msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lqdoj2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-23 14:12+0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-20 03:44\n" "Last-Translator: Icyene\n" "Language-Team: Vietnamese\n" "Language: vi_VN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: lqdoj2\n" "X-Crowdin-Language: vi\n" "X-Crowdin-File: django.po\n" "X-Crowdin-Project-ID: 466004\n" "X-Crowdin-File-ID: 5\n" #: chat_box/models.py:22 chat_box/models.py:83 msgid "last seen" msgstr "xem lần cuối" #: chat_box/models.py:54 chat_box/models.py:79 chat_box/models.py:95 #: judge/admin/interface.py:150 judge/models/contest.py:656 #: judge/models/contest.py:862 judge/models/course.py:129 #: judge/models/profile.py:428 judge/models/profile.py:502 msgid "user" msgstr "người dùng" #: chat_box/models.py:56 judge/models/comment.py:45 #: judge/models/notification.py:17 msgid "posted time" msgstr "thời gian đăng" #: chat_box/models.py:58 judge/models/comment.py:50 msgid "body of comment" msgstr "nội dung bình luận" #: chat_box/views.py:44 msgid "LQDOJ Chat" msgstr "" #: chat_box/views.py:444 msgid "Recent" msgstr "Gần đây" #: chat_box/views.py:448 templates/base.html:192 #: templates/comments/content-list.html:72 #: templates/contest/contest-list-tabs.html:4 #: templates/contest/ranking-table.html:52 templates/course/left_sidebar.html:8 #: templates/internal/problem/problem.html:63 #: templates/organization/org-left-sidebar.html:12 #: templates/problem/left-sidebar.html:6 #: templates/problem/problem-list-tabs.html:6 #: templates/submission/info-base.html:12 templates/submission/list.html:394 #: templates/submission/submission-list-tabs.html:15 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: dmoj/settings.py:366 msgid "Vietnamese" msgstr "Tiếng Việt" #: dmoj/settings.py:367 msgid "English" msgstr "" #: dmoj/urls.py:108 msgid "Activation key invalid" msgstr "Mã kích hoạt không hợp lệ" #: dmoj/urls.py:113 msgid "Register" msgstr "Đăng ký" #: dmoj/urls.py:120 msgid "Registration Completed" msgstr "Đăng ký hoàn thành" #: dmoj/urls.py:128 msgid "Registration not allowed" msgstr "Đăng ký không thành công" #: dmoj/urls.py:136 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: dmoj/urls.py:222 templates/base.html:114 #: templates/course/left_sidebar.html:2 #: templates/organization/org-left-sidebar.html:2 msgid "Home" msgstr "Trang chủ" #: judge/admin/comments.py:58 #, python-format msgid "%d comment successfully hidden." msgid_plural "%d comments successfully hidden." msgstr[0] "Đã ẩn %d bình luận." #: judge/admin/comments.py:65 msgid "Hide comments" msgstr "Ẩn bình luận" #: judge/admin/comments.py:72 #, python-format msgid "%d comment successfully unhidden." msgid_plural "%d comments successfully unhidden." msgstr[0] "Không ẩn được %d bình luận." #: judge/admin/comments.py:79 msgid "Unhide comments" msgstr "Hiện bình luận" #: judge/admin/contest.py:38 msgid "Included contests" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:80 judge/admin/volunteer.py:54 #: templates/contest/clarification.html:42 templates/contest/contest.html:120 #: templates/contest/moss.html:41 templates/internal/left-sidebar.html:2 #: templates/internal/problem/problem.html:41 templates/problem/list.html:17 #: templates/problem/list.html:34 templates/problem/list.html:153 #: templates/user/user-problems.html:56 templates/user/user-problems.html:98 msgid "Problem" msgstr "Bài tập" #: judge/admin/contest.py:156 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #: judge/admin/contest.py:171 msgid "Scheduling" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:175 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: judge/admin/contest.py:187 templates/contest/list.html:261 #: templates/contest/list.html:301 templates/contest/list.html:345 #: templates/contest/list.html:382 msgid "Format" msgstr "Thể thức" #: judge/admin/contest.py:191 templates/contest/ranking-table.html:5 #: templates/user/user-about.html:15 templates/user/user-about.html:45 msgid "Rating" msgstr "" #: judge/admin/contest.py:203 msgid "Access" msgstr "Truy cập" #: judge/admin/contest.py:213 judge/admin/problem.py:233 msgid "Justice" msgstr "Xử phạt" #: judge/admin/contest.py:333 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as visible." msgid_plural "%d contests successfully marked as visible." msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu hiển thị." #: judge/admin/contest.py:340 msgid "Mark contests as visible" msgstr "Đánh dấu hiển thị các kỳ thi" #: judge/admin/contest.py:351 #, python-format msgid "%d contest successfully marked as hidden." msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden." msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu ẩn." #: judge/admin/contest.py:358 msgid "Mark contests as hidden" msgstr "Ẩn các kỳ thi" #: judge/admin/contest.py:379 judge/admin/submission.py:241 #, python-format msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging." msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging." msgstr[0] "%d bài nộp đã được lên lịch thành công để chấm lại." #: judge/admin/contest.py:487 #, python-format msgid "%d participation recalculated." msgid_plural "%d participations recalculated." msgstr[0] "%d thí sinh đã được tính điểm lại." #: judge/admin/contest.py:494 msgid "Recalculate results" msgstr "Tính toán lại kết quả" #: judge/admin/contest.py:499 judge/admin/organization.py:99 msgid "username" msgstr "tên đăng nhập" #: judge/admin/contest.py:505 templates/base.html:244 msgid "virtual" msgstr "ảo" #: judge/admin/interface.py:35 judge/models/interface.py:51 msgid "link path" msgstr "đường dẫn" #: judge/admin/interface.py:94 templates/course/lesson.html:10 msgid "Content" msgstr "Nội dung" #: judge/admin/interface.py:95 msgid "Summary" msgstr "Tổng kết" #: judge/admin/interface.py:217 msgid "object" msgstr "" #: judge/admin/interface.py:227 msgid "Diff" msgstr "" #: judge/admin/interface.py:232 msgid "diff" msgstr "" #: judge/admin/organization.py:61 judge/admin/problem.py:290 #: judge/admin/profile.py:115 msgid "View on site" msgstr "Xem trên trang" #: judge/admin/problem.py:56 msgid "Describe the changes you made (optional)" msgstr "Mô tả các thay đổi (tùy chọn)" #: judge/admin/problem.py:66 #, fuzzy #| msgid "Problem with code already exists." msgid "A problem with this code already exists." msgstr "Mã bài đã tồn tại." #: judge/admin/problem.py:122 msgid "Memory unit" msgstr "Đơn vị bộ nhớ" #: judge/admin/problem.py:226 msgid "Social Media" msgstr "Mạng Xã Hội" #: judge/admin/problem.py:229 msgid "Taxonomy" msgstr "" #: judge/admin/problem.py:230 judge/admin/problem.py:463 #: templates/contest/contest.html:121 #: templates/contest/contests_summary.html:41 templates/problem/data.html:536 #: templates/problem/list.html:22 templates/problem/list.html:48 #: templates/user/base-users-table.html:10 templates/user/user-about.html:36 #: templates/user/user-about.html:52 templates/user/user-problems.html:58 msgid "Points" msgstr "Điểm" #: judge/admin/problem.py:231 msgid "Limits" msgstr "Giới hạn" #: judge/admin/problem.py:232 judge/admin/submission.py:351 #: templates/base.html:158 templates/stats/tab.html:4 #: templates/submission/list.html:346 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: judge/admin/problem.py:234 msgid "History" msgstr "Lịch sử" #: judge/admin/problem.py:286 templates/problem/list-base.html:95 msgid "Authors" msgstr "Các tác giả" #: judge/admin/problem.py:307 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as public." msgid_plural "%d problems successfully marked as public." msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu công khai." #: judge/admin/problem.py:314 msgid "Mark problems as public" msgstr "Công khai bài tập" #: judge/admin/problem.py:323 #, python-format msgid "%d problem successfully marked as private." msgid_plural "%d problems successfully marked as private." msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu riêng tư." #: judge/admin/problem.py:330 msgid "Mark problems as private" msgstr "Đánh dấu các bài tập là riêng tư" #: judge/admin/problem.py:457 judge/admin/submission.py:314 #: templates/problem/list.html:18 templates/problem/list.html:37 msgid "Problem code" msgstr "Mã bài" #: judge/admin/problem.py:469 judge/admin/submission.py:320 msgid "Problem name" msgstr "Tên bài" #: judge/admin/problem.py:475 #, fuzzy #| msgid "contest rating" msgid "Voter rating" msgstr "rating kỳ thi" #: judge/admin/problem.py:481 #, fuzzy #| msgid "Total points" msgid "Voter point" msgstr "Tổng điểm" #: judge/admin/problem.py:487 msgid "Vote" msgstr "" #: judge/admin/profile.py:41 msgid "timezone" msgstr "múi giờ" #: judge/admin/profile.py:124 judge/admin/submission.py:327 #: templates/notification/list.html:9 #: templates/organization/requests/log.html:9 #: templates/organization/requests/pending.html:19 #: templates/ticket/list.html:265 msgid "User" msgstr "Thành viên" #: judge/admin/profile.py:130 templates/registration/registration_form.html:40 #: templates/user/edit-profile.html:109 templates/user/import/table_csv.html:8 msgid "Email" msgstr "Email" #: judge/admin/profile.py:136 judge/views/register.py:36 #: templates/registration/registration_form.html:68 #: templates/user/edit-profile.html:133 msgid "Timezone" msgstr "Múi giờ" #: judge/admin/profile.py:142 msgid "date joined" msgstr "ngày tham gia" #: judge/admin/profile.py:152 #, python-format msgid "%d user have scores recalculated." msgid_plural "%d users have scores recalculated." msgstr[0] "%d người dùng đã được tính điểm lại." #: judge/admin/profile.py:159 msgid "Recalculate scores" msgstr "Tính điểm lại" #: judge/admin/runtime.py:19 msgid "Disallowed problems" msgstr "Các bài tập không được cho phép" #: judge/admin/runtime.py:22 msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language" msgstr "Các bài này không cho phép sử dụng ngôn ngữ này" #: judge/admin/runtime.py:117 templates/problem/list.html:155 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: judge/admin/runtime.py:119 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: judge/admin/runtime.py:122 msgid "Capabilities" msgstr "Khả năng" #: judge/admin/submission.py:31 judge/admin/submission.py:53 #: judge/admin/submission.py:338 msgid "None" msgstr "None" #: judge/admin/submission.py:32 msgid "Not done" msgstr "Chưa xong" #: judge/admin/submission.py:33 msgid "Exceptional" msgstr "Đặc biệt" #: judge/admin/submission.py:53 msgid "Unaccepted" msgstr "" #: judge/admin/submission.py:104 #, python-format msgctxt "contest problem" msgid "%(problem)s in %(contest)s" msgstr "%(problem)s trong %(contest)s" #: judge/admin/submission.py:213 judge/admin/submission.py:254 msgid "You do not have the permission to rejudge submissions." msgstr "Bạn không có quyền chấm lại bài." #: judge/admin/submission.py:225 msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions." msgstr "Bạn không có quyền chấm lại nhiều bài nộp như vậy." #: judge/admin/submission.py:248 msgid "Rejudge the selected submissions" msgstr "Chấm lại các bài nộp đã chọn" #: judge/admin/submission.py:302 judge/views/problem_manage.py:218 #, python-format msgid "%d submission were successfully rescored." msgid_plural "%d submissions were successfully rescored." msgstr[0] "%d bài nộp đã được tính điểm lại." #: judge/admin/submission.py:309 msgid "Rescore the selected submissions" msgstr "Tính điểm lại cái bài nộp" #: judge/admin/submission.py:332 templates/contest/list.html:246 #: templates/contest/list.html:290 templates/contest/list.html:334 #: templates/contest/list.html:376 templates/notification/list.html:12 #: templates/organization/requests/log.html:10 #: templates/organization/requests/pending.html:20 #: templates/problem/list.html:154 #: templates/submission/status-testcases.html:139 #: templates/submission/status-testcases.html:141 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: judge/admin/submission.py:340 #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: judge/admin/submission.py:342 #, python-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #: judge/admin/submission.py:345 templates/submission/status-testcases.html:146 msgid "Memory" msgstr "Bộ nhớ" #: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:37 msgid "Included problems" msgstr "" #: judge/admin/taxon.py:14 msgid "These problems are included in this group of problems" msgstr "Các bài tập trong nhóm này" #: judge/admin/taxon.py:40 msgid "These problems are included in this type of problems" msgstr "Các bài tập dạng này" #: judge/admin/volunteer.py:60 templates/internal/problem/votes.html:17 #: templates/problem/list.html:20 templates/problem/list.html:44 msgid "Types" msgstr "Dạng" #: judge/apps.py:8 msgid "Online Judge" msgstr "" #: judge/contest_format/atcoder.py:19 msgid "AtCoder" msgstr "" #: judge/contest_format/default.py:18 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: judge/contest_format/ecoo.py:19 msgid "ECOO" msgstr "" #: judge/contest_format/icpc.py:19 msgid "ICPC" msgstr "" #: judge/contest_format/ioi.py:20 msgid "IOI" msgstr "" #: judge/contest_format/new_ioi.py:11 msgid "New IOI" msgstr "IOI mới" #: judge/contest_format/ultimate.py:12 msgid "Ultimate" msgstr "" #: judge/custom_translations.py:8 #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "Mật khẩu phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự." #: judge/custom_translations.py:13 #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Mật khẩu phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự." #: judge/custom_translations.py:17 msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Mật khẩu xác nhận không khớp." #: judge/custom_translations.py:18 msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Mật khẩu không được toàn chữ số." #: judge/custom_translations.py:20 msgid "Bug Report" msgstr "Báo cáo lỗi" #: judge/custom_translations.py:21 judge/views/course.py:76 #: templates/course/list.html:8 msgid "Courses" msgstr "Khóa học" #: judge/forms.py:107 msgid "File size exceeds the maximum allowed limit of 5MB." msgstr "File tải lên không được quá 5MB." #: judge/forms.py:138 msgid "Any judge" msgstr "" #: judge/forms.py:338 msgid "Enter usernames separating by space" msgstr "Nhập các tên đăng nhập, cách nhau bởi dấu cách" #: judge/forms.py:339 judge/views/stats.py:166 templates/stats/site.html:27 msgid "New users" msgstr "Thành viên mới" #: judge/forms.py:356 #, python-brace-format msgid "These usernames don't exist: {usernames}" msgstr "Các tên đăng nhập này không tồn tại: {usernames}" #: judge/forms.py:416 msgid "Username/Email" msgstr "Tên đăng nhập / Email" #: judge/forms.py:418 judge/views/email.py:22 #: templates/registration/registration_form.html:46 #: templates/registration/registration_form.html:60 #: templates/user/edit-profile.html:101 templates/user/import/table_csv.html:5 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: judge/forms.py:444 msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits." msgstr "Two Factor Authentication phải chứa 6 chữ số." #: judge/forms.py:457 templates/registration/totp_auth.html:32 msgid "Invalid Two Factor Authentication token." msgstr "Token Two Factor Authentication không hợp lệ." #: judge/forms.py:464 judge/models/problem.py:133 msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "Mã bài phải có dạng ^[a-z0-9]+$" #: judge/forms.py:471 msgid "Problem with code already exists." msgstr "Mã bài đã tồn tại." #: judge/forms.py:478 judge/models/contest.py:95 msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$" msgstr "Mã kỳ thi phải có dạng ^[a-z0-9]+$" #: judge/forms.py:485 templates/contest/clone.html:47 #: templates/problem/search-form.html:39 msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: judge/forms.py:493 msgid "Contest with key already exists." msgstr "Mã kỳ thi đã tồn tại." #: judge/forms.py:501 msgid "Group doesn't exist." msgstr "Nhóm không tồn tại." #: judge/forms.py:503 msgid "You don't have permission in this group." msgstr "Bạn không có quyền trong nhóm này." #: judge/forms.py:553 msgid "This problem is duplicated." msgstr "Bài này bị lặp" #: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/blog.html:28 #: templates/blog/dashboard.html:21 msgid "N j, Y, g:i a" msgstr "g:i a j b, Y" #: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/chat/message.html:13 #: templates/comments/content-list.html:28 #, python-brace-format msgid "{time}" msgstr "{time}" #: judge/middleware.py:135 msgid "No permission" msgstr "Không có quyền truy cập" #: judge/middleware.py:136 msgid "You need to join this group first" msgstr "Bạn phải là thành viên của nhóm." #: judge/middleware.py:146 judge/middleware.py:147 msgid "No such group" msgstr "Nhóm không tồn tại" #: judge/models/bookmark.py:17 judge/models/comment.py:169 #: judge/models/pagevote.py:16 msgid "associated page" msgstr "trang tương ứng" #: judge/models/bookmark.py:20 judge/models/comment.py:49 #: judge/models/pagevote.py:19 judge/models/problem.py:727 msgid "votes" msgstr "bình chọn" #: judge/models/bookmark.py:30 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "bookmark" msgstr "Lưu" #: judge/models/bookmark.py:31 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "bookmarks" msgstr "Lưu" #: judge/models/bookmark.py:52 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "make bookmark" msgstr "Lưu" #: judge/models/bookmark.py:53 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "make bookmarks" msgstr "Lưu" #: judge/models/comment.py:44 msgid "commenter" msgstr "người bình luận" #: judge/models/comment.py:51 msgid "hide the comment" msgstr "ẩn bình luận" #: judge/models/comment.py:54 msgid "parent" msgstr "" #: judge/models/comment.py:65 judge/models/notification.py:31 msgid "comment" msgstr "bình luận" #: judge/models/comment.py:66 msgid "comments" msgstr "" #: judge/models/comment.py:130 #, fuzzy #| msgid "Editorial for {0}" msgid "Editorial for " msgstr "Hướng dẫn cho {0}" #: judge/models/comment.py:162 msgid "comment vote" msgstr "" #: judge/models/comment.py:163 msgid "comment votes" msgstr "" #: judge/models/comment.py:174 msgid "Override comment lock" msgstr "" #: judge/models/contest.py:42 msgid "Invalid colour." msgstr "" #: judge/models/contest.py:46 msgid "tag name" msgstr "" #: judge/models/contest.py:50 msgid "Lowercase letters and hyphens only." msgstr "" #: judge/models/contest.py:55 msgid "tag colour" msgstr "" #: judge/models/contest.py:57 msgid "tag description" msgstr "" #: judge/models/contest.py:78 msgid "contest tag" msgstr "" #: judge/models/contest.py:79 judge/models/contest.py:255 msgid "contest tags" msgstr "nhãn kỳ thi" #: judge/models/contest.py:87 msgid "Visible" msgstr "Hiển thị" #: judge/models/contest.py:88 msgid "Hidden for duration of contest" msgstr "Ẩn trong thời gian kỳ thi" #: judge/models/contest.py:89 msgid "Hidden for duration of participation" msgstr "Ẩn trong thời gian tham gia" #: judge/models/contest.py:93 msgid "contest id" msgstr "ID kỳ thi" #: judge/models/contest.py:98 msgid "contest name" msgstr "tên kỳ thi" #: judge/models/contest.py:102 judge/models/interface.py:80 #: judge/models/problem.py:681 msgid "authors" msgstr "tác giả" #: judge/models/contest.py:103 msgid "These users will be able to edit the contest." msgstr "Những người dùng này có quyền chỉnh sửa kỳ thi." #: judge/models/contest.py:108 judge/models/problem.py:157 msgid "curators" msgstr "quản lý" #: judge/models/contest.py:110 msgid "" "These users will be able to edit the contest, but will not be listed as " "authors." msgstr "Những người dùng này là tác giả và có quyền chỉnh sửa kỳ thi." #: judge/models/contest.py:118 judge/models/problem.py:167 msgid "testers" msgstr "" #: judge/models/contest.py:120 msgid "These users will be able to view the contest, but not edit it." msgstr "" "Những người dùng này có thể thấy kỳ thi nhưng không có quyền chỉnh sửa." #: judge/models/contest.py:125 judge/models/runtime.py:211 msgid "description" msgstr "mô tả" #: judge/models/contest.py:127 judge/models/problem.py:597 #: judge/models/runtime.py:216 msgid "problems" msgstr "bài tập" #: judge/models/contest.py:129 judge/models/contest.py:661 msgid "start time" msgstr "thời gian bắt đầu" #: judge/models/contest.py:130 msgid "end time" msgstr "thời gian kết thúc" #: judge/models/contest.py:132 judge/models/problem.py:186 #: judge/models/problem.py:632 msgid "time limit" msgstr "giới hạn thời gian" #: judge/models/contest.py:136 msgid "" "Format hh:mm:ss. For example, if you want a 2-hour contest, enter 02:00:00" msgstr "" "Định dạng hh:mm:ss (giờ:phút:giây). Ví dụ, nếu muốn tạo kỳ thi dài 2h, hãy " "nhập 02:00:00" #: judge/models/contest.py:140 msgid "freeze after" msgstr "đóng băng sau" #: judge/models/contest.py:144 msgid "" "Format hh:mm:ss. For example, if you want to freeze contest after 2 hours, " "enter 02:00:00" msgstr "" "Định dạng hh:mm:ss (giờ:phút:giây). Ví dụ, nếu muốn đóng băng kỳ thi sau 2h, " "hãy nhập 02:00:00" #: judge/models/contest.py:148 judge/models/course.py:27 #: judge/models/problem.py:225 msgid "publicly visible" msgstr "công khai" #: judge/models/contest.py:151 msgid "" "Should be set even for organization-private contests, where it determines " "whether the contest is visible to members of the specified organizations." msgstr "" "Đánh dấu ngay cả với các kỳ thi riêng tư của nhóm, quyết định việc kỳ thi có " "được hiển thị với các thành viên hay không." #: judge/models/contest.py:157 msgid "contest rated" msgstr "kỳ thi được xếp hạng" #: judge/models/contest.py:158 msgid "Whether this contest can be rated." msgstr "Quyết định kỳ thi có được xếp hạng không." #: judge/models/contest.py:162 msgid "scoreboard visibility" msgstr "khả năng hiển thị của bảng điểm" #: judge/models/contest.py:165 msgid "Scoreboard visibility through the duration of the contest" msgstr "Khả năng hiển thị của bảng điểm trong thời gian kỳ thi" #: judge/models/contest.py:170 msgid "view contest scoreboard" msgstr "xem bảng điểm kỳ thi" #: judge/models/contest.py:173 msgid "These users will be able to view the scoreboard." msgstr "Những người dùng này được phép xem bảng điểm." #: judge/models/contest.py:176 msgid "public scoreboard" msgstr "công khai bảng điểm" #: judge/models/contest.py:177 msgid "Ranking page is public even for private contests." msgstr "Trang xếp hạng được công khai, kể cả cho kỳ thi riêng tư." #: judge/models/contest.py:181 msgid "no comments" msgstr "không bình luận" #: judge/models/contest.py:182 msgid "Use clarification system instead of comments." msgstr "Dùng hệ thống thông báo thay vì bình luận." #: judge/models/contest.py:187 msgid "Rating floor for contest" msgstr "Cận dưới rating được xếp hạng trong kỳ thi" #: judge/models/contest.py:193 msgid "Rating ceiling for contest" msgstr "Cận trên rating được xếp hạng trong kỳ thi" #: judge/models/contest.py:198 msgid "rate all" msgstr "xếp hạng tất cả" #: judge/models/contest.py:199 msgid "Rate all users who joined." msgstr "Xếp hạng tất cả người dùng đã tham gia (kể cả không nộp)." #: judge/models/contest.py:204 msgid "exclude from ratings" msgstr "không xếp hạng" #: judge/models/contest.py:209 msgid "private to specific users" msgstr "riêng tư với các người dùng này" #: judge/models/contest.py:214 msgid "private contestants" msgstr "thí sinh riêng tư" #: judge/models/contest.py:215 msgid "If private, only these users may see the contest" msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những người dùng này mới thấy kỳ thi" #: judge/models/contest.py:219 msgid "hide problem tags" msgstr "ẩn nhãn kỳ thi" #: judge/models/contest.py:220 msgid "Whether problem tags should be hidden by default." msgstr "" "Quyết định việc nhãn bài tập (DP, Tham lam, ...) được ẩn trong kỳ thi không." #: judge/models/contest.py:224 msgid "run pretests only" msgstr "chỉ chạy pretests" #: judge/models/contest.py:226 msgid "" "Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly " "set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when " "the contest ends." msgstr "" "Quyết định việc các máy chấm chỉ chấm pretests thay vì tất cả các test. Sau " "kỳ thi, hãy bỏ đánh dấu ô này và chấm lại tất cả các bài." #: judge/models/contest.py:233 judge/models/interface.py:97 #: judge/models/problem.py:285 msgid "private to organizations" msgstr "riêng tư với các tổ chức" #: judge/models/contest.py:238 judge/models/course.py:33 #: judge/models/interface.py:93 judge/models/problem.py:281 #: judge/models/profile.py:159 msgid "organizations" msgstr "tổ chức" #: judge/models/contest.py:239 msgid "If private, only these organizations may see the contest" msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được kỳ thi" #: judge/models/contest.py:242 judge/models/problem.py:256 msgid "OpenGraph image" msgstr "Hình ảnh OpenGraph" #: judge/models/contest.py:245 judge/models/profile.py:99 msgid "Logo override image" msgstr "Hình ảnh ghi đè logo" #: judge/models/contest.py:250 msgid "" "This image will replace the default site logo for users inside the contest." msgstr "Ảnh này sẽ thay thế cho logo mặc định trong kỳ thi." #: judge/models/contest.py:258 msgid "the amount of live participants" msgstr "số lượng thí sinh thi trực tiếp" #: judge/models/contest.py:262 msgid "contest summary" msgstr "tổng kết kỳ thi" #: judge/models/contest.py:264 judge/models/problem.py:262 msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media." msgstr "" #: judge/models/contest.py:268 judge/models/profile.py:94 msgid "access code" msgstr "mật khẩu truy cập" #: judge/models/contest.py:273 msgid "" "An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the " "contest. Leave it blank to disable." msgstr "" "Mật khẩu truy cập cho các thí sinh muốn tham gia kỳ thi. Để trống nếu không " "dùng." #: judge/models/contest.py:279 judge/models/problem.py:244 msgid "personae non gratae" msgstr "Chặn tham gia" #: judge/models/contest.py:281 msgid "Bans the selected users from joining this contest." msgstr "Cấm những người dùng được chọn tham gia kỳ thi." #: judge/models/contest.py:284 msgid "contest format" msgstr "format kỳ thi" #: judge/models/contest.py:288 msgid "The contest format module to use." msgstr "Format kỳ thi sử dụng." #: judge/models/contest.py:291 msgid "contest format configuration" msgstr "Tùy chỉnh format kỳ thi" #: judge/models/contest.py:295 msgid "" "A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format " "module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format " "selected." msgstr "" #: judge/models/contest.py:308 msgid "precision points" msgstr "Hiển thị điểm" #: judge/models/contest.py:311 msgid "Number of digits to round points to." msgstr "Số chữ số thập phân trên bảng điểm." #: judge/models/contest.py:314 msgid "rate limit" msgstr "giới hạn bài nộp" #: judge/models/contest.py:319 msgid "" "Maximum number of submissions per minute. Leave empty if you don't want rate " "limit." msgstr "Số bài nộp tối đa mỗi phút. Để trống nếu không muốn giới hạn." #: judge/models/contest.py:629 msgid "See private contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:630 msgid "Edit own contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:631 msgid "Edit all contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:632 msgid "Clone contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:633 templates/contest/moss.html:72 msgid "MOSS contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:634 msgid "Rate contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:635 msgid "Contest access codes" msgstr "" #: judge/models/contest.py:636 msgid "Create private contests" msgstr "" #: judge/models/contest.py:637 msgid "Change contest visibility" msgstr "" #: judge/models/contest.py:638 msgid "Edit contest problem label script" msgstr "Cách hiển thị thứ tự bài tập" #: judge/models/contest.py:640 judge/models/contest.py:787 #: judge/models/contest.py:865 judge/models/contest.py:895 #: judge/models/submission.py:116 msgid "contest" msgstr "kỳ thi" #: judge/models/contest.py:641 msgid "contests" msgstr "kỳ thi" #: judge/models/contest.py:650 msgid "associated contest" msgstr "" #: judge/models/contest.py:663 msgid "score" msgstr "điểm" #: judge/models/contest.py:664 msgid "cumulative time" msgstr "tổng thời gian" #: judge/models/contest.py:666 msgid "is disqualified" msgstr "đã bị loại" #: judge/models/contest.py:668 msgid "Whether this participation is disqualified." msgstr "Quyết định thí sinh có bị loại không." #: judge/models/contest.py:670 msgid "tie-breaking field" msgstr "" #: judge/models/contest.py:672 msgid "virtual participation id" msgstr "id lần tham gia ảo" #: judge/models/contest.py:674 msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation." msgstr "0 nghĩa là tham gia chính thức, ngược lại là lần tham gia ảo thứ n." #: judge/models/contest.py:677 msgid "contest format specific data" msgstr "" #: judge/models/contest.py:680 msgid "same as format_data, but including frozen results" msgstr "" #: judge/models/contest.py:684 #, fuzzy #| msgid "score" msgid "final score" msgstr "điểm" #: judge/models/contest.py:686 #, fuzzy #| msgid "cumulative time" msgid "final cumulative time" msgstr "tổng thời gian" #: judge/models/contest.py:762 #, python-format msgid "%s spectating in %s" msgstr "%s đang theo dõi trong %s" #: judge/models/contest.py:767 #, python-format msgid "%s in %s, v%d" msgstr "%s trong %s, v%d" #: judge/models/contest.py:772 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s trong %s" #: judge/models/contest.py:775 msgid "contest participation" msgstr "lần tham gia kỳ thi" #: judge/models/contest.py:776 msgid "contest participations" msgstr "lần tham gia kỳ thi" #: judge/models/contest.py:783 judge/models/contest.py:836 #: judge/models/contest.py:898 judge/models/course.py:165 #: judge/models/problem.py:596 judge/models/problem.py:603 #: judge/models/problem.py:624 judge/models/problem.py:655 #: judge/models/problem_data.py:50 msgid "problem" msgstr "bài tập" #: judge/models/contest.py:791 judge/models/contest.py:848 #: judge/models/course.py:167 judge/models/problem.py:209 msgid "points" msgstr "điểm" #: judge/models/contest.py:792 msgid "partial" msgstr "thành phần" #: judge/models/contest.py:793 judge/models/contest.py:850 msgid "is pretested" msgstr "dùng pretest" #: judge/models/contest.py:794 judge/models/course.py:166 #: judge/models/interface.py:48 msgid "order" msgstr "thứ tự" #: judge/models/contest.py:796 msgid "visible testcases" msgstr "hiển thị test" #: judge/models/contest.py:801 msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit." msgstr "Số lần nộp tối đa, đặt là 0 nếu không có giới hạn." #: judge/models/contest.py:803 msgid "max submissions" msgstr "số lần nộp tối đa" #: judge/models/contest.py:806 msgid "Why include a problem you can't submit to?" msgstr "" #: judge/models/contest.py:810 #, fuzzy #| msgid "Only for format new IOI. Separated by commas, e.g: 2, 3" msgid "Separated by commas, e.g: 2, 3" msgstr "" "Chỉ dùng với format IOI mới. Các sub cách nhau bởi dấu phẩy. Ví dụ: 2, 3" #: judge/models/contest.py:811 #, fuzzy #| msgid "frozen subtasks" msgid "hidden subtasks" msgstr "Đóng băng subtasks" #: judge/models/contest.py:823 msgid "contest problem" msgstr "bài trong kỳ thi" #: judge/models/contest.py:824 msgid "contest problems" msgstr "bài trong kỳ thi" #: judge/models/contest.py:830 judge/models/submission.py:273 msgid "submission" msgstr "bài nộp" #: judge/models/contest.py:843 judge/models/contest.py:869 msgid "participation" msgstr "lần tham gia" #: judge/models/contest.py:851 msgid "Whether this submission was ran only on pretests." msgstr "Quyết định bài nộp chỉ được chạy trên pretest không." #: judge/models/contest.py:856 msgid "contest submission" msgstr "bài nộp kỳ thi" #: judge/models/contest.py:857 msgid "contest submissions" msgstr "bài nộp kỳ thi" #: judge/models/contest.py:873 msgid "rank" msgstr "rank" #: judge/models/contest.py:874 msgid "rating" msgstr "rating" #: judge/models/contest.py:875 msgid "raw rating" msgstr "rating thật" #: judge/models/contest.py:876 msgid "contest performance" msgstr "" #: judge/models/contest.py:877 msgid "last rated" msgstr "lần cuối được xếp hạng" #: judge/models/contest.py:881 msgid "contest rating" msgstr "rating kỳ thi" #: judge/models/contest.py:882 msgid "contest ratings" msgstr "rating kỳ thi" #: judge/models/contest.py:906 msgid "contest moss result" msgstr "kết quả MOSS kỳ thi" #: judge/models/contest.py:907 msgid "contest moss results" msgstr "kết quả MOSS kỳ thi" #: judge/models/contest.py:912 msgid "clarified problem" msgstr "" #: judge/models/contest.py:914 msgid "clarification body" msgstr "" #: judge/models/contest.py:916 msgid "clarification timestamp" msgstr "" #: judge/models/contest.py:935 msgid "contests summary" msgstr "tổng kết kỳ thi" #: judge/models/contest.py:936 msgid "contests summaries" msgstr "tổng kết kỳ thi" #: judge/models/course.py:12 templates/course/grades.html:88 msgid "Student" msgstr "Học sinh" #: judge/models/course.py:13 msgid "Assistant" msgstr "Trợ giảng" #: judge/models/course.py:14 msgid "Teacher" msgstr "Giáo viên" #: judge/models/course.py:23 msgid "course name" msgstr "tên khóa học" #: judge/models/course.py:25 msgid "course description" msgstr "Mô tả khóa học" #: judge/models/course.py:34 msgid "If private, only these organizations may see the course" msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được khóa học" #: judge/models/course.py:38 msgid "course slug" msgstr "url khóa học" #: judge/models/course.py:39 msgid "Course name shown in URL" msgstr "Tên được hiển thị trong đường dẫn" #: judge/models/course.py:42 judge/models/profile.py:50 msgid "Only alphanumeric and hyphens" msgstr "Chỉ chứa chữ cái và dấu gạch ngang (-)" #: judge/models/course.py:46 msgid "public registration" msgstr "Cho phép đăng ký" #: judge/models/course.py:50 msgid "course image" msgstr "hình ảnh khóa học" #: judge/models/course.py:123 judge/models/course.py:159 msgid "course" msgstr "khóa học" #: judge/models/course.py:163 msgid "course title" msgstr "tiêu đề khóa học" #: judge/models/course.py:164 msgid "course content" msgstr "nội dung khóa học" #: judge/models/interface.py:29 msgid "configuration item" msgstr "" #: judge/models/interface.py:30 msgid "miscellaneous configuration" msgstr "" #: judge/models/interface.py:42 msgid "navigation item" msgstr "mục điều hướng" #: judge/models/interface.py:43 msgid "navigation bar" msgstr "thanh điều hướng" #: judge/models/interface.py:49 msgid "identifier" msgstr "" #: judge/models/interface.py:50 msgid "label" msgstr "nhãn" #: judge/models/interface.py:53 msgid "highlight regex" msgstr "" #: judge/models/interface.py:57 msgid "parent item" msgstr "mục cha" #: judge/models/interface.py:79 msgid "post title" msgstr "tiêu đề bài đăng" #: judge/models/interface.py:81 msgid "slug" msgstr "slug" #: judge/models/interface.py:82 judge/models/problem.py:679 msgid "public visibility" msgstr "khả năng hiển thị công khai" #: judge/models/interface.py:83 msgid "sticky" msgstr "nổi lên đầu" #: judge/models/interface.py:84 msgid "publish after" msgstr "đăng sau khi" #: judge/models/interface.py:85 msgid "post content" msgstr "đăng nội dung" #: judge/models/interface.py:86 msgid "post summary" msgstr "đăng tổng kết" #: judge/models/interface.py:88 msgid "openGraph image" msgstr "hình ảnh openGraph" #: judge/models/interface.py:94 msgid "If private, only these organizations may see the blog post." msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được bài đăng." #: judge/models/interface.py:141 msgid "Edit all posts" msgstr "Chỉnh sửa tất cả bài đăng" #: judge/models/interface.py:142 msgid "blog post" msgstr "bài đăng" #: judge/models/interface.py:143 msgid "blog posts" msgstr "bài đăng" #: judge/models/message.py:11 msgid "message title" msgstr "tiêu đề tin nhắn" #: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:48 msgid "message body" msgstr "nội dung tin nhắn" #: judge/models/message.py:15 msgid "sender" msgstr "người gửi" #: judge/models/message.py:21 msgid "target" msgstr "người nhận" #: judge/models/message.py:26 msgid "message timestamp" msgstr "thời gian gửi" #: judge/models/message.py:28 judge/models/notification.py:33 msgid "read" msgstr "" #: judge/models/message.py:33 msgid "messages in the thread" msgstr "tin nhắn trong chuỗi" #: judge/models/notification.py:13 msgid "owner" msgstr "" #: judge/models/notification.py:18 msgid "category" msgstr "" #: judge/models/notification.py:21 msgid "html link to comments, used for non-comments" msgstr "" #: judge/models/notification.py:27 msgid "who trigger, used for non-comment" msgstr "" #: judge/models/pagevote.py:25 #, fuzzy #| msgid "votes" msgid "pagevote" msgstr "bình chọn" #: judge/models/pagevote.py:26 #, fuzzy #| msgid "votes" msgid "pagevotes" msgstr "bình chọn" #: judge/models/pagevote.py:48 #, fuzzy #| msgid "volunteer vote" msgid "pagevote vote" msgstr "vote từ TNV" #: judge/models/pagevote.py:49 #, fuzzy #| msgid "volunteer votes" msgid "pagevote votes" msgstr "vote từ TNV" #: judge/models/problem.py:46 msgid "problem category ID" msgstr "mã của nhóm bài" #: judge/models/problem.py:49 msgid "problem category name" msgstr "tên nhóm bài" #: judge/models/problem.py:57 msgid "problem type" msgstr "dạng bài" #: judge/models/problem.py:58 judge/models/problem.py:176 #: judge/models/volunteer.py:28 msgid "problem types" msgstr "dạng bài" #: judge/models/problem.py:63 msgid "problem group ID" msgstr "mã của nhóm bài" #: judge/models/problem.py:65 msgid "problem group name" msgstr "tên nhóm bài" #: judge/models/problem.py:72 judge/models/problem.py:181 msgid "problem group" msgstr "nhóm bài" #: judge/models/problem.py:73 msgid "problem groups" msgstr "nhóm bài" #: judge/models/problem.py:80 msgid "key" msgstr "" #: judge/models/problem.py:83 msgid "link" msgstr "đường dẫn" #: judge/models/problem.py:84 msgid "full name" msgstr "tên đầy đủ" #: judge/models/problem.py:88 judge/models/profile.py:55 #: judge/models/runtime.py:34 msgid "short name" msgstr "tên ngắn" #: judge/models/problem.py:89 msgid "Displayed on pages under this license" msgstr "Được hiển thị trên các trang theo giấy phép này" #: judge/models/problem.py:94 msgid "icon" msgstr "icon" #: judge/models/problem.py:95 msgid "URL to the icon" msgstr "Đường dẫn icon" #: judge/models/problem.py:97 msgid "license text" msgstr "văn bản giấy phép" #: judge/models/problem.py:106 msgid "license" msgstr "" #: judge/models/problem.py:107 msgid "licenses" msgstr "" #: judge/models/problem.py:130 msgid "problem code" msgstr "mã bài" #: judge/models/problem.py:136 msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/" msgstr "Mã bài ngắn, độc nhất cho bài tập, được dùng trong url sau /problem/" #: judge/models/problem.py:141 msgid "problem name" msgstr "Tên bài" #: judge/models/problem.py:143 msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list." msgstr "Tên đầy đủ của bài, như được hiển thị trên danh sách bài tập" #: judge/models/problem.py:145 msgid "problem body" msgstr "Nội dung" #: judge/models/problem.py:148 msgid "creators" msgstr "" #: judge/models/problem.py:152 msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors." msgstr "" "Những người dùng này sẽ có thể chỉnh sửa bài tập, và nằm trong danh sách các " "tác giả" #: judge/models/problem.py:161 msgid "" "These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors." msgstr "" "Những người dùng này sẽ có thể chỉnh sửa bài tập, nhưng không nằm trong danh " "sách các tác giả" #: judge/models/problem.py:171 msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it." msgstr "" "Những người dùng này sẽ thấy được bài tập này (dù riêng tư), nhưng không " "chỉnh sửa được" #: judge/models/problem.py:177 judge/models/volunteer.py:29 msgid "The type of problem, as shown on the problem's page." msgstr "Dạng bài, giống như trên trang bài tập" #: judge/models/problem.py:183 msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list." msgstr "Nhóm bài, hiện ở mục Nhóm bài trong danh sách bài tập" #: judge/models/problem.py:188 msgid "" "The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) " "are supported." msgstr "" "Giới hạn thời gian cho bài tập này, theo đơn vị giây. Có thể nhập số thực " "(ví dụ 1.5)" #: judge/models/problem.py:197 judge/models/problem.py:639 msgid "memory limit" msgstr "Giới hạn bộ nhớ" #: judge/models/problem.py:199 msgid "" "The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 256mb = 262144 " "kilobytes)." msgstr "" "Giới hạn bộ nhớ cho bài này, theo đơn vị kilobytes (ví dụ 256mb = 262144 " "kilobytes)" #: judge/models/problem.py:211 msgid "" "Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' " "suffix if partial." msgstr "" "Điểm thưởng khi hoàn thành bài tập. Điểm có thêm chữ 'p' ở sau cùng nếu như " "chấp nhận cho điểm thành phần (có điểm ngay khi không đúng toàn bộ test)" #: judge/models/problem.py:217 msgid "allows partial points" msgstr "cho phép điểm thành phần" #: judge/models/problem.py:221 msgid "allowed languages" msgstr "các ngôn ngữ được cho phép" #: judge/models/problem.py:222 msgid "List of allowed submission languages." msgstr "Danh sách các ngôn ngữ lập trình cho phép" #: judge/models/problem.py:228 msgid "manually managed" msgstr "" #: judge/models/problem.py:231 msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not." msgstr "" #: judge/models/problem.py:234 msgid "date of publishing" msgstr "Ngày công bố" #: judge/models/problem.py:239 msgid "" "Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility" msgstr "" #: judge/models/problem.py:246 msgid "Bans the selected users from submitting to this problem." msgstr "Cấm những người dùng được chọn nộp bài tập này." #: judge/models/problem.py:253 msgid "The license under which this problem is published." msgstr "Giấy phép xuất bản bài tập" #: judge/models/problem.py:260 msgid "problem summary" msgstr "Tóm tắt bài tập" #: judge/models/problem.py:266 msgid "number of users" msgstr "" #: judge/models/problem.py:268 msgid "The number of users who solved the problem." msgstr "Số lượng người dùng đã giải được bài" #: judge/models/problem.py:270 msgid "solve rate" msgstr "Tỉ lệ giải đúng" #: judge/models/problem.py:282 msgid "If private, only these organizations may see the problem." msgstr "Nếu bài riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được" #: judge/models/problem.py:288 msgid "pdf statement" msgstr "Đề bài bằng file pdf" #: judge/models/problem.py:608 judge/models/problem.py:629 #: judge/models/problem.py:660 judge/models/runtime.py:161 msgid "language" msgstr "" #: judge/models/problem.py:611 msgid "translated name" msgstr "" #: judge/models/problem.py:613 msgid "translated description" msgstr "" #: judge/models/problem.py:617 msgid "problem translation" msgstr "" #: judge/models/problem.py:618 msgid "problem translations" msgstr "" #: judge/models/problem.py:648 msgid "language-specific resource limit" msgstr "" #: judge/models/problem.py:649 msgid "language-specific resource limits" msgstr "" #: judge/models/problem.py:662 judge/models/submission.py:290 msgid "source code" msgstr "mã nguồn" #: judge/models/problem.py:666 msgid "language-specific template" msgstr "" #: judge/models/problem.py:667 msgid "language-specific templates" msgstr "" #: judge/models/problem.py:674 msgid "associated problem" msgstr "" #: judge/models/problem.py:680 msgid "publish date" msgstr "" #: judge/models/problem.py:682 msgid "editorial content" msgstr "nội dung lời giải" #: judge/models/problem.py:695 #, python-format msgid "Editorial for %s" msgstr "" #: judge/models/problem.py:699 msgid "solution" msgstr "lời giải" #: judge/models/problem.py:700 msgid "solutions" msgstr "lời giải" #: judge/models/problem.py:705 #, fuzzy #| msgid "point value" msgid "proposed point value" msgstr "điểm" #: judge/models/problem.py:706 msgid "The amount of points you think this problem deserves." msgstr "Bạn nghĩ bài này đáng bao nhiêu điểm?" #: judge/models/problem.py:720 msgid "The time this vote was cast" msgstr "" #: judge/models/problem.py:726 msgid "vote" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:32 msgid "Standard" msgstr "Tiêu chuẩn" #: judge/models/problem_data.py:33 msgid "Floats" msgstr "Số thực" #: judge/models/problem_data.py:34 msgid "Floats (absolute)" msgstr "Số thực (chênh lệch tuyệt đối)" #: judge/models/problem_data.py:35 msgid "Floats (relative)" msgstr "Số thực (chênh lệch tương đối)" #: judge/models/problem_data.py:36 msgid "Non-trailing spaces" msgstr "Không xét dấu cách cuối dòng" #: judge/models/problem_data.py:37 msgid "Unordered" msgstr "Không thứ tự" #: judge/models/problem_data.py:38 msgid "Byte identical" msgstr "Giống từng byte" #: judge/models/problem_data.py:39 msgid "Line-by-line" msgstr "Chấm theo dòng (điểm = số dòng đúng)" #: judge/models/problem_data.py:40 msgid "Custom checker (PY)" msgstr "Trình chấm tự viết (Python)" #: judge/models/problem_data.py:41 msgid "Custom checker (CPP)" msgstr "Trình chấm tự viết (CPP)" #: judge/models/problem_data.py:42 msgid "Interactive" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:43 msgid "Testlib" msgstr "" #: judge/models/problem_data.py:55 msgid "data zip file" msgstr "file zip chứa test" #: judge/models/problem_data.py:62 msgid "generator file" msgstr "file tạo test" #: judge/models/problem_data.py:69 judge/models/problem_data.py:238 msgid "output prefix length" msgstr "độ dài hiển thị output" #: judge/models/problem_data.py:72 judge/models/problem_data.py:241 msgid "output limit length" msgstr "giới hạn hiển thị output" #: judge/models/problem_data.py:75 msgid "init.yml generation feedback" msgstr "phản hồi của quá trình tạo file init.yml" #: judge/models/problem_data.py:78 judge/models/problem_data.py:244 msgid "checker" msgstr "trình chấm" #: judge/models/problem_data.py:81 judge/models/problem_data.py:247 msgid "checker arguments" msgstr "các biến trong trình chấm" #: judge/models/problem_data.py:83 judge/models/problem_data.py:249 msgid "checker arguments as a JSON object" msgstr "các biến trong trình chấm theo dạng JSON" #: judge/models/problem_data.py:86 msgid "custom checker file" msgstr "trình chấm" #: judge/models/problem_data.py:94 msgid "custom cpp checker file" msgstr "trình chấm C++" #: judge/models/problem_data.py:102 msgid "interactive judge" msgstr "trình chấm interactive" #: judge/models/problem_data.py:110 judge/models/problem_data.py:229 msgid "input file name" msgstr "tên file input" #: judge/models/problem_data.py:113 msgid "Leave empty for stdin" msgstr "Để trống nếu nhập từ bàn phím" #: judge/models/problem_data.py:116 judge/models/problem_data.py:232 msgid "output file name" msgstr "tên file output" #: judge/models/problem_data.py:119 msgid "Leave empty for stdout" msgstr "Để trống nếu xuất ra màn hình" #: judge/models/problem_data.py:122 msgid "is output only" msgstr "Output-only?" #: judge/models/problem_data.py:123 msgid "Support output-only problem" msgstr "Dùng cho các bài output-only (nộp bằng file zip)" #: judge/models/problem_data.py:127 msgid "is IOI signature" msgstr "Nộp bài bằng hàm?" #: judge/models/problem_data.py:128 msgid "Use IOI Signature" msgstr "Nộp bài bằng hàm như IOI" #: judge/models/problem_data.py:132 msgid "signature handler" msgstr "File xử lý hàm" #: judge/models/problem_data.py:140 msgid "signature header" msgstr "File định nghĩa hàm" #: judge/models/problem_data.py:213 msgid "problem data set" msgstr "tập hợp dữ liệu bài" #: judge/models/problem_data.py:217 msgid "case position" msgstr "vị trí test" #: judge/models/problem_data.py:220 msgid "case type" msgstr "loại test" #: judge/models/problem_data.py:222 msgid "Normal case" msgstr "Test bình thường" #: judge/models/problem_data.py:223 msgid "Batch start" msgstr "Bắt đầu nhóm" #: judge/models/problem_data.py:224 msgid "Batch end" msgstr "Kết thúc nhóm" #: judge/models/problem_data.py:234 msgid "generator arguments" msgstr "biến trong file sinh test" #: judge/models/problem_data.py:235 msgid "point value" msgstr "điểm" #: judge/models/problem_data.py:236 msgid "case is pretest?" msgstr "test là pretest?" #: judge/models/profile.py:43 msgid "organization title" msgstr "tiêu đề tổ chức" #: judge/models/profile.py:46 msgid "organization slug" msgstr "tên ngắn đường dẫn" #: judge/models/profile.py:47 msgid "Organization name shown in URL" msgstr "Tên được hiển thị trong đường dẫn" #: judge/models/profile.py:56 msgid "Displayed beside user name during contests" msgstr "Hiển thị bên cạnh tên người dùng trong kỳ thi" #: judge/models/profile.py:59 msgid "organization description" msgstr "mô tả tổ chức" #: judge/models/profile.py:63 msgid "registrant" msgstr "người tạo" #: judge/models/profile.py:66 msgid "User who registered this organization" msgstr "Người tạo tổ chức" #: judge/models/profile.py:70 msgid "administrators" msgstr "người quản lý" #: judge/models/profile.py:72 msgid "Those who can edit this organization" msgstr "Những người có thể chỉnh sửa tổ chức" #: judge/models/profile.py:75 msgid "creation date" msgstr "ngày tạo" #: judge/models/profile.py:78 msgid "is open organization?" msgstr "tổ chức mở?" #: judge/models/profile.py:79 msgid "Allow joining organization" msgstr "Cho phép mọi người tham gia tổ chức" #: judge/models/profile.py:83 msgid "maximum size" msgstr "số lượng thành viên tối đa" #: judge/models/profile.py:87 msgid "" "Maximum amount of users in this organization, only applicable to private " "organizations" msgstr "Số người tối đa trong tổ chức, chỉ áp dụng với tổ chức riêng tư" #: judge/models/profile.py:93 msgid "Student access code" msgstr "Mã truy cập cho học sinh" #: judge/models/profile.py:104 msgid "" "This image will replace the default site logo for users viewing the " "organization." msgstr "Ảnh này sẽ thay thế logo mặc định khi ở trong tổ chức." #: judge/models/profile.py:158 judge/models/profile.py:190 #: judge/models/profile.py:434 judge/models/profile.py:509 msgid "organization" msgstr "" #: judge/models/profile.py:165 msgid "user associated" msgstr "" #: judge/models/profile.py:168 msgid "self-description" msgstr "" #: judge/models/profile.py:172 msgid "location" msgstr "" #: judge/models/profile.py:178 msgid "preferred language" msgstr "" #: judge/models/profile.py:186 msgid "last access time" msgstr "" #: judge/models/profile.py:187 msgid "last IP" msgstr "" #: judge/models/profile.py:198 msgid "display rank" msgstr "" #: judge/models/profile.py:207 msgid "comment mute" msgstr "" #: judge/models/profile.py:208 msgid "Some users are at their best when silent." msgstr "" #: judge/models/profile.py:212 msgid "unlisted user" msgstr "" #: judge/models/profile.py:213 msgid "User will not be ranked." msgstr "" #: judge/models/profile.py:217 #, fuzzy #| msgid "Banned from joining" msgid "banned from voting" msgstr "Bị cấm tham gia" #: judge/models/profile.py:218 msgid "User will not be able to vote on problems' point values." msgstr "" #: judge/models/profile.py:224 msgid "current contest" msgstr "kỳ thi hiện tại" #: judge/models/profile.py:231 msgid "2FA enabled" msgstr "" #: judge/models/profile.py:233 msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication" msgstr "đánh dấu để sử dụng TOTP-based two factor authentication" #: judge/models/profile.py:239 msgid "TOTP key" msgstr "mã TOTP" #: judge/models/profile.py:240 msgid "32 character base32-encoded key for TOTP" msgstr "" #: judge/models/profile.py:242 msgid "TOTP key must be empty or base32" msgstr "" #: judge/models/profile.py:246 msgid "internal notes" msgstr "ghi chú nội bộ" #: judge/models/profile.py:249 msgid "Notes for administrators regarding this user." msgstr "Ghi chú riêng cho quản trị viên." #: judge/models/profile.py:254 msgid "Custom background" msgstr "Background tự chọn" #: judge/models/profile.py:257 msgid "CSS custom background properties: url(\"image_url\"), color, etc" msgstr "CSS background tự chọn. Ví dụ: url(\"image_url\"), white, ..." #: judge/models/profile.py:421 msgid "user profile" msgstr "thông tin người dùng" #: judge/models/profile.py:422 msgid "user profiles" msgstr "thông tin người dùng" #: judge/models/profile.py:438 msgid "request time" msgstr "thời gian đăng ký" #: judge/models/profile.py:441 msgid "state" msgstr "trạng thái" #: judge/models/profile.py:448 msgid "reason" msgstr "lý do" #: judge/models/profile.py:451 msgid "organization join request" msgstr "đơn đăng ký tham gia" #: judge/models/profile.py:452 msgid "organization join requests" msgstr "đơn đăng ký tham gia" #: judge/models/profile.py:514 #, fuzzy #| msgid "last seen" msgid "last visit" msgstr "xem lần cuối" #: judge/models/runtime.py:21 msgid "short identifier" msgstr "tên ngắn" #: judge/models/runtime.py:23 msgid "" "The identifier for this language; the same as its executor id for judges." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:29 msgid "long name" msgstr "tên dài" #: judge/models/runtime.py:30 msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"." msgstr "Tên dài, ví dụ \"Python 2\" or \"C++11\"." #: judge/models/runtime.py:36 msgid "" "More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+" "+11\". If left blank, it will default to the short identifier." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:45 msgid "common name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:47 msgid "" "Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, " "and C++14 would be \"C++\"" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:53 msgid "ace mode name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:55 msgid "" "Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to " "determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:61 msgid "pygments name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:62 msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:65 msgid "code template" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:66 msgid "Code template to display in submission editor." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:71 msgid "runtime info override" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:74 msgid "" "Do not set this unless you know what you're doing! It will override the " "usually more specific, judge-provided runtime info!" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:79 msgid "language description" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:81 msgid "" "Use this field to inform users of quirks with your environment, additional " "restrictions, etc." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:88 msgid "extension" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:89 msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"." msgstr "" #: judge/models/runtime.py:162 msgid "languages" msgstr "ngôn ngữ" #: judge/models/runtime.py:168 msgid "language to which this runtime belongs" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:172 msgid "judge on which this runtime exists" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:174 msgid "runtime name" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:176 msgid "runtime version" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:179 msgid "order in which to display this runtime" msgstr "" #: judge/models/runtime.py:185 msgid "Server name, hostname-style" msgstr "Tên web" #: judge/models/runtime.py:188 msgid "time of creation" msgstr "ngày tạo" #: judge/models/runtime.py:192 msgid "A key to authenticate this judge" msgstr "Chìa khóa xác thực" #: judge/models/runtime.py:193 msgid "authentication key" msgstr "mã xác thực" #: judge/models/runtime.py:196 msgid "block judge" msgstr "chặn máy chấm" #: judge/models/runtime.py:199 msgid "" "Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is " "correct." msgstr "Quyết định có chặn máy chấm, ngay cả khi mã xác thực đúng." #: judge/models/runtime.py:203 msgid "judge online status" msgstr "trạng thái online của máy chấm" #: judge/models/runtime.py:204 msgid "judge start time" msgstr "thời gian khởi đầu máy chấm" #: judge/models/runtime.py:205 msgid "response time" msgstr "thời gian trả lời" #: judge/models/runtime.py:207 msgid "system load" msgstr "lưu lượng xử lý" #: judge/models/runtime.py:209 msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair." msgstr "Lưu lượng được chia đều." #: judge/models/runtime.py:219 judge/models/runtime.py:261 msgid "judges" msgstr "máy chấm" #: judge/models/runtime.py:260 msgid "judge" msgstr "máy chấm" #: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47 #: judge/utils/problems.py:116 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48 msgid "Wrong Answer" msgstr "Wrong Answer" #: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Time Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51 msgid "Memory Limit Exceeded" msgstr "Memory Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52 msgid "Output Limit Exceeded" msgstr "Output Limit Exceeded" #: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53 msgid "Invalid Return" msgstr "Invalid Return" #: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54 msgid "Runtime Error" msgstr "Runtime Error" #: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41 #: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:120 msgid "Compile Error" msgstr "Compile Error" #: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40 msgid "Internal Error" msgstr "Internal Error" #: judge/models/submission.py:29 msgid "Short circuit" msgstr "Short circuit" #: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42 #: judge/models/submission.py:61 msgid "Aborted" msgstr "Đã hủy" #: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57 msgid "Queued" msgstr "Trong hàng đợi" #: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58 msgid "Processing" msgstr "Đang xử lý" #: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59 msgid "Grading" msgstr "Đang chấm" #: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60 msgid "Completed" msgstr "Chấm xong" #: judge/models/submission.py:56 msgid "Internal Error (judging server error)" msgstr "Lỗi máy chấm" #: judge/models/submission.py:67 msgid "submission time" msgstr "thời gian bài nộp" #: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:309 msgid "execution time" msgstr "thời gian chạy" #: judge/models/submission.py:70 judge/models/submission.py:310 msgid "memory usage" msgstr "bộ nhớ sử dụng" #: judge/models/submission.py:72 judge/models/submission.py:311 msgid "points granted" msgstr "điểm" #: judge/models/submission.py:75 msgid "submission language" msgstr "ngôn ngữ bài nộp" #: judge/models/submission.py:78 msgid "status" msgstr "trạng thái" #: judge/models/submission.py:85 msgid "result" msgstr "kết quả" #: judge/models/submission.py:93 msgid "compile errors" msgstr "biên dịch lỗi" #: judge/models/submission.py:95 msgid "batched cases" msgstr "nhóm test" #: judge/models/submission.py:96 msgid "test case points" msgstr "điểm test" #: judge/models/submission.py:97 msgid "test case total points" msgstr "tổng điểm các test" #: judge/models/submission.py:100 msgid "judged on" msgstr "chấm trên" #: judge/models/submission.py:106 msgid "submission judge time" msgstr "thời điểm được chấm" #: judge/models/submission.py:109 msgid "was rejudged by admin" msgstr "được chấm lại bởi admin" #: judge/models/submission.py:112 msgid "was ran on pretests only" msgstr "chỉ chấm pretest" #: judge/models/submission.py:274 templates/contest/moss.html:56 msgid "submissions" msgstr "bài nộp" #: judge/models/submission.py:287 judge/models/submission.py:301 msgid "associated submission" msgstr "bài nộp tương ứng" #: judge/models/submission.py:305 msgid "test case ID" msgstr "test case ID" #: judge/models/submission.py:307 msgid "status flag" msgstr "" #: judge/models/submission.py:312 msgid "points possible" msgstr "" #: judge/models/submission.py:313 msgid "batch number" msgstr "số thứ tự của nhóm" #: judge/models/submission.py:315 msgid "judging feedback" msgstr "phản hồi từ máy chấm" #: judge/models/submission.py:318 msgid "extended judging feedback" msgstr "phản hồi thêm từ máy chấm" #: judge/models/submission.py:320 msgid "program output" msgstr "output chương trình" #: judge/models/submission.py:328 msgid "submission test case" msgstr "cái testcase trong bài nộp" #: judge/models/submission.py:329 msgid "submission test cases" msgstr "cái testcase trong bài nộp" #: judge/models/test_formatter.py:22 #, fuzzy #| msgid "test case ID" msgid "testcase file" msgstr "test case ID" #: judge/models/ticket.py:10 msgid "ticket title" msgstr "tiêu đề báo cáo" #: judge/models/ticket.py:13 msgid "ticket creator" msgstr "người báo cáo" #: judge/models/ticket.py:17 msgid "creation time" msgstr "thời gian tạo" #: judge/models/ticket.py:19 msgid "assignees" msgstr "người được ủy thác" #: judge/models/ticket.py:22 msgid "quick notes" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:24 msgid "Staff notes for this issue to aid in processing." msgstr "" #: judge/models/ticket.py:27 msgid "linked item type" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:29 msgid "linked item ID" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:31 msgid "is ticket open?" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:37 msgid "ticket" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:44 msgid "poster" msgstr "" #: judge/models/ticket.py:49 msgid "message time" msgstr "" #: judge/models/volunteer.py:19 msgid "knowledge points" msgstr "Độ khó kiến thức" #: judge/models/volunteer.py:20 msgid "Points awarded by knowledge difficulty" msgstr "" #: judge/models/volunteer.py:23 msgid "thinking points" msgstr "Độ khó nghĩ" #: judge/models/volunteer.py:24 msgid "Points awarded by thinking difficulty" msgstr "" #: judge/models/volunteer.py:31 msgid "feedback" msgstr "phản hồi" #: judge/models/volunteer.py:34 msgid "volunteer vote" msgstr "vote từ TNV" #: judge/models/volunteer.py:35 msgid "volunteer votes" msgstr "vote từ TNV" #: judge/pdf_problems.py:161 judge/pdf_problems.py:221 #: judge/pdf_problems.py:294 msgid "Page [page] of [topage]" msgstr "Trang [page]/[topage]" #: judge/pdf_problems.py:324 #, python-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Trang %s/%s" #: judge/social_auth.py:69 judge/views/register.py:32 msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores" msgstr "Tên đăng nhập phải chứa ký tự, chữ số, hoặc dấu gạch dưới" #: judge/social_auth.py:75 msgid "Sorry, the username is taken." msgstr "Xin lỗi, tên đăng nhập đã bị trùng." #: judge/social_auth.py:93 msgid "Choose a username" msgstr "Chọn tên đăng nhập" #: judge/social_auth.py:122 msgid "Create your profile" msgstr "Khởi tạo thông tin" #: judge/tasks/contest.py:20 msgid "Recalculating contest scores" msgstr "Tính lại điểm kỳ thi" #: judge/tasks/contest.py:59 msgid "Running MOSS" msgstr "Đang chạy MOSS" #: judge/tasks/submission.py:47 msgid "Modifying submissions" msgstr "Chỉnh sửa bài nộp" #: judge/tasks/submission.py:67 msgid "Recalculating user points" msgstr "Tính lại điểm người dùng" #: judge/utils/problem_data.py:73 msgid "Empty batches not allowed." msgstr "Nhóm test trống là không hợp lệ." #: judge/utils/problem_data.py:81 judge/utils/problem_data.py:89 #: judge/utils/problem_data.py:104 msgid "How did you corrupt the custom checker path?" msgstr "How did you corrupt the custom checker path?" #: judge/utils/problem_data.py:132 #, python-format msgid "Points must be defined for non-batch case #%d." msgstr "Ô điểm số cho test #%d phải được điền." #: judge/utils/problem_data.py:139 #, python-format msgid "Input file for case %d does not exist: %s" msgstr "File input cho test %d không tồn tại: %s" #: judge/utils/problem_data.py:144 #, python-format msgid "Output file for case %d does not exist: %s" msgstr "File output cho test %d không tồn tại: %s" #: judge/utils/problem_data.py:171 #, python-format msgid "Batch start case #%d requires points." msgstr "Nhóm test #%d cần được điền điểm số." #: judge/utils/problem_data.py:194 #, python-format msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d" msgstr "Nhóm test #%d kết thúc không hợp lệ" #: judge/utils/problem_data.py:213 msgid "How did you corrupt the zip path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:219 msgid "How did you corrupt the generator path?" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:237 msgid "Invalid interactor judge" msgstr "" #: judge/utils/problem_data.py:261 #, fuzzy #| msgid "Invalid Return" msgid "Invalid signature handler" msgstr "Invalid Return" #: judge/utils/problem_data.py:264 msgid "Invalid signature header" msgstr "" #: judge/utils/problems.py:117 msgid "Wrong" msgstr "Sai" #: judge/utils/problems.py:123 msgid "Timeout" msgstr "Quá thời gian" #: judge/utils/problems.py:126 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: judge/utils/problems.py:143 msgid "Can't pass both queryset and keyword filters" msgstr "" #: judge/utils/pwned.py:101 msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Mật khẩu không được quá phổ biến." #: judge/utils/pwned.py:102 msgid "This password is too common." msgstr "Mật khẩu này quá phổ biến." #: judge/utils/timedelta.py:59 msgctxt "time format with day" msgid "%d day %h:%m:%s" msgid_plural "%d days %h:%m:%s" msgstr[0] "%d ngày %h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:68 msgctxt "time format without day" msgid "%h:%m:%s" msgstr "%h:%m:%s" #: judge/utils/timedelta.py:80 msgctxt "time format no seconds with day" msgid "%d day %h:%m" msgid_plural "%d days %h:%m" msgstr[0] "%d ngày %h:%m" #: judge/utils/timedelta.py:88 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ngày" #: judge/utils/timedelta.py:91 msgctxt "hours and minutes" msgid "%h:%m" msgstr "%h:%m" #: judge/views/about.py:10 templates/course/course.html:5 #: templates/organization/home.html:40 #: templates/organization/org-right-sidebar.html:81 #: templates/user/user-about.html:72 templates/user/user-tabs.html:4 #: templates/user/users-table.html:22 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #: judge/views/about.py:251 msgid "Custom Checker Sample" msgstr "Hướng dẫn viết trình chấm" #: judge/views/blog.py:111 #, python-format msgid "Page %d of Posts" msgstr "Trang %d" #: judge/views/blog.py:153 msgid "Ticket feed" msgstr "Báo cáo" #: judge/views/blog.py:170 msgid "Comment feed" msgstr "Bình luận" #: judge/views/comment.py:70 judge/views/pagevote.py:32 msgid "Messing around, are we?" msgstr "Messing around, are we?" #: judge/views/comment.py:86 judge/views/pagevote.py:48 msgid "You must solve at least one problem before you can vote." msgstr "Bạn phải giải ít nhất 1 bài trước khi được vote." #: judge/views/comment.py:112 msgid "You already voted." msgstr "Bạn đã vote." #: judge/views/comment.py:263 judge/views/organization.py:817 #: judge/views/organization.py:967 judge/views/organization.py:1134 msgid "Edited from site" msgstr "Chỉnh sửa từ web" #: judge/views/comment.py:284 msgid "Editing comment" msgstr "Chỉnh sửa bình luận" #: judge/views/comment.py:336 msgid "Comment body" msgstr "Nội dung bình luận" #: judge/views/comment.py:342 judge/views/ticket.py:73 msgid "Your part is silent, little toad." msgstr "Bạn không được phép bình luận." #: judge/views/comment.py:351 templates/comments/list.html:17 msgid "" "You need to have solved at least one problem before your voice can be heard." msgstr "Bạn phải giải ít nhất một bài trước khi được phép bình luận." #: judge/views/comment.py:394 msgid "Posted comment" msgstr "Bình luận đã đăng" #: judge/views/contests.py:122 judge/views/contests.py:406 #: judge/views/contests.py:411 judge/views/contests.py:708 msgid "No such contest" msgstr "Không có contest nào như vậy" #: judge/views/contests.py:123 judge/views/contests.py:407 #, python-format msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"." msgstr "Không tìm thấy kỳ thi với mã \"%s\"." #: judge/views/contests.py:142 judge/views/contests.py:1478 #: judge/views/stats.py:178 templates/contest/list.html:242 #: templates/contest/list.html:286 templates/contest/list.html:330 #: templates/contest/list.html:372 #: templates/organization/org-left-sidebar.html:5 templates/stats/site.html:21 #: templates/user/user-bookmarks.html:56 msgid "Contests" msgstr "Kỳ thi" #: judge/views/contests.py:411 msgid "Could not find such contest." msgstr "Không tìm thấy kỳ thi nào như vậy." #: judge/views/contests.py:419 #, python-format msgid "Access to contest \"%s\" denied" msgstr "Truy cập tới kỳ thi \"%s\" bị từ chối" #: judge/views/contests.py:490 msgid "Clone Contest" msgstr "Nhân bản kỳ thi" #: judge/views/contests.py:582 msgid "Contest not ongoing" msgstr "Kỳ thi đang không diễn ra" #: judge/views/contests.py:583 #, python-format msgid "\"%s\" is not currently ongoing." msgstr "\"%s\" kỳ thi đang không diễn ra." #: judge/views/contests.py:590 msgid "Already in contest" msgstr "Đã ở trong kỳ thi" #: judge/views/contests.py:591 #, python-format msgid "You are already in a contest: \"%s\"." msgstr "Bạn đã ở trong kỳ thi: \"%s\"." #: judge/views/contests.py:601 msgid "Banned from joining" msgstr "Bị cấm tham gia" #: judge/views/contests.py:603 msgid "" "You have been declared persona non grata for this contest. You are " "permanently barred from joining this contest." msgstr "Bạn không được phép tham gia kỳ thi này." #: judge/views/contests.py:692 #, python-format msgid "Enter access code for \"%s\"" msgstr "Nhập mật khẩu truy cập cho \"%s\"" #: judge/views/contests.py:709 #, python-format msgid "You are not in contest \"%s\"." msgstr "Bạn không ở trong kỳ thi \"%s\"." #: judge/views/contests.py:732 msgid "ContestCalendar requires integer year and month" msgstr "Lịch thi yêu cầu giá trị cho năm và tháng là số nguyên" #: judge/views/contests.py:790 #, python-format msgid "Contests in %(month)s" msgstr "Các kỳ thi trong %(month)s" #: judge/views/contests.py:791 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: judge/views/contests.py:851 #, python-format msgid "%s Statistics" msgstr "%s Thống kê" #: judge/views/contests.py:1159 #, python-format msgid "%s Rankings" msgstr "%s Bảng điểm" #: judge/views/contests.py:1170 msgid "???" msgstr "???" #: judge/views/contests.py:1197 #, python-format msgid "Your participation in %s" msgstr "Lần tham gia trong %s" #: judge/views/contests.py:1198 #, python-format msgid "%s's participation in %s" msgstr "Lần tham gia của %s trong %s" #: judge/views/contests.py:1212 msgid "Live" msgstr "Trực tiếp" #: judge/views/contests.py:1231 templates/contest/contest-tabs.html:21 msgid "Participation" msgstr "Lần tham gia" #: judge/views/contests.py:1280 #, python-format msgid "%s MOSS Results" msgstr "%s Kết quả MOSS" #: judge/views/contests.py:1316 #, python-format msgid "Running MOSS for %s..." msgstr "Đang chạy MOSS cho %s..." #: judge/views/contests.py:1339 #, python-format msgid "Contest tag: %s" msgstr "Nhãn kỳ thi: %s" #: judge/views/contests.py:1354 judge/views/ticket.py:67 msgid "Issue description" msgstr "Mô tả vấn đề" #: judge/views/contests.py:1397 #, python-format msgid "New clarification for %s" msgstr "Thông báo mới cho %s" #: judge/views/course.py:199 #, python-format msgid "Edit lessons for %(course_name)s" msgstr "Chỉnh sửa bài học cho %(course_name)s" #: judge/views/course.py:203 #, python-format msgid "Edit lessons for %(course_name)s" msgstr "Chỉnh sửa bài học cho %(course_name)s" #: judge/views/course.py:242 #, python-format msgid "Grades in %(course_name)s" msgstr "Điểm trong %(course_name)s" #: judge/views/custom_file_upload.py:42 msgid "File Upload" msgstr "Tải file lên" #: judge/views/email.py:21 msgid "New Email" msgstr "Email mới" #: judge/views/email.py:31 msgid "An account with this email already exists." msgstr "Email đã được dùng cho tài khoản khác." #: judge/views/email.py:55 msgid "Email Change Request" msgstr "Thay đổi Email" #: judge/views/email.py:58 msgid "" "We have received a request to change your email to this email. Click the " "button below to change your email:" msgstr "" "Chúng tôi đã nhận được yêu cầu thay đổi địa chỉ email của bạn thành địa chỉ " "email này. Vui lòng nhấp vào nút bên dưới để thay đổi địa chỉ email của bạn:" #: judge/views/email.py:60 msgid "Email Change" msgstr "Thay đổi Email" #: judge/views/email.py:61 msgid "Change Email" msgstr "Thay đổi Email" #: judge/views/email.py:83 templates/user/edit-profile.html:113 msgid "Change email" msgstr "Thay đổi email" #: judge/views/email.py:106 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: judge/views/email.py:110 msgid "Invalid" msgstr "Không hợp lệ" #: judge/views/email.py:119 msgid "Email change pending" msgstr "Yêu cầu thay đổi email đang đợi xác thực." #: judge/views/error.py:17 msgid "404 error" msgstr "Lỗi 404" #: judge/views/error.py:18 #, python-format msgid "Could not find page \"%s\"" msgstr "Không thể tìm thấy trang \"%s\"" #: judge/views/error.py:29 #, python-format msgid "no permission for %s" msgstr "không có quyền cho %s" #: judge/views/error.py:41 #, python-format msgid "corrupt page %s" msgstr "trang bị sập %s" #: judge/views/internal.py:24 #, fuzzy #| msgid "contest problems" msgid "Internal problems" msgstr "bài trong kỳ thi" #: judge/views/internal.py:106 #, fuzzy #| msgid "request time" msgid "Request times" msgstr "thời gian đăng ký" #: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9 #: templates/status/status-tabs.html:5 msgid "Runtimes" msgstr "Runtimes" #: judge/views/markdown_editor.py:12 msgid "Markdown Editor" msgstr "" #: judge/views/notification.py:29 #, python-format msgid "Notifications (%d unseen)" msgstr "Thông báo (%d chưa xem)" #: judge/views/organization.py:156 judge/views/organization.py:163 msgid "No such organization" msgstr "Không có tổ chức như vậy" #: judge/views/organization.py:157 #, python-format msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"." msgstr "Không tìm thấy tổ chức với mã \"%s\"." #: judge/views/organization.py:164 msgid "Could not find such organization." msgstr "" #: judge/views/organization.py:188 msgid "Can't edit organization" msgstr "Không thể chỉnh sửa tổ chức" #: judge/views/organization.py:189 msgid "You are not allowed to edit this organization." msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này." #: judge/views/organization.py:201 judge/views/organization.py:345 msgid "Can't access organization" msgstr "Không thể truy cập nhóm" #: judge/views/organization.py:202 judge/views/organization.py:346 msgid "You are not allowed to access this organization." msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này." #: judge/views/organization.py:245 judge/views/stats.py:184 #: templates/contest/list.html:89 templates/problem/list-base.html:91 #: templates/stats/site.html:33 templates/user/user-left-sidebar.html:4 #: templates/user/user-list-tabs.html:6 msgid "Groups" msgstr "Nhóm" #: judge/views/organization.py:352 #, python-format msgid "%s Members" msgstr "%s Thành viên" #: judge/views/organization.py:474 #, python-brace-format msgid "All submissions in {0}" msgstr "Bài nộp trong {0}" #: judge/views/organization.py:504 judge/views/organization.py:510 #: judge/views/organization.py:517 msgid "Joining group" msgstr "Tham gia nhóm" #: judge/views/organization.py:505 msgid "You are already in the group." msgstr "Bạn đã ở trong nhóm." #: judge/views/organization.py:510 msgid "This group is not open." msgstr "Nhóm này là nhóm kín." #: judge/views/organization.py:518 #, python-brace-format msgid "You may not be part of more than {count} public groups." msgstr "Bạn không thể tham gia nhiều hơn {count} nhóm công khai." #: judge/views/organization.py:534 msgid "Leaving group" msgstr "Rời nhóm" #: judge/views/organization.py:535 #, python-format msgid "You are not in \"%s\"." msgstr "Bạn không ở trong \"%s\"." #: judge/views/organization.py:561 #, python-format msgid "Request to join %s" msgstr "Đăng ký tham gia %s" #: judge/views/organization.py:591 msgid "Join request detail" msgstr "Chi tiết đơn đăng ký" #: judge/views/organization.py:633 msgid "Manage join requests" msgstr "Quản lý đơn đăng ký" #: judge/views/organization.py:637 #, python-format msgid "Managing join requests for %s" msgstr "Quản lý đơn đăng ký cho %s" #: judge/views/organization.py:677 #, python-format msgid "" "Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d " "users." msgstr "" "Tổ chức chỉ có thể chứa %d thành viên. Bạn không thể chấp thuận nhiều hơn %d " "người." #: judge/views/organization.py:695 #, python-format msgid "Approved %d user." msgid_plural "Approved %d users." msgstr[0] "Đã chấp thuận %d người." #: judge/views/organization.py:698 #, python-format msgid "Rejected %d user." msgid_plural "Rejected %d users." msgstr[0] "Đã từ chối %d người." #: judge/views/organization.py:738 #, python-format msgid "Add member for %s" msgstr "Thêm thành viên cho %s" #: judge/views/organization.py:750 #, fuzzy #| msgid "Edited from site" msgid "Added members from site" msgstr "Chỉnh sửa từ web" #: judge/views/organization.py:770 judge/views/organization.py:778 msgid "Can't kick user" msgstr "Không thể đuổi" #: judge/views/organization.py:771 msgid "The user you are trying to kick does not exist!" msgstr "" #: judge/views/organization.py:779 #, python-format msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s." msgstr "" #: judge/views/organization.py:800 judge/views/organization.py:956 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Chỉnh sửa %s" #: judge/views/organization.py:828 templates/organization/list.html:46 msgid "Create group" msgstr "Tạo nhóm" #: judge/views/organization.py:843 msgid "Exceeded limit" msgstr "" #: judge/views/organization.py:844 #, python-format msgid "You created too many groups. You can only create at most %d groups" msgstr "" #: judge/views/organization.py:849 judge/views/organization.py:874 #: judge/views/organization.py:1035 msgid "Added from site" msgstr "Thêm từ web" #: judge/views/organization.py:865 #: templates/organization/org-right-sidebar.html:52 msgid "Add contest" msgstr "Thêm kỳ thi" #: judge/views/organization.py:908 judge/views/organization.py:1085 msgid "Permission denied" msgstr "Truy cập bị từ chối" #: judge/views/organization.py:909 #, fuzzy #| msgid "You are not allowed to edit this organization." msgid "You are not allowed to edit this contest" msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này." #: judge/views/organization.py:960 templates/blog/blog.html:31 #: templates/comments/content-list.html:53 #: templates/comments/content-list.html:66 #: templates/contest/contest-tabs.html:37 templates/contest/list.html:123 #: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3 #: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:15 #: templates/problem/feed/items.html:50 #: templates/test_formatter/download_test_formatter.html:83 msgid "Edit" msgstr "Chỉnh sửa" #: judge/views/organization.py:1024 #, python-format msgid "Add blog for %s" msgstr "Thêm bài đăng cho %s" #: judge/views/organization.py:1086 msgid "Not allowed to edit this blog" msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa bài đăng này." #: judge/views/organization.py:1118 #, python-format msgid "Edit blog %s" msgstr "Chỉnh sửa %s" #: judge/views/organization.py:1165 #, python-format msgid "Pending blogs in %s" msgstr "Bài đang đợi duyệt trong %s" #: judge/views/problem.py:133 msgid "No such problem" msgstr "Không có bài nào như vậy" #: judge/views/problem.py:134 #, python-format msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"." msgstr "Không tìm thấy bài tập với mã bài \"%s\"." #: judge/views/problem.py:201 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "Hướng dẫn cho {0}" #: judge/views/problem.py:205 #, python-brace-format msgid "Editorial for {0}" msgstr "Hướng dẫn cho {0}" #: judge/views/problem.py:458 templates/contest/contest.html:116 #: templates/course/lesson.html:14 #: templates/organization/org-left-sidebar.html:4 #: templates/user/user-about.html:28 templates/user/user-bookmarks.html:35 #: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:19 msgid "Problems" msgstr "Bài tập" #: judge/views/problem.py:825 msgid "Problem feed" msgstr "Bài tập" #: judge/views/problem.py:1023 judge/views/problem.py:1056 msgid "