NDOJ/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po

5522 lines
139 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"Project-Id-Version: lqdoj2\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-05-03 09:54+0700\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 03:44\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"Last-Translator: Icyene\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"X-Crowdin-Project: lqdoj2\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"X-Crowdin-Language: vi\n"
"X-Crowdin-File: django.po\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"X-Crowdin-Project-ID: 466004\n"
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: chat_box/models.py:23 chat_box/models.py:41 chat_box/models.py:47
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/interface.py:112 judge/models/contest.py:404
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:529 judge/models/profile.py:220
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "user"
msgstr "người dùng"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: chat_box/models.py:24 judge/models/comment.py:43 judge/models/comment.py:193
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "posted time"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "thời gian đăng"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: chat_box/models.py:25 judge/models/comment.py:47
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "body of comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung bình luận"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: chat_box/models.py:43
msgid "last seen"
msgstr "xem lần cuối"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: chat_box/views.py:29 templates/chat/chat.html:4 templates/chat/chat.html:548
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Chat Box"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chat Box"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:360
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "German"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:361
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "English"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:362
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Spanish"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:363
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "French"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:364
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Croatian"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:365
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hungarian"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:366
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Japanese"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:367
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Korean"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:368
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Brazilian Portuguese"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:369
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Romanian"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:370
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Russian"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:371
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Serbian (Latin)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:372
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Turkish"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:373
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Vietnamese"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tiếng Việt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:374
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Simplified Chinese"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: dmoj/settings.py:375
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Traditional Chinese"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: dmoj/urls.py:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: dmoj/urls.py:106 templates/base.html:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Trang chủ"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/admin/comments.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d comment successfully hidden."
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã ẩn %d bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/admin/comments.py:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hide comments"
msgstr "Ẩn bình luận"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/admin/comments.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d comment successfully unhidden."
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Không ẩn được %d bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/admin/comments.py:51
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Unhide comments"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Hiện bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/admin/comments.py:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Associated page"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trang liên kết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Included contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:67 judge/admin/volunteer.py:17
#: templates/contest/clarification.html:42 templates/contest/contest.html:83
#: templates/contest/moss.html:43 templates/internal/base.html:29
#: templates/internal/base.html:37 templates/problem/list.html:278
#: templates/problem/list.html:294 templates/problem/list.html:412
#: templates/user/user-problems.html:56 templates/user/user-problems.html:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Settings"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Cài đặt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:122
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Scheduling"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:123 templates/organization/home.html:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Details"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "Chi tiết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Format"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thể thức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:125 templates/contest/ranking-table.html:7
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:15 templates/user/user-about.html:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:126
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Truy cập"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:128 judge/admin/problem.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Justice"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xử phạt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:208
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as visible."
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu hiển thị."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:211
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark contests as visible"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đánh dấu hiển thị các kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:217
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu ẩn."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:220
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark contests as hidden"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ẩn các kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:234 judge/admin/submission.py:164
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài nộp đã được lên lịch thành công để chấm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:309
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d participation recalculated."
msgid_plural "%d participations recalculated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d thí sinh đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:312
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculate results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính toán lại kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:316 judge/admin/organization.py:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "username"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên đăng nhập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/contest.py:321 templates/base.html:304
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "virtual"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ảo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/interface.py:30 judge/models/interface.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "link path"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/interface.py:67
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/interface.py:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tổng kết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/interface.py:153
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/interface.py:161
msgid "Diff"
msgstr ""
#: judge/admin/interface.py:165
msgid "diff"
msgstr ""
#: judge/admin/organization.py:34 judge/admin/problem.py:175
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View on site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem trên trang"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Describe the changes you made (optional)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mô tả các thay đổi (tùy chọn)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:130
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Social Media"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mạng Xã Hội"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:131
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Taxonomy"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:132 judge/admin/problem.py:286
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/contest/contest.html:84 templates/problem/data.html:474
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/problem/list.html:284 templates/problem/list.html:310
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/user/base-users-table.html:10 templates/user/user-about.html:36
#: templates/user/user-about.html:52 templates/user/user-problems.html:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Points"
msgstr "Điểm"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:133
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Giới hạn"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:134 judge/admin/submission.py:232
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/stats/base.html:14 templates/submission/list.html:322
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:136
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:172
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Authors"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các tác giả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:187
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as public."
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu công khai."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:191
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark problems as public"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Công khai bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:197
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as private."
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu riêng tư."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:201
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark problems as private"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đánh dấu các bài tập là riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:281 judge/admin/submission.py:200
#: templates/problem/list.html:279 templates/problem/list.html:298
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Problem code"
msgstr "Mã bài"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:291 judge/admin/submission.py:205
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Problem name"
msgstr "Tên bài"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:296
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "contest rating"
msgid "Voter rating"
msgstr "rating kỳ thi"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:301
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Total points"
msgid "Voter point"
msgstr "Tổng điểm"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/problem.py:306
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Vote"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "timezone"
msgstr "múi giờ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:86 judge/admin/submission.py:211
#: templates/notification/list.html:12
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:9
#: templates/organization/requests/pending.html:12
#: templates/ticket/list.html:263
msgid "User"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:91 templates/registration/registration_form.html:145
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:8
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Email"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Email"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:96 judge/views/register.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:173
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Múi giờ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:101
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "date joined"
msgstr "ngày tham gia"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d user have scores recalculated."
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d người dùng đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/profile.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculate scores"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:19
msgid "Disallowed problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập không được cho phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:22
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài này không cho phép sử dụng ngôn ngữ này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:83 templates/problem/list.html:414
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mô tả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:84
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#: judge/admin/runtime.py:85
msgid "Capabilities"
msgstr "Khả năng"
#: judge/admin/submission.py:23 judge/admin/submission.py:42
#: judge/admin/submission.py:221
msgid "None"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "None"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Not done"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chưa xong"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:23
msgid "Exceptional"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đặc biệt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:42
msgid "Unaccepted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:89
#, python-format
msgctxt "contest problem"
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "%(problem)s trong %(contest)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/submission.py:149 judge/admin/submission.py:171
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại bài."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/admin/submission.py:155
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại nhiều bài nộp như vậy."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:167
msgid "Rejudge the selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm lại các bài nộp đã chọn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/admin/submission.py:193 judge/views/problem_manage.py:159
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d submission were successfully rescored."
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài nộp đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:196
msgid "Rescore the selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại cái bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:215 templates/notification/list.html:15
#: templates/organization/requests/log.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:13
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/problem/list.html:413
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:125
#: templates/submission/status-testcases.html:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Thời gian"
#: judge/admin/submission.py:223
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: judge/admin/submission.py:225
#, python-format
msgid "%.2f MB"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/admin/submission.py:227 templates/submission/status-testcases.html:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ"
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:34
msgid "Included problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/taxon.py:14
msgid "These problems are included in this group of problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập trong nhóm này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/taxon.py:37
msgid "These problems are included in this type of problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập dạng này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/apps.py:8
msgid "Online Judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/comments.py:60
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Comment body"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nội dung bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/comments.py:66 judge/views/ticket.py:63
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Your part is silent, little toad."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không được phép bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/comments.py:69 templates/comments/list.html:132
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải giải ít nhất một bài trước khi được phép bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#: judge/comments.py:115
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Posted comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bình luận đã đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
msgid "AtCoder"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/contest_format/default.py:18
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
msgid "ECOO"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: judge/contest_format/icpc.py:19
msgid "ICPC"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/contest_format/ioi.py:19
msgid "IOI"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:27
msgid "Subscribe to contest updates"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký để nhận thông báo về các kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:28
msgid "Enable experimental features"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Sử dụng các tính năng thử nghiệm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/forms.py:57 judge/views/organization.py:168 judge/views/register.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không thể tham gia nhiều hơn {count} tổ chức công khai."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:82
msgid "Any judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: judge/forms.py:112 judge/views/register.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:139
#: templates/user/base-users-table.html:5
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Username"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên đăng nhập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:113 templates/registration/registration_form.html:151
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:165
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: judge/forms.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication phải chứa 6 chữ số."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:144 templates/registration/totp_auth.html:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Token Two Factor Authentication không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/forms.py:148 judge/models/problem.py:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã bài phải có dạng ^[a-z0-9]+$"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:153
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem with code already exists."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã bài đã tồn tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/forms.py:158 judge/models/contest.py:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã kỳ thi phải có dạng ^[a-z0-9]+$"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:163
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest with key already exists."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Mã kỳ thi đã tồn tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/blog.html:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/blog/dashboard.html:21
msgid "N j, Y, g:i a"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "g:i a j b, Y"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-24 06:35:24 +00:00
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/chat/message.html:13
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{time}"
msgstr "{time}"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/content.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "on {time}"
2021-07-24 06:35:24 +00:00
msgstr "vào {time}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/choices.py:59
msgid "Leave as LaTeX"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Để định dạng LaTeX"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/choices.py:60
msgid "SVG with PNG fallback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/choices.py:61
msgid "MathML only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉ dùng MathML"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/choices.py:62
msgid "MathJax with SVG/PNG fallback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/choices.py:63
msgid "Detect best quality"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/comment.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã trang phải có dạng ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/comment.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "commenter"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "người bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/models/comment.py:44 judge/models/comment.py:179
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated page"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trang tương ứng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/comment.py:46 judge/models/problem.py:496
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "votes"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgstr "bình chọn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/comment.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hide the comment"
msgstr "ẩn bình luận"
#: judge/models/comment.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "parent"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/models/comment.py:54 judge/models/comment.py:194
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/comment.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/comment.py:139 judge/models/problem.py:466
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Editorial for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/models/comment.py:174
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment vote"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/models/comment.py:175
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment votes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/models/comment.py:184
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Override comment lock"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/models/comment.py:192
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/admin.py:24
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:30
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:30
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:30
msgid "owner"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/models/comment.py:195 judge/models/message.py:16
msgid "read"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/models/comment.py:196
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:28
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:28
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:28
msgid "category"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/models/comment.py:197
msgid "html link to comments, used for non-comments"
msgstr ""
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/models/comment.py:198
msgid "who trigger, used for non-comment"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:23
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid colour."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:25
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag colour"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:47
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest tag"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:48 judge/models/contest.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest tags"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nhãn kỳ thi"
#: judge/models/contest.py:56
msgid "Visible"
msgstr "Hiển thị"
#: judge/models/contest.py:57
msgid "Hidden for duration of contest"
msgstr "Ẩn trong thời gian kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:58
msgid "Hidden for duration of participation"
msgstr "Ẩn trong thời gian tham gia"
#: judge/models/contest.py:60
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest id"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest name"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "tên kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:63
msgid "These users will be able to edit the contest."
msgstr "Những người dùng này có quyền chỉnh sửa kỳ thi."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:65
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"These users will be able to edit the contest, but will not be listed as "
"authors."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Những người dùng này là tác giả và có quyền chỉnh sửa kỳ thi."
#: judge/models/contest.py:68
msgid "These users will be able to view the contest, but not edit it."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"Những người dùng này có thể thấy kỳ thi nhưng không có quyền chỉnh sửa."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:71 judge/models/runtime.py:136
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/admin.py:20
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:13
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:27
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:13
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:27
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:13
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "description"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mô tả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/contest.py:72 judge/models/problem.py:413
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:138
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:73 judge/models/contest.py:405
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "start time"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "thời gian bắt đầu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/contest.py:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "end time"
msgstr "thời gian kết thúc"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/contest.py:75 judge/models/problem.py:119
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:437
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "time limit"
msgstr "giới hạn thời gian"
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:76
msgid ""
"Format hh:mm:ss. For example, if you want a 2-hour contest, enter 02:00:00"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgstr ""
"Định dạng hh:mm:ss (giờ:phút:giây). Ví dụ, nếu muốn tạo kỳ thi dài 2h, hãy "
"nhập 02:00:00"
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:77 judge/models/problem.py:137
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publicly visible"
2022-04-04 22:04:40 +00:00
msgstr "công khai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:78
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Should be set even for organization-private contests, where it determines "
"whether the contest is visible to members of the specified organizations."
msgstr ""
"Đánh dấu ngay cả với các kỳ thi riêng tư của tổ chức, quyết định việc kỳ thi "
"có được hiển thị với các thành viên hay không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest rated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kỳ thi được xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether this contest can be rated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quyết định kỳ thi có được xếp hạng không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:83
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "scoreboard visibility"
msgstr "khả năng hiển thị của bảng điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:84
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Scoreboard visibility through the duration of the contest"
msgstr "Khả năng hiển thị của bảng điểm trong thời gian kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:86
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "view contest scoreboard"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "xem bảng điểm kỳ thi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:88
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "These users will be able to view the scoreboard."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Những người dùng này được phép xem bảng điểm."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:89
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "no comments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:90
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Use clarification system instead of comments."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dùng hệ thống thông báo thay vì bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:92
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating floor for contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cận dưới rating được xếp hạng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:94
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating ceiling for contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cận trên rating được xếp hạng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rate all"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "xếp hạng tất cả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rate all users who joined."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xếp hạng tất cả người dùng đã tham gia (kể cả không nộp)."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "exclude from ratings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private to specific users"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "riêng tư với các người dùng này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private contestants"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thí sinh riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:101
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these users may see the contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những người dùng này mới thấy kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:103
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hide problem tags"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ẩn nhãn kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"Quyết định việc nhãn bài tập (DP, Tham lam, ...) được ẩn trong kỳ thi không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:106
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "run pretests only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉ chạy pretests"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:107
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly "
"set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when "
"the contest ends."
msgstr ""
"Quyết định việc các máy chấm chỉ chấm pretests thay vì tất cả các test. Sau "
"kỳ thi, hãy bỏ đánh dấu ô này và chấm lại tất cả các bài."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:111 judge/models/interface.py:77
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:158
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private to organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "riêng tư với các tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:112 judge/models/interface.py:75
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:156 judge/models/profile.py:77
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:113
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:114 judge/models/problem.py:146
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "OpenGraph image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hình ảnh OpenGraph"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:115 judge/models/profile.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Logo override image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hình ảnh ghi đè logo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:117
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users inside the contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ảnh này sẽ thay thế cho logo mặc định trong kỳ thi."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "the amount of live participants"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số lượng thí sinh thi trực tiếp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổng kết kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:122 judge/models/problem.py:148
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:123 judge/models/profile.py:47
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "access code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mật khẩu truy cập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:124
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the "
"contest. Leave it blank to disable."
msgstr ""
"Mật khẩu truy cập cho các thí sinh muốn tham gia kỳ thi. Để trống nếu không "
"dùng."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:126 judge/models/problem.py:142
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "personae non gratae"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cấm những người dùng được chọn tham gia kỳ thi."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "format kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:129
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The contest format module to use."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:130
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format configuration"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:131
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format "
"module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format "
"selected."
msgstr ""
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:138
msgid "precision points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:140
msgid "Number of digits to round points to."
msgstr ""
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:384
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "See private contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:385
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit own contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:386
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit all contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:387
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:388 templates/contest/moss.html:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "MOSS contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:389
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rate contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:390
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest access codes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:391
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Create private contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:392
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Change contest visibility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:393
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Edit contest problem label script"
msgstr ""
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:395 judge/models/contest.py:493
#: judge/models/contest.py:530 judge/models/contest.py:554
#: judge/models/submission.py:84
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:396
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contests"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:403
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:406
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "score"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:407
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "cumulative time"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "tổng thời gian"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:408
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "is disqualified"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đã bị loại"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:409
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Whether this participation is disqualified."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Quyết định thí sinh có bị loại không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:410
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "tie-breaking field"
msgstr ""
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:411
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "virtual participation id"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "id lần tham gia ảo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:412
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "0 nghĩa là tham gia chính thức, ngược lại là lần tham gia ảo thứ n."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:413
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format specific data"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:479
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s spectating in %s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%s đang theo dõi trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:481
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s in %s, v%d"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%s trong %s, v%d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:482
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s in %s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%s trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:485
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest participation"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lần tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:486
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest participations"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lần tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:492 judge/models/contest.py:514
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/contest.py:555 judge/models/problem.py:412
#: judge/models/problem.py:417 judge/models/problem.py:435
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:494 judge/models/contest.py:518
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:130
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:495
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "partial"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thành phần"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:496 judge/models/contest.py:519
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is pretested"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "dùng pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:497 judge/models/interface.py:43
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "order"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thứ tự"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:498
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "0 to not show testcases, 1 to show"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "0 để ẩn test, 1 để hiện"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:499
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "visible testcases"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "hiển thị test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:500
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Số lần nộp tối đa, đặt là 0 nếu không có giới hạn."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:502
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:507
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:508
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest problems"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:512 judge/models/submission.py:183
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:516 judge/models/contest.py:531
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "participation"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lần tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:520
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Quyết định bài nộp chỉ được chạy trên pretest không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:524
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest submission"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:525
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:533
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rank"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "rank"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:534
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rating"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:535
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "raw rating"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "rating thật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:536
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "contest performance"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr ""
2021-12-16 20:16:49 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:537
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last rated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "lần cuối được xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:541
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest rating"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:542
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest ratings"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:562
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest moss result"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kết quả MOSS kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:563
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest moss results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kết quả MOSS kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:24
msgid "configuration item"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:25
msgid "miscellaneous configuration"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:37
msgid "navigation item"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mục điều hướng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:38
msgid "navigation bar"
msgstr "thanh điều hướng"
#: judge/models/interface.py:44
msgid "identifier"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:45
msgid "label"
msgstr "nhãn"
#: judge/models/interface.py:47
msgid "highlight regex"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:48
msgid "parent item"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mục cha"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:66
msgid "post title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:67 judge/models/problem.py:455
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "authors"
msgstr "tác giả"
#: judge/models/interface.py:68
msgid "slug"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "slug"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:69 judge/models/problem.py:453
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "public visibility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "khả năng hiển thị công khai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:70
msgid "sticky"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nổi lên đầu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:71
msgid "publish after"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đăng sau khi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:72
msgid "post content"
msgstr "đăng nội dung"
#: judge/models/interface.py:73
msgid "post summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đăng tổng kết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:74
msgid "openGraph image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "hình ảnh openGraph"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/models/interface.py:76
msgid "If private, only these organizations may see the blog post."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được bài đăng."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/models/interface.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit all posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa tất cả bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/models/interface.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "blog post"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/models/interface.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "blog posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:11
msgid "message title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề tin nhắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:29
msgid "message body"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung tin nhắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:13
msgid "sender"
msgstr "người gửi"
#: judge/models/message.py:14
msgid "target"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "người nhận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:15
msgid "message timestamp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian gửi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:20
msgid "messages in the thread"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tin nhắn trong chuỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem category ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mã của nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem category name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem type"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:36 judge/models/problem.py:114
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:17
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem types"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mã của nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:48 judge/models/problem.py:117
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem groups"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:53
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "key"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "link"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "full name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên đầy đủ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:57 judge/models/profile.py:33
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:24
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "short name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên ngắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Displayed on pages under this license"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Được hiển thị trên các trang theo giấy phép này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "icon"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "icon"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "URL to the icon"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đường dẫn icon"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:60
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "license text"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "văn bản giấy phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:69
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "license"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:70
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "licenses"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:101
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:102
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem body"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creators"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:106
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "curators"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:109
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:111
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "testers"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:113
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
msgstr ""
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:115 judge/models/volunteer.py:18
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:120
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) "
"are supported."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:124 judge/models/problem.py:440
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "memory limit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:125
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 64mb = 65536 "
"kilobytes)."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:131
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' "
"suffix if partial."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:134
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "allows partial points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "allowed languages"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:136
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "List of allowed submission languages."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:138
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "manually managed"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:139
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:140
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "date of publishing"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:141
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:143
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:145
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "The license under which this problem is published."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:147
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "problem summary"
msgstr ""
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:149
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "number of users"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:150
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The number of users who solved the problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:151
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solve rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: judge/models/problem.py:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:418 judge/models/problem.py:436
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:419
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "translated name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:420
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "translated description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:424
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem translation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:425
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem translations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:429
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "clarified problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:430
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "clarification body"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:431
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "clarification timestamp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:446
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language-specific resource limit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:447
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language-specific resource limits"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:451
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:454
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publish date"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:456
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "editorial content"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:472
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solution"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:473
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solutions"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:478
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "point value"
msgid "proposed point value"
msgstr "điểm"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:479
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "The amount of points you think this problem deserves."
msgstr ""
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:489
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "The time this vote was cast"
msgstr ""
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/problem.py:495
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "vote"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Standard"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tiêu chuẩn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Số thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats (absolute)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số thực (chênh lệch tuyệt đối)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats (relative)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số thực (chênh lệch tương đối)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Non-trailing spaces"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không cho phép dấu cách cuối dòng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Unordered"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không thứ tự"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Byte identical"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giống từng byte"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Line-by-line"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm theo dòng (điểm = số dòng đúng)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:34
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Custom checker (PY)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trình chấm tự viết (Python)"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:35
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Custom validator (CPP)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trình chấm tự viết (C++)"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:36
msgid "Interactive"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:43
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "data zip file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file zip chứa test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "generator file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file tạo test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:47 judge/models/problem_data.py:129
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output prefix length"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "độ dài hiển thị output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:48 judge/models/problem_data.py:130
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output limit length"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "giới hạn hiển thị output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "init.yml generation feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi của quá trình tạo file init.yml"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:50 judge/models/problem_data.py:131
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:51 judge/models/problem_data.py:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker arguments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "các biến trong trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:52 judge/models/problem_data.py:133
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker arguments as a JSON object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "các biến trong trình chấm theo dạng JSON"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:53
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "custom checker file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file trình chấm"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:59
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "custom validator file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file trình chấm"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:65
msgid "interactive judge"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem data set"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tập hợp dữ liệu bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case position"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "vị trí test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case type"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "loại test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Normal case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Test bình thường"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Batch start"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bắt đầu nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:122
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Batch end"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết thúc nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "input file name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên file input"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output file name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên file output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:126
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "generator arguments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "biến trong file sinh test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "point value"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case is pretest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "test là pretest?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization slug"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên ngắn tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organization name shown in URL"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên được hiển thị trong đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Displayed beside user name during contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị bên cạnh tên người dùng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization description"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mô tả tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "registrant"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User who registered this organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người tạo tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:38
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "administrators"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người quản lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:39
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Those who can edit this organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Những người có thể chỉnh sửa tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creation date"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "ngày tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is open organization?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổ chức mở?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Allow joining organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Cho phép tham gia tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:43
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "maximum size"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số lượng thành viên tối đa"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:44
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Maximum amount of users in this organization, only applicable to private "
"organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số người tối đa trong tổ chức, chỉ áp dụng với tổ chức riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Student access code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã truy cập cho học sinh"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:50
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users viewing the "
"organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ảnh này sẽ thay thế logo mặc định khi ở trong tổ chức."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:76 judge/models/profile.py:93
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:221
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user associated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "self-description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "location"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:85
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "preferred language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:91
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last access time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:92
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last IP"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "display rank"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment mute"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Some users are at their best when silent."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "unlisted user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User will not be ranked."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/profile.py:102
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Banned from joining"
msgid "banned from voting"
msgstr "Bị cấm tham gia"
#: judge/models/profile.py:103
msgid "User will not be able to vote on problems' point values."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user script"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User-defined JavaScript for site customization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:109
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "current contest"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "kỳ thi hiện tại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "math engine"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:113
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "the rendering engine used to render math"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:114
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "2FA enabled"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:115
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đánh dấu để sử dụng TOTP-based two factor authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "TOTP key"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "mã TOTP"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:117
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "TOTP key must be empty or base32"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "internal notes"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "ghi chú nội bộ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Notes for administrators regarding this user."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ghi chú riêng cho quản trị viên."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:215
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user profile"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thông tin người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:216
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user profiles"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thông tin người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:223
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "request time"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thời gian đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:224
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "state"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "trạng thái"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:229
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "reason"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lý do"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:232
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization join request"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đơn đăng ký tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/profile.py:233
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization join requests"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đơn đăng ký tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:19
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "short identifier"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "tên ngắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:20
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "long name"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "tên dài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:23
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Tên dài, ví dụ \"Python 2\" or \"C++11\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:25
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+"
"+11\". If left blank, it will default to the short identifier."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "common name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:30
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, "
"and C++14 would be \"C++\""
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ace mode name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:33
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to "
"determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "pygments name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "code template"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:38
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Code template to display in submission editor."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:39
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime info override"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:40
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Do not set this unless you know what you're doing! It will override the "
"usually more specific, judge-provided runtime info!"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:43
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Use this field to inform users of quirks with your environment, additional "
"restrictions, etc."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "extension"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/runtime.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "languages"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language to which this runtime belongs"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:117
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge on which this runtime exists"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime version"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "order in which to display this runtime"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Server name, hostname-style"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "time of creation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ngày tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:126
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "A key to authenticate this judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chìa khóa xác thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "authentication key"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mã xác thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "block judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chặn máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:129
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is "
"correct."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quyết định có chặn máy chấm, ngay cả khi mã xác thực đúng."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:131
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge online status"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trạng thái online của máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge start time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian khởi đầu máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:133
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "response time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian trả lời"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:134
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "system load"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "lưu lượng xử lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu lượng được chia đều."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:139 judge/models/runtime.py:179
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judges"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/runtime.py:178
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:79
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Accepted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Accepted"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
msgid "Wrong Answer"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Wrong Answer"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
msgid "Time Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Time Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
msgid "Memory Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Memory Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
msgid "Output Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Output Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
msgid "Invalid Return"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Invalid Return"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
msgid "Runtime Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Runtime Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Compile Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Compile Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
msgid "Internal Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Internal Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:29
msgid "Short circuit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Short circuit"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
#: judge/models/submission.py:61
msgid "Aborted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đã hủy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
msgid "Queued"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trong hàng đợi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
msgid "Processing"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đang xử lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
msgid "Grading"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
msgid "Completed"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm xong"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:56
msgid "Internal Error (judging server error)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:66
msgid "submission time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:67 judge/models/submission.py:203
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "execution time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian chạy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:68 judge/models/submission.py:204
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "memory usage"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "bộ nhớ sử dụng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:205
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points granted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:70
msgid "submission language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ngôn ngữ bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:71
msgid "status"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "trạng thái"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:72
msgid "result"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:74
msgid "compile errors"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "biên dịch lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:76
msgid "batched cases"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:77
msgid "test case points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:78
msgid "test case total points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổng điểm các test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:79
msgid "judged on"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chấm trên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:81
msgid "submission judge time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời điểm được chấm"
#: judge/models/submission.py:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "was rejudged by admin"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "được chấm lại bởi admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "was ran on pretests only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉ chấm pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:184 templates/contest/moss.html:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submissions"
2021-07-21 00:27:10 +00:00
msgstr "bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:188 judge/models/submission.py:199
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated submission"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp tương ứng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:190
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "source code"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mã nguồn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:201
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "test case ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "test case ID"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "status flag"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:206
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points possible"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:207
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "batch number"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số thứ tự của nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:208
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judging feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi từ máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "extended judging feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi thêm từ máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:210
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "program output"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "output chương trình"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:218
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission test case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "cái testcase trong bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:219
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission test cases"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "cái testcase trong bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:10
msgid "ticket title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:11
msgid "ticket creator"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:13
msgid "creation time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:14
msgid "assignees"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người được ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:15
msgid "quick notes"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:16
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:17
msgid "linked item type"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:19
msgid "linked item ID"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:21
msgid "is ticket open?"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:25
msgid "ticket"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:27
msgid "poster"
msgstr ""
#: judge/models/ticket.py:30
msgid "message time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:13
msgid "knowledge points"
msgstr "Độ khó kiến thức"
#: judge/models/volunteer.py:14
msgid "Points awarded by knowledge difficulty"
msgstr ""
#: judge/models/volunteer.py:15
msgid "thinking points"
msgstr "Độ khó nghĩ"
#: judge/models/volunteer.py:16
msgid "Points awarded by thinking difficulty"
msgstr ""
#: judge/models/volunteer.py:20
msgid "feedback"
msgstr "phản hồi"
#: judge/models/volunteer.py:23
msgid "volunteer vote"
msgstr "vote từ TNV"
#: judge/models/volunteer.py:24
msgid "volunteer votes"
msgstr "vote từ TNV"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/pdf_problems.py:147 judge/pdf_problems.py:199
#: judge/pdf_problems.py:259
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Page [page] of [topage]"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgstr "Trang [page]/[topage]"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/pdf_problems.py:280
2021-07-20 18:17:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Page %s of %s"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgstr "Trang %s/%s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/tasks/contest.py:19
msgid "Recalculating contest scores"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính lại điểm kỳ thi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/tasks/contest.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Running MOSS"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chạy MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/tasks/submission.py:43
msgid "Modifying submissions"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/tasks/submission.py:56
msgid "Recalculating user points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính lại điểm người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:70
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Empty batches not allowed."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test trống là không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:78 judge/utils/problem_data.py:99
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "How did you corrupt the custom checker path?"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ô điểm số cho test #%d phải được điền."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File input cho test %d không tồn tại: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File output cho test %d không tồn tại: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:153
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Batch start case #%d requires points."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test #%d cần được điền điểm số."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:174
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test #%d kết thúc không hợp lệ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:192
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "How did you corrupt the zip path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:198
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "How did you corrupt the generator path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Wrong"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Sai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Timeout"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Quá thời gian"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Error"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/utils/problems.py:94
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/pwned.py:101
msgid "Your password can't be a commonly used password."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu không được quá phổ biến."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/pwned.py:102
msgid "This password is too common."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Mật khẩu này quá phổ biến."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:49
msgctxt "time format with day"
msgid "%d day %h:%m:%s"
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày %h:%m:%s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:53
msgctxt "time format without day"
msgid "%h:%m:%s"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%h:%m:%s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:59
msgctxt "time format no seconds with day"
msgid "%d day %h:%m"
msgid_plural "%d days %h:%m"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày %h:%m"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:61
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:63
msgctxt "hours and minutes"
msgid "%h:%m"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%h:%m"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: judge/views/about.py:7 templates/organization/home.html:105
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:83 templates/user/user-tabs.html:4
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/user/users-table.html:32
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "About"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Giới thiệu"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/about.py:13
msgid "Custom Checker Sample"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn viết trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/views/blog.py:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Page %d of Posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trang %d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/views/blog.py:134
msgid "Ticket feed"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Báo cáo"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/views/blog.py:152
msgid "Comment feed"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Bình luận"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/views/comment.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Messing around, are we?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Messing around, are we?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/comment.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải giải ít nhất 1 bài trước khi được vote."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/comment.py:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You already voted."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã vote."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/comment.py:126 judge/views/organization.py:344
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edited from site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa từ web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/comment.py:147
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editing comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:58 judge/views/contests.py:250
#: judge/views/contests.py:253 judge/views/contests.py:427
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có contest nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:59 judge/views/contests.py:251
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy kỳ thi với mã \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:254
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Could not find such contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy kỳ thi nào như vậy."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:257
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Truy cập tới kỳ thi \"%s\" bị từ chối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:281
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone Contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhân bản kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:346
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest not ongoing"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đang không diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:347
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "\"%s\" kỳ thi đang không diễn ra."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:351
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Already in contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đã ở trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:352
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã ở trong kỳ thi: \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:355
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Banned from joining"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bị cấm tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:356
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this contest. You are "
"permanently barred from joining this contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không được phép tham gia kỳ thi này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:417
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Enter access code for \"%s\""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mật khẩu truy cập cho \"%s\""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/contests.py:428
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are not in contest \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không ở trong kỳ thi \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:448
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lịch thi yêu cầu giá trị cho năm và tháng là số nguyên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:488
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Contests in %(month)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các kỳ thi trong %(month)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:488
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "F Y"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "F Y"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:536
#, python-format
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "%s Statistics"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%s Thống kê"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:731
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s Rankings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%s Bảng điểm"
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:739
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "???"
msgstr "???"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:755
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Your participation in %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:756
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s's participation in %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia của %s trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:763
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Live"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trực tiếp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:775 templates/contest/contest-tabs.html:13
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Participation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:822
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s MOSS Results"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%s Kết quả MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:849
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Running MOSS for %s..."
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Đang chạy MOSS cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:872
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Contest tag: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhãn kỳ thi: %s"
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:882 judge/views/ticket.py:57
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Issue description"
msgstr "Mô tả vấn đề"
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/contests.py:925
2021-07-20 18:17:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "New clarification for %s"
msgstr "Thông báo mới cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/error.py:14
msgid "404 error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi 404"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/error.py:15
#, python-format
msgid "Could not find page \"%s\""
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Không thể tìm thấy trang \"%s\""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/error.py:22
#, python-format
msgid "no permission for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không có quyền cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/error.py:30
#, python-format
msgid "corrupt page %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trang bị sập %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/internal.py:11
#, fuzzy
#| msgid "contest problems"
msgid "Internal problems"
msgstr "bài trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
#: templates/status/status-tabs.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Runtimes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Runtimes"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/notification.py:40
#, python-format
msgid "Notifications (%d unseen)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông báo (%d chưa xem)"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:59 judge/views/organization.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Không có tổ chức như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:60
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy tổ chức với mã \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:63
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Could not find such organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:79 judge/views/register.py:34
#: templates/organization/list.html:32 templates/user/import/table_csv.html:9
#: templates/user/user-list-tabs.html:6
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organizations"
2021-07-20 04:04:04 +00:00
msgstr "Tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:130
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s Members"
2021-07-20 04:04:04 +00:00
msgstr "%s Thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:159 judge/views/organization.py:162
#: judge/views/organization.py:167
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Joining organization"
2021-07-20 04:04:04 +00:00
msgstr "Tham gia tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:159
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You are already in the organization."
2021-07-20 04:04:04 +00:00
msgstr "Bạn đã ở trong tổ chức."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:162
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This organization is not open."
2021-07-20 04:04:04 +00:00
msgstr "Tổ chức này không phải tổ chức mở."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:179
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leaving organization"
2021-07-20 04:04:04 +00:00
msgstr "Rời tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:179
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are not in \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không ở trong \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:203
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Request to join %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký tham gia %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:221
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join request detail"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chi tiết đơn đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:254
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Managing join requests for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý đơn đăng ký cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:285
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d "
"users."
msgstr ""
"Tổ chức chỉ có thể chứa %d thành viên. Bạn không thể chấp thuận nhiều hơn %d "
"người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:297
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Approved %d user."
msgid_plural "Approved %d users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã chấp thuận %d người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:298
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rejected %d user."
msgid_plural "Rejected %d users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã từ chối %d người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:328
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Editing %s"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đang chỉnh sửa %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:352 judge/views/organization.py:360
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Can't edit organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Không thể chỉnh sửa tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:353
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You are not allowed to edit this organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:361
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không được phép đuổi người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:366 judge/views/organization.py:370
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Can't kick user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không thể đuổi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:367
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/organization.py:371
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/views/problem.py:70
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bài nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/views/problem.py:71
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy bài tập với mã bài \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/views/problem.py:115
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/views/problem.py:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editorial for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/views/problem.py:343 templates/contest/contest.html:79
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/user/user-about.html:28 templates/user/user-tabs.html:5
#: templates/user/users-table.html:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/problem.py:602
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Problem feed"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Bài tập"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/problem.py:756
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Banned from submitting"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bị cấm nộp bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/problem.py:757
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this problem. You are "
"permanently barred from submitting this problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã bị cấm nộp bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/problem.py:771
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Too many submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quá nhiều lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/problem.py:772
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã vượt quá số lần nộp cho bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/problem.py:832 judge/views/problem.py:835
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Submit to %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nộp bài cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/problem.py:850
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone Problem"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nhân bản bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:50
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Your zip file is invalid!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Zip không hợp lệ!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "So sánh các bài nộp cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:123
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "So sánh các bài nộp cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:158
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editing data for {0}"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa dữ liệu cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:161
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Editing data for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa dữ liệu cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:253 judge/views/problem_data.py:254
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Generated init.yml for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File init.yml cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:52 judge/views/problem_manage.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Managing submissions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý bài nộp cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm lại các bài nộp cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang tính điểm lại các bài nộp cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:150
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr[0] "Đã lên lịch chấm lại cho %d bài nộp."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:58
#, python-format
msgid "Best solutions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:61
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:71
#, python-format
msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho %(problem)s trong %(contest)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:74
#, python-format
msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho bài %(number)s trong %(contest)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:80
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a> in <a href=\"{3}\">{2}</a>"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"Các bài nộp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a> trong <a href=\"{3}\">{2}</"
"a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:83
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for problem {0} in <a href=\"{2}\">{1}</a>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho bài {0} trong <a href=\"{2}\">{1}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/register.py:27
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên đăng nhập phải chứa ký tự, chữ số, hoặc dấu gạch dưới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/register.py:31 templates/user/edit-profile.html:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Preferred language"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngôn ngữ ưa thích"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/register.py:38
msgid "Subscribe to newsletter?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký để nhận thông báo?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed "
"per address."
msgstr ""
"Email \"%s\" đã được sử dụng. Mỗi email chỉ có thể đăng ký một tài khoản."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:61
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
"reputable email provider."
msgstr ""
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
"reputable email provider."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:67 judge/views/register.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Registration"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/views/register.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Authentication failure"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xác thực thất bại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/stats.py:67
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language statistics"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thống kê ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/status.py:24 templates/submission/list.html:313
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Status"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/status.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Version matrix"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ma trận phiên bản"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/submission.py:88 judge/views/submission.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
2021-07-20 04:00:57 +00:00
msgstr "Bài nộp của %(user)s cho bài %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/submission.py:248 judge/views/submission.py:249
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:194
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/submission.py:410
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All my submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/submission.py:411
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "All submissions by %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp của %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/submission.py:442
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "All submissions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/submission.py:461
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Must pass a problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phải làm được một bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/submission.py:507
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "My submissions for %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài nộp của tôi cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/submission.py:508
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp của %(user)s cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/submission.py:609
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Must pass a contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phải qua một kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/submission.py:628
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for <a href=\"{3}\">{2}</a> in <a href="
"\"{5}\">{4}</a>"
msgstr ""
"Các bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a> cho <a href=\"{3}\">{2}</a> trong <a "
"href=\"{5}\">{4}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: judge/views/submission.py:635
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for problem {2} in <a href=\"{4}\">{3}"
"</a>"
msgstr ""
"Các bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a> cho bài {2} trong <a href=\"{4}\">{3}"
"</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ticket.py:50 judge/views/ticket.py:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ticket title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tiêu đề báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ticket.py:107 judge/views/ticket.py:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "New ticket for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo mới cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ticket.py:170
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(title)s - Báo cáo %(id)d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ticket.py:279
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo - Trang %(number)d trên %(total)d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ticket.py:328
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "New Ticket: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo mới: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ticket.py:329
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "#%(id)d, được phân cho: %(users)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ticket.py:331
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid ", "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ", "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ticket.py:331
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "no one"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không người nào"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/ticket.py:351
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, python-format
msgid "New Ticket Message For: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tin nhắn báo cáo mới cho: %s"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
msgid "Enable Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kích hoạt Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/totp.py:89 templates/registration/totp_disable.html:48
msgid "Disable Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy kích hoạt Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/views/totp.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Perform Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thực hiện Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không người dùng nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "No user handle \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tồn tại tên người dùng \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:78
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My account"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tài khoản của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: judge/views/user.py:79
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "User %s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thành viên %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/user.py:149
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "M j, Y"
msgstr "j M, Y"
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/user.py:172
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "M j, Y, G:i"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgstr "j M, Y, G:i"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/user.py:291
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Updated on site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Được cập nhật trên web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/user.py:326 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:264
#: templates/user/user-tabs.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit profile"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/user.py:335 templates/user/user-list-tabs.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leaderboard"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Bảng xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: judge/views/user.py:410
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Import Users"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/widgets.py:48 judge/views/widgets.py:58
#, python-format
msgid "Invalid upstream data: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dữ liệu không hợp lệ: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/widgets.py:68
msgid "Bad latitude or longitude"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kinh độ / Vĩ độ không hợp lệ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:9
#, fuzzy
#| msgid "short name"
msgid "first name"
msgstr "tên ngắn"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:10
#, fuzzy
#| msgid "short name"
msgid "last name"
msgstr "tên ngắn"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/authors/models.py:11
msgid "biography"
msgstr "tiểu sử"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:12
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:12
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:12
msgid "name"
msgstr "tên"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:19
msgid "Category of Books"
msgstr "Thể loại sách"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:20
msgid "Categories of Books"
msgstr "Thể loại sách"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:26
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:26
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:26
msgid "title"
msgstr "tiêu đề"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:29
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:29
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:29
msgid "author"
msgstr "tác giả"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:31
msgid "publication date"
msgstr "ngày xuất bản"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:37
msgid "Book"
msgstr "Sách"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/books/models.py:38
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:136
msgid "Books"
msgstr "Sách"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:19
msgid "Category of CDs"
msgstr "Thể loại CDs"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:20
msgid "Categories of CDs"
msgstr "Thể loại CDs"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:36
msgid "CD"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/cds/models.py:37
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:141
msgid "CDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:19
msgid "Category of DVDs"
msgstr "Thể loại DVDs"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:20
msgid "Categories of DVDs"
msgstr "Thể loại DVDs"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:36
msgid "DVD"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/apps/dvds/models.py:37
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:146
msgid "DVDs"
msgstr ""
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Quản trị viên Django"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/forms.py:12
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. "
"Note that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản quản trị. Chú ý cả "
"hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/forms.py:32
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for an user account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản thành viên. Chú ý cả "
"hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:27
msgid "Site"
msgstr "Trang"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:38
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:41
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:130
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:133
msgid "Dashboard"
msgstr "Bảng điều khiển"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:48
msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:53
#, fuzzy
#| msgid "administrators"
msgid "Administration"
msgstr "người quản lý"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:64
msgid "Color theme"
msgstr "Chủ đề màu sắc"
#: src/dmoj-wpadmin/test_project/test_project/wp.py:66
msgid "Change color theme"
msgstr "Đổi chủ đề màu sắc"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có muốn chấm lại tất cả bài nộp?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
msgid "Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rate"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
msgid "Rate all ratable contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rate tất cả kỳ thi xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
msgid "Disconnect"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngắt kết nối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
msgid "Terminate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dừng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View Submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem Bài Nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:18
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-base.html:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:19
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:22
msgid "View votes"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Xem bình chọn"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
msgid "Edit user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/submission/source.html:38 templates/submission/status.html:67
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rejudge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chấm lại"
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/base.html:230 templates/chat/chat.html:573
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/base.html:236
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Thông báo"
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/base.html:253
#, python-format
msgid "Hello, <b>%(username)s</b>."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Xin chào, <b>%(username)s</b>."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/base.html:259 templates/chat/chat.html:20
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/comments/list.html:89 templates/contest/contest-list-tabs.html:24
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:53 templates/internal/base.html:59
#: templates/problem/list.html:263 templates/problem/problem-list-tabs.html:6
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/info-base.html:12
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Admin"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/base.html:262
#, fuzzy
#| msgid "Internal Error"
msgid "Internal"
msgstr "Internal Error"
#: templates/base.html:271
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Log out"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng xuất"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/base.html:280
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Log in"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng nhập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/base.html:281 templates/registration/registration_form.html:177
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "or"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "hoặc"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/base.html:282
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Sign up"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/base.html:298
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "spectating"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đang theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/base.html:310
2022-01-10 11:16:17 +00:00
msgid "Compete"
msgstr "Thi"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/base.html:312
2022-01-10 11:16:17 +00:00
msgid "General"
msgstr "Chung"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/base.html:319
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/blog/blog.html:13 templates/comments/list.html:68
#: templates/comments/list.html:83 templates/contest/contest-tabs.html:23
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
#: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:14
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/problem/feed.html:38
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/blog/blog.html:26
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid " posted on %(time)s"
msgstr "đã đăng vào %(time)s"
#: templates/blog/dashboard.html:21
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"\n"
" on %(time)s\n"
" "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
" vào %(time)s\n"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
" "
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/blog/list.html:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/blog/list.html:60 templates/comments/list.html:2
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Comments"
msgstr "Bình luận"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/blog/list.html:61
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Tickets"
msgstr "Báo cáo"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/blog/list.html:62
msgid "Events"
msgstr "Sự kiện"
#: templates/blog/list.html:78
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "You have no ticket"
msgstr "Bạn không có báo cáo"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/blog/list.html:94 templates/problem/list.html:409
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:407
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clarifications"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông báo"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/blog/list.html:100
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Thêm mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/blog/list.html:119 templates/problem/list.html:431
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:418
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No clarifications have been made at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có thông báo nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/blog/list.html:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ongoing contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đang diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/blog/list.html:135
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Ends in"
msgstr "Còn"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/blog/list.html:145
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Upcoming contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi sắp diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/blog/list.html:161
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Top Rating"
msgstr "Top Rating"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/blog/list.html:177
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Top Score"
msgstr "Top Score"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/chat/chat.html:18
msgid "Recent"
msgstr "Gần đây"
#: templates/chat/chat.html:19
msgid "Following"
msgstr "Bạn bè"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/chat/chat.html:21
msgid "Other"
msgstr "Thành viên khác"
#: templates/chat/chat.html:166
msgid "New message(s)"
msgstr "Tin nhắn mới"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/chat/chat.html:514 templates/chat/chat.html:595
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/user/base-users.html:14 templates/user/base-users.html:80
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Search by handle..."
msgstr "Tìm kiếm theo tên..."
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/chat/chat.html:575 templates/chat/chat.html:582
msgid "Online Users"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trực tuyến"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/chat/chat.html:583
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Làm mới"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/chat/chat.html:616
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Emoji"
msgstr ""
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/chat/chat.html:617
2021-07-24 06:35:24 +00:00
msgid "Enter your message"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgstr "Nhập tin nhắn"
2021-07-24 06:35:24 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/chat/message.html:20 templates/fine_uploader/script.html:25
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/chat/message_list.html:7
msgid "You are connect now. Say something to start the conversation."
msgstr "Các bạn đã kết nối. Nhắn gì đó để bắt đầu cuộc trò chuyện."
#: templates/chat/online_status.html:6
#: templates/chat/user_online_status.html:14
msgid "Lobby"
msgstr "Sảnh chung"
#: templates/chat/user_online_status.html:19
#, python-brace-format
msgid "Last online on {time}"
msgstr "Trực tuyến vào {time}"
#: templates/chat/user_online_status.html:31
msgid "Unignore"
msgstr "Mở lại thông báo"
#: templates/chat/user_online_status.html:33
msgid "Ignore"
msgstr "Tắt thông báo"
#: templates/chat/user_online_status.html:40
msgid "users are online"
msgstr "người đang trực tuyến"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:18 templates/comments/list.html:27
msgid "Please login to vote"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng nhập để vote"
#: templates/comments/list.html:40
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-brace-format
msgid "commented on {time}"
2021-12-17 03:36:44 +00:00
msgstr "bình luận vào {time}"
#: templates/comments/list.html:49
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "edit %(edits)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉnh sửa %(edits)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:51 templates/comments/media-js.html:92
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "edited"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đã chỉnh sửa"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:60 templates/notification/list.html:14
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Link"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Link"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:73 templates/comments/list.html:80
msgid "Reply"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trả lời"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/comments/list.html:86 templates/contest/list.html:91
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:95 templates/contest/list.html:281
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hide"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ẩn"
#: templates/comments/list.html:101
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"\n"
" This comment is hidden due "
"to too much negative feedback.\n"
" Click <a href=\"javascript:"
"comment_show_content(%(id)s)\">here</a> to view it.\n"
" "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
" Bình luận bị ẩn vì có quá "
"nhiều phản hồi tiêu cực.\n"
" Nhấn vào <a href="
"\"javascript:comment_show_content(%(id)s)\">đây</a> để xem.\n"
" "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "There are no comments at the moment."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bình luận nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "New comment"
msgstr "Bình luận mới"
#: templates/comments/list.html:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid comment body."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nội dung không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:149
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Post!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/list.html:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Comments are disabled on this page."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bình luận bị tắt trong trang này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/media-js.html:38
msgid "Replying to comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trả lời bình luận"
#: templates/comments/media-js.html:87
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "edit {edits}"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chỉnh sửa {edits}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/media-js.html:90
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "original"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "original"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:26
msgid "Invalid access code."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu truy cập không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:29
msgid "Please enter your access code:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mật khẩu truy cập:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:32
msgid "Join Contest"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:12
msgid "Sunday"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chủ nhật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:13
msgid "Monday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ hai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:14
msgid "Tuesday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ ba"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:15
msgid "Wednesday"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thứ tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:16
msgid "Thursday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ năm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:17
msgid "Friday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ sáu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:18
msgid "Saturday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ bảy"
#: templates/contest/clarification.html:52 templates/organization/new.html:10
#: templates/ticket/new.html:38
msgid "Create"
msgstr "Tạo mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/clone.html:37
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mã kỳ thi cho kỳ thi nhân bản:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/clone.html:40 templates/problem/clone.html:40
msgid "Clone!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nhân bản!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:7
msgid "Prev"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Trước"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:10
msgid "Today"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Hôm nay"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:13
msgid "Next"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tiếp"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:21 templates/problem/list.html:262
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
msgid "List"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Danh sách"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:22
msgid "Calendar"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lịch"
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:4 templates/organization/home.html:98
msgid "Info"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thông tin"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:6 templates/problem/voting-stats.html:26
#: templates/stats/base.html:9 templates/submission/list.html:339
msgid "Statistics"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thống kê"
#: templates/contest/contest-tabs.html:11
msgid "Rankings"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Bảng xếp hạng"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:16
msgid "Hidden Rankings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bảng xếp hạng ẩn"
#: templates/contest/contest-tabs.html:21
msgid "MOSS"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "MOSS"
#: templates/contest/contest-tabs.html:26
msgid "Clone"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhân bản"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:38
#: templates/contest/contest-tabs.html:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leave contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rời kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:45 templates/contest/list.html:393
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Virtual join"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tham gia ảo"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:56
msgid "Stop spectating"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngừng theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Spectate contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Theo dõi kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Login to participate"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng nhập để tham gia"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#: templates/contest/contest.html:33
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Spectating, contest ends in %(countdown)s."
msgstr "Đang theo dõi, kỳ thi còn %(countdown)s."
#: templates/contest/contest.html:35
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Participating virtually, %(countdown)s remaining."
msgstr "Đang tham gia ảo, còn %(countdown)s."
#: templates/contest/contest.html:37
msgid "Participating virtually."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang tham gia ảo."
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#: templates/contest/contest.html:41
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Starting in %(countdown)s."
msgstr "Kỳ thi bắt đầu trong %(countdown)s nữa."
#: templates/contest/contest.html:43
msgid "Contest is over."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đã kết thúc."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#: templates/contest/contest.html:47
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Your time is up! Contest ends in %(countdown)s."
msgstr "Hết giờ! Kỳ thi kết thúc trong %(countdown)s."
#: templates/contest/contest.html:49
#, python-format
msgid "You have %(countdown)s remaining."
msgstr "Bạn còn %(countdown)s."
#: templates/contest/contest.html:52
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Contest ends in %(countdown)s."
msgstr "Kỳ thi kết thúc trong %(countdown)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest.html:59 templates/contest/contest.html:63
msgid "F j, Y, G:i T"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "G:i T, j F, Y"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest.html:59
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"<b>%(time_limit)s</b> window between <b>%(start_time)s</b> and <b>"
"%(end_time)s</b>"
msgstr ""
"Một thời gian dài <b>%(time_limit)s</b> trong khoản <b>%(start_time)s</b> từ "
"<b>%(end_time)s</b>"
#: templates/contest/contest.html:63
#, python-format
msgid "<b>%(length)s</b> long starting on <b>%(start_time)s</b>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kéo dài <b>%(length)s</b> bắt đầu từ <b>%(start_time)s</b>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest.html:85
msgid "AC Rate"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/contest.html:86 templates/contest/list.html:236
#: templates/contest/list.html:290 templates/contest/list.html:370
#: templates/problem/list.html:285 templates/problem/list.html:316
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Số lượng"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/contest.html:111 templates/problem/list.html:320
#: templates/problem/list.html:392
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editorial"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:83 templates/contest/media-js.html:9
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to join?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc tham gia?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:84
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Joining a contest for the first time starts your timer, after which it "
"becomes unstoppable."
msgstr ""
"Tham gia kỳ thi lần đầu sẽ kích hoạt thời gian đếm ngược, không thể dừng lại "
"sau đó."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:92 templates/contest/list.html:279
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:102 templates/problem/list.html:111
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Organizations..."
msgstr "Tổ chức..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hidden"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ẩn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:140
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:154
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "rated"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#: templates/contest/list.html:180
#, python-format
msgid "%(time_limit)s window"
msgstr "Cửa sổ thi dài %(time_limit)s"
#: templates/contest/list.html:182
#, python-format
msgid "%(duration)s long"
msgstr "Kéo dài %(duration)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Spectate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:208
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:219
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Search contests..."
msgstr "Tìm kiếm kỳ thi..."
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:228
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:231
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Active Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi bạn đang tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:235 templates/contest/list.html:289
#: templates/contest/list.html:328 templates/contest/list.html:367
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:253
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "Window ends in %(countdown)s"
msgstr "Cửa số thi còn %(countdown)s"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:256 templates/contest/list.html:305
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "Ends in %(countdown)s"
msgstr "Kết thúc trong %(countdown)s"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:276
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ongoing Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đang diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:323
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Upcoming Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi sắp tới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:351
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "There are no scheduled contests at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có kỳ thi nào được lên lịch hiện tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/contest/list.html:357
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Past Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi trong quá khứ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:4
msgid "Are you sure you want to leave?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn rời?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:5
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a "
"new one."
msgstr ""
"Bạn không thể quay lại lần tham gia ảo này. Bạn sẽ phải tham gia ảo lại từ "
"đầu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:10
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tham gia kỳ thi sẽ khởi động đồng hồ đếm ngược, và không thể dừng lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/moss.html:28
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn MOSS kỳ thi này?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/moss.html:33
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa kết quả MOSS?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/moss.html:60
msgid "No submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/moss.html:74
msgid "Re-MOSS contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "MOSS lại kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/moss.html:82
msgid "Delete MOSS results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xóa kết quả MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:5
msgid "This contest is private to specific users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi riêng tư với các thành viên này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:10
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thêm vào đó, chỉ những tổ chức này mới được tham gia kỳ thi:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:12
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ những tổ chức sau được tham gia kỳ thi:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:9 templates/problem/search-form.html:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:10
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Full Name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Họ tên"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:44
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Un-Disqualify"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Khôi phục kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:47
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Disqualify"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy kết quả"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:187
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn hủy kết quả này?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:192
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn khôi phục kết quả này?"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:446
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View user participation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem các lần tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:450
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Show organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị tổ chức"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:454
msgid "Show full name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị họ tên"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:457
msgid "Show friends only"
msgstr "Chỉ hiển thị bạn bè"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:460
msgid "Total score only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ hiển thị tổng điểm"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:462
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Show virtual participation"
msgstr "Hiển thị tham gia ảo"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:51
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Problem Status Distribution"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phân bố theo kết quả"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:56
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Problem AC Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:62
msgid "Problem Point Distribution"
msgstr "Phân bố điểm"
#: templates/contest/stats.html:76 templates/stats/language.html:16
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Submissions by Language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số bài nộp theo ngôn ngữ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/stats.html:82 templates/stats/language.html:26
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Language AC Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC theo ngôn ngữ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:4
msgid "Drop files here to upload"
msgstr ""
#: templates/fine_uploader/script.html:7
msgid "Upload file"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Tải file lên"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:23
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/fine_uploader/script.html:24
msgid "Retry"
msgstr ""
#: templates/fine_uploader/script.html:26
msgid "Pause"
msgstr ""
#: templates/fine_uploader/script.html:27
msgid "Continue"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Tiếp tục"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/internal/base.html:38
msgid "Code"
msgstr ""
#: templates/internal/base.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Total points"
msgid "Vote count"
msgstr "Tổng điểm"
#: templates/internal/base.html:62
#, fuzzy
#| msgid "contest problem"
msgid "Votes for problem"
msgstr "bài trong kỳ thi"
#: templates/internal/base.html:70
msgid "Knowledge"
msgstr ""
#: templates/internal/base.html:74
#, fuzzy
#| msgid "Rankings"
msgid "Thinking"
msgstr "Bảng xếp hạng"
#: templates/internal/base.html:78 templates/problem/list.html:282
#: templates/problem/list.html:306
msgid "Types"
msgstr "Dạng"
#: templates/internal/base.html:82 templates/problem/feed.html:84
#, fuzzy
#| msgid "Feed"
msgid "Feedback"
msgstr "Gợi ý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/license.html:12
msgid "Source:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nguồn:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/common.html:6
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "Newsletter"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:2
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:3
msgid "Newsletter list"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:6
msgid "Subscribe to get the latest emails about upcoming contests and events."
msgstr ""
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:16
msgid "Subscribe"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: templates/newsletter/newsletter_list.html:30
msgid "Update subscriptions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:6
msgid "activate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_activated.html:8
msgid "You have successfully been unsubscribed."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:6
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:3
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:6
msgid "Newsletter unsubscribe"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_email_sent.html:8
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Your unsubscription request has successfully been received. An email has "
"been sent to you with a link you need to follow in order to confirm your "
"unsubscription."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:17
msgid "Do you want to unsubscribe from this newsletter?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_unsubscribe_user.html:21
msgid "Unsubscribe"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_update.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update.html:6
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:3
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:6
msgid "Newsletter update"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_update.html:9
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Due to a technical error we were not able to submit your confirmation email. "
"This could be because your email address is invalid."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_update.html:14
msgid "Update subscription"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_update_activated.html:8
msgid "Your subscription has successfully been updated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/newsletter/subscription_update_email_sent.html:8
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Your update request was successfully received and an activation email has "
"been sent to you. In that email you will find a link which you need to "
"follow in order to update your subscription."
msgstr ""
#: templates/notification/list.html:7
msgid "You have no notifications"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không có thông báo"
#: templates/notification/list.html:13
msgid "Activity"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hoạt động"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/edit.html:46
#: templates/organization/requests/pending.html:34
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
msgid "Update"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cập nhật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/organization/home.html:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn rời tổ chức?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/organization/home.html:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải tham gia lại để được hiển thị trong bảng xếp hạng tổ chức."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/organization/home.html:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You will have to request membership in order to join again."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải đăng ký thành viên để được tham gia lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:81
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Join organization"
msgstr "Tham gia tổ chức"
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:85
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Request membership"
msgstr "Đăng ký thành viên"
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:115
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Organization news"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tin tức tổ chức"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:121
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "There is no news at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có tin tức."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:130
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Controls"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View requests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem các đơn đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:154
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Admin organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trang admin tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:160
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View members"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:167
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Leave organization"
msgstr "Rời tổ chức"
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:176
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "New private contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi riêng tư mới"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:186 templates/organization/home.html:201
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "View all"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Tất cả"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#: templates/organization/home.html:192
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "New private problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập riêng tư mới"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/list.html:40
msgid "Show my organizations only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ hiển thị tổ chức của tôi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/list.html:47 templates/status/language-list.html:34
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:6
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Name"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/list.html:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Members"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:13
msgid "User:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thành viên:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:17
msgid "Organization:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tổ chức:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:25
msgid "Time:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thời gian:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:29
msgid "Reason:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lý do:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:11
#: templates/organization/requests/pending.html:14
msgid "State"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Trạng thái"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:12
#: templates/organization/requests/pending.html:15
msgid "Reason"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lý do"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:28
#: templates/organization/requests/pending.html:37
msgid "There are no requests to approve."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có đơn đăng ký."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:17
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/problem/data.html:477
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Delete?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xóa?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/request.html:18
msgid "Your reason for joining:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lý do tham gia:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/request.html:20
msgid "Request"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
msgid "Pending"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chờ duyệt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
msgid "Log"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ghi chép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
msgid "Approved"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấp thuận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
msgid "Rejected"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Từ chối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/users-table.html:15
msgid "Kick"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đuổi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/clone.html:37
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mã bài mới cho bài tập được nhân bản:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/problem/data.html:147
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Instruction"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Hướng dẫn"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/problem/data.html:435
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View YAML"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Xem YAML"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/problem/data.html:466 templates/problem/data.html:517
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Apply!"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Lưu!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/problem/data.html:471
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Type"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Kiểu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/problem/data.html:472
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Input file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Input"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/problem/data.html:473
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Output file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/problem/data.html:475
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Pretest?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: templates/problem/data.html:518
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Add new case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thêm test mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/editorial.html:22
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Remember to use this editorial <b>only</b> when stuck, and <b>not to copy-"
"paste code from it</b>. Please be respectful to the problem author and "
"editorialist. <br><br> <b>Submitting an official solution before solving the "
"problem yourself is a bannable offence.</b>"
msgstr ""
"Chỉ sử dụng khi thực sự cần thiết như một cách tôn trọng tác giả và người "
"viết hướng dẫn này. <br><br> <b>Chép code từ bài hướng dẫn để nộp bài là "
"hành vi có thể dẫn đến khóa tài khoản.</b>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/problem/feed.html:36
msgid "Volunteer form"
msgstr "Phiếu tình nguyện"
#: templates/problem/feed.html:40
msgid "Submit"
msgstr "Gửi"
#: templates/problem/feed.html:47
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: templates/problem/feed.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Total points"
msgid "Knowledge point"
msgstr "Tổng điểm"
#: templates/problem/feed.html:62
msgid "Thinking point"
msgstr "Độ khó nghĩ"
#: templates/problem/feed.html:70 templates/problem/search-form.html:63
msgid "Problem types"
msgstr "Dạng bài"
#: templates/problem/feed.html:87
msgid "Any additional note here"
msgstr "Lưu ý thêm cho admin"
#: templates/problem/list.html:109
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by type..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo dạng..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/problem/list.html:166 templates/problem/list.html:192
msgid "Add types..."
msgstr "Thêm dạng"
#: templates/problem/list.html:208
msgid "Fail to vote!"
msgstr "Hệ thống lỗi!"
#: templates/problem/list.html:211
msgid "Successful vote! Thank you!"
msgstr "Đã gửi thành công! Cảm ơn bạn!"
#: templates/problem/list.html:261
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Gợi ý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/problem/list.html:280 templates/problem/list.html:302
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:46 templates/user/user-problems.html:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Category"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/problem/list.html:313
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "AC %%"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "AC %%"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/problem/list.html:404
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Add clarifications"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Thêm thông báo"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/problem/list.html:440
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgid "FOR YOU"
msgstr "DÀNH CHO BẠN"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/problem/list.html:443
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgid "NEW"
msgstr "MỚI NHẤT"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/problem/list.html:447
msgid "VOLUNTEER"
msgstr "TÌNH NGUYỆN"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:55
msgid "Leave empty to not filter by language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Để trống nếu không lọc theo ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:60
msgid "Leave empty to not filter by result"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Để trống nếu không lọc theo kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cần số liệu hợp lệ cho ID bắt đầu và kết thúc."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "End ID must be after start ID."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kết thúc phải lớn hơn hoặc bằng ID khởi đầu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You are about to {action} {count} submissions. Are you sure you want to do "
"this?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn chuẩn bị {action} {count} bài nộp. Tiếp tục?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:103
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You are about to {action} a few submissions. Are you sure you want to do "
"this?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn chuẩn bị {action} vài bài nộp. Tiếp tục?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:127
#: templates/submission/list.html:309
msgid "Filter submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo ID:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Starting ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID bắt đầu:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:139
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ending ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kết thúc:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:143
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This range includes both endpoints."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bao gồm hai đầu mút."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:146
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by language:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo ngôn ngữ:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:154
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by result:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo kết quả:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:164
msgid "Action"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hành động"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:166
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rejudge selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm lại những bài nộp này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:171
msgid "Download selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tải các bài nộp này"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:177
#, python-format
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn tính điểm lại %(count)d bài nộp?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:178
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rescore all submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại các bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:159
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View as PDF"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Xem PDF"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:168 templates/problem/problem.html:178
#: templates/problem/problem.html:183
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Submit solution"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Nộp bài"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:171
#, python-format
msgid "%(counter)s submission left"
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr[0] "Còn %(counter)s lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:179
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "0 submissions left"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Còn 0 lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:191
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Bài nộp của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:195
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Best submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:199
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Read editorial"
2021-07-21 03:26:38 +00:00
msgstr "Xem hướng dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:204
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Manage tickets"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Xử lý báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:208
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:210
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit test data"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:215
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My tickets"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Báo cáo của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:223
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Manage submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Quản lý bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:229
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Nhân bản bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:236
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Points:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Điểm:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:239 templates/problem/problem.html:241
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "(partial)"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "(thành phần)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:246
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time limit:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thời gian:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:258
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory limit:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Bộ nhớ:"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:277
msgid "Author:"
msgid_plural "Authors:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr[0] "Tác giả:"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:292
msgid "Problem type"
msgid_plural "Problem types"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr[0] "Dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:305
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Allowed languages"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ngôn ngữ cho phép"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:313
#, python-format
msgid "No %(lang)s judge online"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Không có máy chấm cho %(lang)s"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:324
msgid "Judge:"
msgid_plural "Judges:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr[0] "Máy chấm:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:341
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "none available"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không có sẵn"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:356
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, python-format
msgid "This problem has %(length)s clarification(s)"
msgstr "Bài này có %(length)s thông báo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:384
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Request clarification"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Yêu cầu làm rõ đề"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:386
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Report an issue"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo một vấn đề"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/problem.html:395
msgid "View comments"
msgstr "Xem bình luận"
#: templates/problem/problem.html:397
msgid "Be the first to comment"
msgstr "Bình luận đầu tiên"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/raw.html:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time Limit:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giới hạn thời gian:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/raw.html:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory Limit:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giới hạn bộ nhớ:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:2
msgid "Problem search"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tìm kiếm bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:8
msgid "Search problems..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tìm bài tập..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:14
msgid "Hide solved problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ẩn các bài đã giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:20
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Show problem types"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:26
msgid "Show editorial"
msgstr "Hiển thị hướng dẫn"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:32
msgid "Have editorial"
msgstr "Có hướng dẫn"
#: templates/problem/search-form.html:49 templates/problem/search-form.html:51
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tất cả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:74
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Point range"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mốc điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:80 templates/submission/list.html:331
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:248
msgid "Go"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Random"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: templates/problem/submit.html:117
msgid "Your source code must contain at most 65536 characters."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Code phải chứa không quá 65536 ký tự."
#: templates/problem/submit.html:204
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"<b>Warning!</b> Your default language, <b>%(default_language)s</b>, is "
"unavailable for this problem and has been deselected."
msgstr ""
"<b>Cẩn thận!</b> Ngôn ngữ ưa thích của bạn, <b>%(default_language)s</b>, "
"không được sử dụng trong bài này."
#: templates/problem/submit.html:215
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"\n"
" You have %(left)s submission left\n"
" "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid_plural ""
"\n"
" You have %(left)s submissions left\n"
" "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr[0] ""
"\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
" Bạn còn %(left)s lần nộp\n"
" "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/submit.html:224
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have 0 submissions left"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã hết lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/submit.html:258
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No judge is available for this problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có máy chấm có thể chấm bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/submit.html:262
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Submit!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nộp bài!"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/voting-controls.html:55
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "Edit difficulty"
msgstr "Thay đổi độ khó"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/problem/voting-controls.html:63
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "Vote difficulty"
msgstr "Bình chọn độ khó"
#: templates/problem/voting-form.html:21
msgid "How difficult is this problem?"
msgstr "Bạn thấy độ khó bài này thế nào?"
#: templates/problem/voting-form.html:35
msgid "This helps us improve the site"
msgstr "Bình chọn giúp admin cải thiện bài tập."
#: templates/problem/voting-stats.html:29
msgid "Voting Statistics"
msgstr "Thống kê"
#: templates/problem/voting-stats.html:32
msgid "No Votes Available!"
msgstr "Không có bình chọn nào!"
#: templates/problem/voting-stats.html:35
msgid "Median:"
msgstr "Trung vị:"
#: templates/problem/voting-stats.html:37
msgid "Mean:"
msgstr "Trung bình:"
#: templates/problem/voting-stats.html:39 templates/submission/list.html:345
msgid "Total:"
msgstr "Tổng:"
#: templates/registration/activate.html:3
#, python-format
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(key)s không phải mã xác thực hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Your account has been successfully activated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tài khoản được kích hoạt thành công."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/login.html:43
msgid "Invalid username or password."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/login.html:61
#: templates/registration/totp_auth.html:39
msgid "Login!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng nhập!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Forgot your password?"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Quên mật khẩu?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/login.html:67
msgid "Or log in with..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng nhập với..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/logout.html:3
msgid "See you later!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Hẹn gặp lại!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Your password was sucessfully changed."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đổi mật khẩu thành công."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Change Password"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đổi mật khẩu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Send Reset Email"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Gửi email reset"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu đã được cập nhật. Hãy thử đăng nhập lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid "Reset Password"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Reset mật khẩu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kiểm tra email để xem hướng dẫn đặt mật khẩu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu bạn không nhận được email, hãy kiểm tra hộp thư rác (spam)."
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Bạn nhận được email này vì bạn đã yêu cầu reset mật khẩu tại %(site_name)s."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đến trang tiếp theo và chọn mật khẩu mới:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên đăng nhập, trong trường hợp bạn quên:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
msgid "Thanks for using our site!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cảm ơn bạn đã đồng hành!"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(site_name)s team"
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Reset mật khẩu trên %(site_name)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/profile_creation.html:36
#: templates/registration/username_select.html:7
msgid "Continue >"
msgstr "Tiếp tục >"
#: templates/registration/registration_closed.html:3
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký hiện tại đã bị dừng. Hãy liên hệ admin."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_complete.html:3
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You have successfully been registered. An email has been sent to the email "
"address you provided to confirm your registration."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã đăng ký thành công. Kiểm tra email để hoàn thành việc xác thực."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:166
msgid "(again, for confirmation)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "(một lần nữa)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:173
msgid "(select your closest major city)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "(chọn thành phố gần nhất)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:178
msgid "pick from map"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chọn từ bản đồ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:183
msgid "Default language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ngôn ngữ ưa thích"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:186
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:183
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Affiliated organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tổ chức bạn muốn tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:195
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:138
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Notify me about upcoming contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhận thông báo về các kỳ thi tương lai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "By registering, you agree to our"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đồng ý với"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:210
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Terms & Conditions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Điều khoản của chúng tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Register!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_auth.html:36
#: templates/registration/totp_disable.html:45
#: templates/registration/totp_enable.html:83
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: templates/registration/totp_auth.html:41
#, python-format
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_disable.html:38
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"To protect your account, you must first authenticate before you can disable "
"Two Factor Authentication."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:71
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:72
msgid "QR code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:73
msgid "Or enter this code manually:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/stats/language.html:11
msgid "Submission Statistics"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgstr "Thống kê"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/stats/language.html:21
msgid "AC Submissions by Language"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgstr "Thống kê AC theo ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:2
msgid "Judge"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgstr "Máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:4
msgid "Online"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgstr "Trực tuyến"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:6
msgid "Uptime"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:7
msgid "Ping"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Ping"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:8
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/index.html:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Load"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Load"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:34
#: templates/status/judge-status-table.html:41
#: templates/status/judge-status-table.html:48
#: templates/status/judge-status-table.html:59
msgid "N/A"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "N/A"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:64
msgid "There are no judges available at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có máy chấm nào hoạt động."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:261
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:3
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ID"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "ID"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/language-list.html:35
msgid "Runtime Info"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông tin Runtime"
#: templates/status/status-tabs.html:4
msgid "Judges"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Máy chấm"
#: templates/status/status-tabs.html:6
msgid "Version Matrix"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phiên bản"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:3
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"An internal error occurred while grading, and the %(SITE_NAME)s "
"administrators have been notified.<br> In the meantime, try resubmitting in "
"a few seconds."
msgstr ""
"Lỗi hệ thống đã xảy ra trong lúc chấm bài và các admin %(SITE_NAME)s đã được "
"thông báo.<br> Hãy thử nộp lại bài sau vài giây."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
msgid "An internal error occurred while grading."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi hệ thống xảy ra trong quá trình chấm."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
msgid "Error information"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông tin lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/list.html:76
msgid "Filter by status..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo kết quả..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/list.html:82
msgid "Filter by language..."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lọc theo ngôn ngữ..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/list.html:355
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Hãy làm mới để xem cập nhật mới nhất."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/row.html:49
msgid "view"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "xem"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/row.html:53
msgid "rejudge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chấm lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/row.html:58
msgid "admin"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/submission/source.html:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View status"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem kết quả chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/submission/source.html:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View raw source"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem mã nguồn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/submission/source.html:32 templates/submission/status.html:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Resubmit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nộp lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:10
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các máy chấm đang bận. Hãy kiên nhẫn chờ đợi một chút..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:12
msgid "Your submission is being processed..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:14
msgid "Compilation Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi biên dịch"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:18
msgid "Compilation Warnings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cảnh báo khi biên dịch"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:23
msgid "Pretest Execution Results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả chạy Pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:25
msgid "Execution Results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả chạy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:34
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Overall: "
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Tổng cộng: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:48
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Point: "
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Điểm: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:53
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Time: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thời gian: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:62
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Memory: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bộ nhớ: "
#: templates/submission/status-testcases.html:73
msgid "Batch "
msgstr "Nhóm "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:84
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:113
msgid "Point"
msgstr "Điểm"
#: templates/submission/status-testcases.html:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:101
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:103
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Test case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:141
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Input:"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Input:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:145
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Output:"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Output:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:149
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Answer:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:154
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Judge feedback:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phản hồi từ máy chấm:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:175
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "AC pretest không đồng nghĩa AC cả bài nhé :))"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:178
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Submission aborted!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đã hủy chấm bài nộp!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status.html:59
msgid "View source"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem mã nguồn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status.html:88
msgid "Abort"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy chấm"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
msgid "Mine"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tôi"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
msgid "Best"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tốt nhất"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
#, python-format
msgid "%(user)s's"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/ticket/feed.html:20
msgid " replied"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:273
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reopened: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mở lại: "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:274
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Closed: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đóng: "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:221
msgid "Use desktop notification"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Sử dụng thông báo từ desktop"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:227
msgid "Show my tickets only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ hiển thị các báo cáo dành cho tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:231
msgid "Filing user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:240
msgid "Assignee"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người định uỷ thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:262
msgid "Title"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tiêu đề"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/list.html:264 templates/ticket/ticket.html:369
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignees"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người được ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/new_problem.html:7
msgid "Thanks for opening a ticket!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cảm ơn đã báo cáo!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/new_problem.html:9
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem "
"statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving "
"a problem, ask in the comments instead."
msgstr ""
"Lưu ý rằng đây là đơn báo cáo các vấn đề trong đề bài, không phải nơi để hỏi "
"bài hay nộp bài."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:355
msgid "Post"
msgstr "Đăng"
#: templates/ticket/ticket.html:363
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Associated object"
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:374
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No one is assigned."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không ai được ủy thác."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:380
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Close ticket"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đóng báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:382
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reopen ticket"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mở lại báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:386
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignee notes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu ý cho người ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:393 templates/widgets/select_all.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Nothing here."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có gì."
#: templates/user/base-users-table.html:3
msgid "Rank"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rank"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:99
2021-12-29 06:33:25 +00:00
msgid "Name and School"
msgstr "Họ tên và Trường"
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:101
2021-12-29 06:33:25 +00:00
msgid "Enter this form"
msgstr "Điền vào link này"
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:102
2021-12-29 06:33:25 +00:00
msgid "It takes some time for admin to approve"
msgstr "Ban quản trị sẽ phê duyệt"
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Self-description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tự giới thiệu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:115
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Select your closest major city"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chọn thành phố gần nhất"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editor theme"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giao diện cho code editor"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:129
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Math engine"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:153 templates/user/edit-profile.html:154
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Change your avatar"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đổi ảnh đại diện"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:160
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Change your password"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đổi mật khẩu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:167
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication đã được kích hoạt."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:174
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication đã được hủy kích hoạt."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:191
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User-script"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:195
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Update profile"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cập nhật thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/index.html:31
msgid "Upload CSV only"
msgstr ""
#: templates/user/import/index.html:100
msgid "User File"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "File người dùng"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/index.html:102
msgid "Sample"
msgstr ""
#: templates/user/import/index.html:105 templates/user/user-list-tabs.html:8
msgid "Import"
msgstr ""
#: templates/user/import/table_csv.html:7
msgid "School"
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:22
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"\n"
" weighted <b>%(weight)s%%</b>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/user/pp-row.html:27
#, python-format
msgid "%(pp).1fpp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(pp).1fpp"
#: templates/user/pp-row.html:29
#, python-format
msgid "%(pp).0fpp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(pp).0fpp"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s problem solved"
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
msgstr[0] "Đã giải %(counter)s bài"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:35
msgid "Total points"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Tổng điểm"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:45
msgid "Rank by rating"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Rank theo rating"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:52
msgid "Rank by points"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Rank theo điểm"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "From"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đến từ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:75
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Admin Notes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu ý của admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:90
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have not shared any information."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn chưa chia sẻ thông tin nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:92
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This user has not shared any information."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người dùng này chưa chia sẻ thông tin nào."
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:101
msgid "Awards"
msgstr "Thành tích"
#: templates/user/user-about.html:112
2021-07-24 06:35:24 +00:00
#, python-format
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "%(label)s (%(date)s)"
msgstr "%(label)s (%(date)s)"
#: templates/user/user-about.html:130
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Mon"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 2"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:135
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Tues"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 3"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:140
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Wed"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 4"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:145
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Thurs"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 5"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:150
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Fri"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 6"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:155
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Sat"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Thứ 7"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:160
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Sun"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "CN"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:169
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Less"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ít"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:175
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "More"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Nhiều"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:184
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid "Rating History"
msgstr "Các lần thi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:255
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "past year"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "năm ngoái"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:272
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid "total submission(s)"
msgstr "bài nộp"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:276
msgid "submissions in the last year"
msgstr "bài nộp trong năm qua"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-base.html:101
msgid "Unfollow"
msgstr "Bỏ theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-base.html:104
msgid "Follow"
msgstr "Theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#: templates/user/user-base.html:121
2021-12-16 20:21:47 +00:00
msgid "Send message"
msgstr "Nhắn tin"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#: templates/user/user-base.html:130
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "Contests written"
msgstr "Số kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#: templates/user/user-base.html:134
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Min. rating:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Min. rating:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#: templates/user/user-base.html:138
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Max rating:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Max rating:"
#: templates/user/user-list-tabs.html:5
msgid "Friends"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Bạn bè"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:35
msgid "Points Breakdown"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Phân tích điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:41
msgid "Load more..."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Tải thêm..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:45
msgid "This user has not yet solved any problems."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Người dùng này chưa giải bài nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:51
msgid "Authored Problems"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Các bài tập đã ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:83
msgid "Hide problems I've solved"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ẩn các bài đã giải"
#: templates/user/user-problems.html:93
#, python-format
msgid "%(points).1f points"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%(points).1f điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:99
msgid "Score"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:110
#, python-format
msgid "%(points)s / %(total)s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%(points)s / %(total)s"
#: templates/user/user-tabs.html:7
msgid "Impersonate"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Giả danh"
#: templates/user/user-tabs.html:13
msgid "Admin User"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgstr "Người dùng"
#: templates/user/user-tabs.html:16
msgid "Admin Profile"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgstr "Thông tin"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/widgets/select_all.html:8
msgid "Check all"
2021-12-29 06:33:25 +00:00
msgstr "Chọn tất cả"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#~ msgid "Hot problems"
#~ msgstr "Bài tập mới"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#~ msgid "Discuss <a href=\"{1}\">{0}</a>"
#~ msgstr "Thảo luận <a href=\"{1}\">{0}</a>"
#~ msgid "posted"
#~ msgstr "đã đăng"
#~ msgid "My open tickets"
#~ msgstr "Báo cáo dành cho tôi"
#~ msgid "New tickets"
#~ msgstr "Báo cáo mới"
#~ msgid "New problems"
#~ msgstr "Bài tập mới"
#~ msgid "Comment stream"
#~ msgstr "Dòng bình luận"
#~ msgid "Discuss"
#~ msgstr "Thảo luận"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Dễ"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Khó"