursa" #: templates/submission/status.html:88 msgid "Abort" msgstr "Anuleaza" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:6 msgid "Mine" msgstr "" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:9 msgid "Best" msgstr "" #: templates/submission/submission-list-tabs.html:12 #, python-format msgid "%(user)s's" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:273 msgid "Reopened: " msgstr "" #: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:274 msgid "Closed: " msgstr "" #: templates/ticket/list.html:221 msgid "Use desktop notification" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:227 msgid "Show my tickets only" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:231 msgid "Filing user" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:240 msgid "Assignee" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:262 msgid "Title" msgstr "" #: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:369 msgid "Assignees" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:7 msgid "Thanks for opening a ticket!" msgstr "" #: templates/ticket/new_problem.html:9 msgid "" "Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem " "statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving " "a problem, ask in the comments instead." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:355 msgid "Post" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:363 msgid "Associated object" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:374 msgid "No one is assigned." msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:380 msgid "Close ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:382 msgid "Reopen ticket" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:386 msgid "Assignee notes" msgstr "" #: templates/ticket/ticket.html:393 templates/widgets/select_all.html:4 msgid "Nothing here." msgstr "Nimic aici." #: templates/user/base-users-table.html:3 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:69 msgid "Search by handle..." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:97 msgid "Self-description" msgstr "Auto-descriere" #: templates/user/edit-profile.html:105 msgid "Select your closest major city" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:114 msgid "Editor theme" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:119 msgid "Math engine" msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:143 templates/user/edit-profile.html:144 msgid "Change your avatar" msgstr "Schimbați avatarul" #: templates/user/edit-profile.html:150 msgid "Change your password" msgstr "Schimbați parola" #: templates/user/edit-profile.html:157 msgid "Two Factor Authentication is enabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:164 msgid "Two Factor Authentication is disabled." msgstr "" #: templates/user/edit-profile.html:181 msgid "User-script" msgstr "Script de utilizator" #: templates/user/edit-profile.html:185 msgid "Update profile" msgstr "Actualizați profilul" #: templates/user/pp-row.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " weighted %(weight)s%%\n" " " msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:27 #, python-format msgid "%(pp).1fpp" msgstr "" #: templates/user/pp-row.html:29 #, python-format msgid "%(pp).0fpp" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:23 #, fuzzy, python-format #| msgid "contest problems" msgid "%(counter)s problem solved" msgid_plural "%(counter)s problems solved" msgstr[0] "problemele din concurs" msgstr[1] "problemele din concurs" msgstr[2] "problemele din concurs" #: templates/user/user-about.html:35 #, fuzzy #| msgid "Total points:" msgid "Total points" msgstr "Numărul total de puncte:" #: templates/user/user-about.html:45 #, fuzzy #| msgid "Rank by rating:" msgid "Rank by rating" msgstr "Clasament după rating:" #: templates/user/user-about.html:52 #, fuzzy #| msgid "Rank by points:" msgid "Rank by points" msgstr "Clasament după puncte:" #: templates/user/user-about.html:64 msgid "From" msgstr "De la" #: templates/user/user-about.html:75 msgid "Admin Notes" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:90 msgid "You have not shared any information." msgstr "Nu aţi împărtăşit nicio informaţie." #: templates/user/user-about.html:92 msgid "This user has not shared any information." msgstr "Acest utilizator nu a împărtăşit nicio informaţie." #: templates/user/user-about.html:101 msgid "Awards" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:112 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "contest problem" #| msgid "%(problem)s in %(contest)s" msgid "%(label)s (%(date)s)" msgstr "%(problem)s în %(contest)s" #: templates/user/user-about.html:130 #, fuzzy #| msgid "Monday" msgid "Mon" msgstr "Luni" #: templates/user/user-about.html:135 #, fuzzy #| msgid "Tuesday" msgid "Tues" msgstr "Marți" #: templates/user/user-about.html:140 msgid "Wed" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:145 #, fuzzy #| msgid "Thursday" msgid "Thurs" msgstr "Joi" #: templates/user/user-about.html:150 #, fuzzy #| msgid "Friday" msgid "Fri" msgstr "Vineri" #: templates/user/user-about.html:155 #, fuzzy #| msgid "State" msgid "Sat" msgstr "Stare" #: templates/user/user-about.html:160 #, fuzzy #| msgid "Sunday" msgid "Sun" msgstr "Duminică" #: templates/user/user-about.html:169 msgid "Less" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:175 msgid "More" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:184 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "Rating History" msgstr "Istoric" #: templates/user/user-about.html:255 msgid "past year" msgstr "" #: templates/user/user-about.html:272 #, fuzzy #| msgid "All submissions" msgid "total submission(s)" msgstr "Toate soluţile" #: templates/user/user-about.html:276 #, fuzzy #| msgid "submission test case" msgid "submissions in the last year" msgstr "testul submisiei" #: templates/user/user-base.html:101 msgid "Unfollow" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:104 msgid "Follow" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:120 #, fuzzy #| msgid "Contests" msgid "Contests written" msgstr "Concursuri" #: templates/user/user-base.html:124 msgid "Volatility:" msgstr "Volatilitate:" #: templates/user/user-base.html:128 msgid "Min. rating:" msgstr "" #: templates/user/user-base.html:132 msgid "Max rating:" msgstr "" #: templates/user/user-list-tabs.html:5 msgid "Friends" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:35 msgid "Points Breakdown" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:41 msgid "Load more..." msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:45 msgid "This user has not yet solved any problems." msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:51 msgid "Authored Problems" msgstr "Probleme create" #: templates/user/user-problems.html:83 msgid "Hide problems I've solved" msgstr "Ascunde probleme care am rezolvat" #: templates/user/user-problems.html:93 #, python-format msgid "%(points).1f points" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:99 msgid "Score" msgstr "" #: templates/user/user-problems.html:110 #, python-format msgid "%(points)s / %(total)s" msgstr "" #: templates/user/user-tabs.html:7 msgid "Impersonate" msgstr "" #: templates/user/user-tabs.html:13 #, fuzzy #| msgid "Admin" msgid "Admin User" msgstr "Administrare" #: templates/user/user-tabs.html:16 #, fuzzy #| msgid "Edit profile" msgid "Admin Profile" msgstr "Editează-ți profilul" #: templates/widgets/select_all.html:8 msgid "Check all" msgstr "Selectează tot" #, fuzzy #~| msgid "contest submission" #~ msgid "%(cnt)d submission on %(date)s" #~ msgid_plural "%(cnt)d submissions on %(date)s" #~ msgstr[0] "submisie de concurs" #~ msgstr[1] "submisie de concurs" #~ msgstr[2] "submisie de concurs" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Rating:" #, fuzzy #~| msgid "Admin" #~ msgid "Admins" #~ msgstr "Administrare" #, fuzzy #~| msgid "Rescore the selected submissions" #~ msgid "This will rescore %(count)d submissions." #~ msgstr "Repunctează submisiile selectate" #~ msgid "Your output (clipped)" #~ msgstr "Output-ul tau (micșorat)" #~ msgid "Final score:" #~ msgstr "Scor final:"