NDOJ/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po

6446 lines
164 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"Project-Id-Version: lqdoj2\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 10:54+0700\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 03:44\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"Last-Translator: Icyene\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"X-Crowdin-Project: lqdoj2\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"X-Crowdin-Language: vi\n"
"X-Crowdin-File: django.po\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"X-Crowdin-Project-ID: 466004\n"
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: chat_box/models.py:22 chat_box/models.py:83
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "last seen"
msgstr "xem lần cuối"
#: chat_box/models.py:54 chat_box/models.py:79 chat_box/models.py:95
#: judge/admin/interface.py:150 judge/models/contest.py:647
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/contest.py:853 judge/models/course.py:129
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:412 judge/models/profile.py:486
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "user"
msgstr "người dùng"
#: chat_box/models.py:56 judge/models/comment.py:44
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/notification.py:17
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "posted time"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "thời gian đăng"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: chat_box/models.py:58 judge/models/comment.py:49
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "body of comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung bình luận"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: chat_box/views.py:44
2023-01-27 23:17:21 +00:00
msgid "LQDOJ Chat"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: chat_box/views.py:444
2023-11-02 01:54:09 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Gần đây"
#: chat_box/views.py:448 templates/base.html:192
#: templates/comments/content-list.html:77
2023-11-02 01:54:09 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:4
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:47 templates/course/left_sidebar.html:8
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/problem.html:63
2023-11-02 01:54:09 +00:00
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:12
#: templates/problem/left-sidebar.html:6
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:6
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/info-base.html:12 templates/submission/list.html:394
2023-11-02 01:54:09 +00:00
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: dmoj/settings.py:366
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Vietnamese"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tiếng Việt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: dmoj/settings.py:367
2022-11-10 02:57:50 +00:00
msgid "English"
msgstr ""
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: dmoj/urls.py:108
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Activation key invalid"
msgstr "Mã kích hoạt không hợp lệ"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: dmoj/urls.py:113
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: dmoj/urls.py:120
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Registration Completed"
msgstr "Đăng ký hoàn thành"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: dmoj/urls.py:128
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Registration not allowed"
msgstr "Đăng ký không thành công"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: dmoj/urls.py:136
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: dmoj/urls.py:222 templates/base.html:114
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/course/left_sidebar.html:2
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:2
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Trang chủ"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/admin/comments.py:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d comment successfully hidden."
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã ẩn %d bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/admin/comments.py:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hide comments"
msgstr "Ẩn bình luận"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/admin/comments.py:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d comment successfully unhidden."
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Không ẩn được %d bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/admin/comments.py:79
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Unhide comments"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Hiện bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:38
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Included contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:80 judge/admin/volunteer.py:54
#: templates/contest/clarification.html:42 templates/contest/contest.html:120
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/contest/moss.html:41 templates/internal/left-sidebar.html:2
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/problem.html:41 templates/problem/list.html:17
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:34 templates/problem/list.html:153
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:56 templates/user/user-problems.html:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:156
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Settings"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Cài đặt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:170
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Scheduling"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:174
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Details"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "Chi tiết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:186 templates/contest/list.html:263
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:304 templates/contest/list.html:349
#: templates/contest/list.html:386
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Format"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thể thức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:190 templates/contest/ranking-table.html:5
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:15 templates/user/user-about.html:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Truy cập"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/contest.py:212 judge/admin/problem.py:233
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Justice"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xử phạt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:332
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as visible."
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu hiển thị."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:339
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark contests as visible"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đánh dấu hiển thị các kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:350
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu ẩn."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:357
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark contests as hidden"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ẩn các kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:378 judge/admin/submission.py:241
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài nộp đã được lên lịch thành công để chấm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:486
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d participation recalculated."
msgid_plural "%d participations recalculated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d thí sinh đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:493
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculate results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính toán lại kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/contest.py:498 judge/admin/organization.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "username"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên đăng nhập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:504 templates/base.html:244
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "virtual"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ảo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/admin/interface.py:35 judge/models/interface.py:50
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "link path"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/admin/interface.py:94 templates/course/lesson.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/interface.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tổng kết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/interface.py:217
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/interface.py:227
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Diff"
msgstr ""
#: judge/admin/interface.py:232
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "diff"
msgstr ""
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/organization.py:61 judge/admin/problem.py:290
#: judge/admin/profile.py:115
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View on site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem trên trang"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Describe the changes you made (optional)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mô tả các thay đổi (tùy chọn)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Problem with code already exists."
msgid "A problem with this code already exists."
msgstr "Mã bài đã tồn tại."
#: judge/admin/problem.py:122
2022-08-31 05:23:23 +00:00
msgid "Memory unit"
msgstr "Đơn vị bộ nhớ"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:226
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Social Media"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mạng Xã Hội"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:229
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Taxonomy"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:230 judge/admin/problem.py:463
#: templates/contest/contest.html:121
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/contests_summary.html:41 templates/problem/data.html:533
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:22 templates/problem/list.html:48
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/user/base-users-table.html:10 templates/user/user-about.html:36
#: templates/user/user-about.html:52 templates/user/user-problems.html:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Points"
msgstr "Điểm"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:231
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Giới hạn"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:232 judge/admin/submission.py:351
#: templates/base.html:158 templates/stats/tab.html:4
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:346
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:234
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:286 templates/problem/list-base.html:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Authors"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các tác giả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:307
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as public."
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu công khai."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:314
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark problems as public"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Công khai bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:323
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as private."
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu riêng tư."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:330
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark problems as private"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đánh dấu các bài tập là riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:457 judge/admin/submission.py:314
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:18 templates/problem/list.html:37
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Problem code"
msgstr "Mã bài"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:469 judge/admin/submission.py:320
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Problem name"
msgstr "Tên bài"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:475
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "contest rating"
msgid "Voter rating"
msgstr "rating kỳ thi"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:481
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Total points"
msgid "Voter point"
msgstr "Tổng điểm"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:487
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Vote"
msgstr ""
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/profile.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "timezone"
msgstr "múi giờ"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/profile.py:124 judge/admin/submission.py:327
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/notification/list.html:9
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:9
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:19
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:265
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/profile.py:130 templates/registration/registration_form.html:40
#: templates/user/edit-profile.html:109 templates/user/import/table_csv.html:8
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Email"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Email"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/profile.py:136 judge/views/register.py:36
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:68
#: templates/user/edit-profile.html:133
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Múi giờ"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/profile.py:142
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "date joined"
msgstr "ngày tham gia"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/profile.py:152
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d user have scores recalculated."
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d người dùng đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/profile.py:159
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculate scores"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:19
msgid "Disallowed problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập không được cho phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:22
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài này không cho phép sử dụng ngôn ngữ này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:117 templates/problem/list.html:155
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mô tả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:122
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Capabilities"
msgstr "Khả năng"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/submission.py:31 judge/admin/submission.py:53
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:338
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "None"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "None"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/submission.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Not done"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chưa xong"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/submission.py:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Exceptional"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đặc biệt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/submission.py:53
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Unaccepted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/submission.py:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgctxt "contest problem"
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "%(problem)s trong %(contest)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:213 judge/admin/submission.py:254
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại bài."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:225
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại nhiều bài nộp như vậy."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:248
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rejudge the selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm lại các bài nộp đã chọn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:302 judge/views/problem_manage.py:218
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d submission were successfully rescored."
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài nộp đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:309
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rescore the selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại cái bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/admin/submission.py:332 templates/contest/list.html:248
#: templates/contest/list.html:293 templates/contest/list.html:338
#: templates/contest/list.html:380 templates/notification/list.html:12
#: templates/organization/requests/log.html:10
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:20
#: templates/problem/list.html:154
#: templates/submission/status-testcases.html:139
#: templates/submission/status-testcases.html:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Thời gian"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:340
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:342
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%.2f MB"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:345 templates/submission/status-testcases.html:146
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Included problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/taxon.py:14
msgid "These problems are included in this group of problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập trong nhóm này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/taxon.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "These problems are included in this type of problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập dạng này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/volunteer.py:60 templates/internal/problem/votes.html:17
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:20 templates/problem/list.html:44
2022-07-29 08:53:35 +00:00
msgid "Types"
msgstr "Dạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/apps.py:8
msgid "Online Judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/comments.py:63
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Comment body"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nội dung bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/comments.py:69 judge/views/ticket.py:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Your part is silent, little toad."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không được phép bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/comments.py:78 templates/comments/list.html:17
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải giải ít nhất một bài trước khi được phép bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/comments.py:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Posted comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bình luận đã đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
msgid "AtCoder"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/contest_format/default.py:18
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
msgid "ECOO"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: judge/contest_format/icpc.py:19
msgid "ICPC"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-11-18 23:59:12 +00:00
#: judge/contest_format/ioi.py:20
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "IOI"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: judge/contest_format/new_ioi.py:11
2022-11-22 04:05:35 +00:00
msgid "New IOI"
msgstr "IOI mới"
2023-09-02 00:42:58 +00:00
#: judge/contest_format/ultimate.py:12
msgid "Ultimate"
msgstr ""
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/custom_translations.py:8
2024-01-31 04:20:55 +00:00
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] "Mật khẩu phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/custom_translations.py:13
2024-01-31 04:20:55 +00:00
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Mật khẩu phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/custom_translations.py:17
2024-01-31 04:20:55 +00:00
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Mật khẩu xác nhận không khớp."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/custom_translations.py:18
2024-01-31 04:20:55 +00:00
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Mật khẩu không được toàn chữ số."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/custom_translations.py:20
2024-01-31 04:20:55 +00:00
msgid "Bug Report"
msgstr "Báo cáo lỗi"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/custom_translations.py:21 judge/views/course.py:76
#: templates/course/list.html:8
msgid "Courses"
msgstr "Khóa học"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/forms.py:107
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "File size exceeds the maximum allowed limit of 5MB."
msgstr "File tải lên không được quá 5MB."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/forms.py:138
msgid "Any judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:337
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Enter usernames separating by space"
2022-05-30 07:07:09 +00:00
msgstr "Nhập các tên đăng nhập, cách nhau bởi dấu cách"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:338 judge/views/stats.py:166 templates/stats/site.html:27
2022-05-30 07:07:09 +00:00
msgid "New users"
msgstr "Thành viên mới"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:355
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#, python-brace-format
msgid "These usernames don't exist: {usernames}"
2022-05-30 07:07:09 +00:00
msgstr "Các tên đăng nhập này không tồn tại: {usernames}"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:415
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "Username/Email"
msgstr "Tên đăng nhập / Email"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:417 judge/views/email.py:22
#: templates/registration/registration_form.html:46
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:60
#: templates/user/edit-profile.html:101 templates/user/import/table_csv.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:443
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication phải chứa 6 chữ số."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:456 templates/registration/totp_auth.html:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Token Two Factor Authentication không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:463 judge/models/problem.py:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã bài phải có dạng ^[a-z0-9]+$"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:470
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem with code already exists."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã bài đã tồn tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:477 judge/models/contest.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã kỳ thi phải có dạng ^[a-z0-9]+$"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:484 templates/contest/clone.html:47
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:39
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "Group"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgstr "Nhóm"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:492
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest with key already exists."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Mã kỳ thi đã tồn tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:500
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "Group doesn't exist."
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgstr "Nhóm không tồn tại."
2023-08-24 03:14:09 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:502
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "You don't have permission in this group."
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgstr "Bạn không có quyền trong nhóm này."
2023-08-24 03:14:09 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/forms.py:552
msgid "This problem is duplicated."
msgstr "Bài này bị lặp"
2023-02-09 04:00:25 +00:00
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/blog.html:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/blog/dashboard.html:21
msgid "N j, Y, g:i a"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "g:i a j b, Y"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-24 06:35:24 +00:00
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/chat/message.html:13
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{time}"
msgstr "{time}"
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#: judge/middleware.py:135
2023-01-27 23:25:41 +00:00
msgid "No permission"
msgstr "Không có quyền truy cập"
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#: judge/middleware.py:136
2023-01-27 23:25:41 +00:00
msgid "You need to join this group first"
msgstr "Bạn phải là thành viên của nhóm."
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#: judge/middleware.py:146 judge/middleware.py:147
2023-01-27 23:25:41 +00:00
msgid "No such group"
msgstr "Nhóm không tồn tại"
#: judge/models/bookmark.py:16 judge/models/comment.py:168
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/pagevote.py:16
2022-11-17 22:11:47 +00:00
msgid "associated page"
msgstr "trang tương ứng"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/models/bookmark.py:19 judge/models/comment.py:48
#: judge/models/pagevote.py:19 judge/models/problem.py:722
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "votes"
msgstr "bình chọn"
#: judge/models/bookmark.py:32
2022-11-17 22:11:47 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark"
msgid "bookmark"
msgstr "Lưu"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/models/bookmark.py:33
2022-11-17 22:11:47 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark"
msgid "bookmarks"
msgstr "Lưu"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/models/bookmark.py:54
2022-11-17 22:11:47 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark"
msgid "make bookmark"
msgstr "Lưu"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/models/bookmark.py:55
2022-11-17 22:11:47 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark"
msgid "make bookmarks"
msgstr "Lưu"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/comment.py:43
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "commenter"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "người bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/comment.py:50
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hide the comment"
msgstr "ẩn bình luận"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/comment.py:53
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "parent"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/comment.py:64 judge/models/notification.py:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/comment.py:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/comment.py:129
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Editorial for {0}"
msgid "Editorial for "
msgstr "Hướng dẫn cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/comment.py:161
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment vote"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/comment.py:162
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment votes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/comment.py:173
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Override comment lock"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/contest.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid colour."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/contest.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/contest.py:50
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/contest.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag colour"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/contest.py:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/contest.py:78
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest tag"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:79 judge/models/contest.py:255
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest tags"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nhãn kỳ thi"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/contest.py:87
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Hiển thị"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/contest.py:88
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Hidden for duration of contest"
msgstr "Ẩn trong thời gian kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/contest.py:89
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Hidden for duration of participation"
msgstr "Ẩn trong thời gian tham gia"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/contest.py:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest id"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/contest.py:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest name"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "tên kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:102 judge/models/interface.py:79
#: judge/models/problem.py:676
msgid "authors"
msgstr "tác giả"
#: judge/models/contest.py:103
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "These users will be able to edit the contest."
msgstr "Những người dùng này có quyền chỉnh sửa kỳ thi."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/contest.py:108 judge/models/problem.py:156
msgid "curators"
msgstr "quản lý"
#: judge/models/contest.py:110
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"These users will be able to edit the contest, but will not be listed as "
"authors."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Những người dùng này là tác giả và có quyền chỉnh sửa kỳ thi."
#: judge/models/contest.py:118 judge/models/problem.py:166
msgid "testers"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:120
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "These users will be able to view the contest, but not edit it."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"Những người dùng này có thể thấy kỳ thi nhưng không có quyền chỉnh sửa."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/models/contest.py:125 judge/models/runtime.py:211
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "description"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mô tả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:127 judge/models/problem.py:592
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:216
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:129 judge/models/contest.py:652
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "start time"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "thời gian bắt đầu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:130
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "end time"
msgstr "thời gian kết thúc"
#: judge/models/contest.py:132 judge/models/problem.py:185
#: judge/models/problem.py:627
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "time limit"
msgstr "giới hạn thời gian"
#: judge/models/contest.py:136
2022-04-25 05:10:02 +00:00
msgid ""
"Format hh:mm:ss. For example, if you want a 2-hour contest, enter 02:00:00"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgstr ""
"Định dạng hh:mm:ss (giờ:phút:giây). Ví dụ, nếu muốn tạo kỳ thi dài 2h, hãy "
"nhập 02:00:00"
2022-04-25 05:10:02 +00:00
#: judge/models/contest.py:140
2022-11-18 22:59:58 +00:00
msgid "freeze after"
msgstr "đóng băng sau"
#: judge/models/contest.py:144
2022-11-18 22:59:58 +00:00
msgid ""
"Format hh:mm:ss. For example, if you want to freeze contest after 2 hours, "
"enter 02:00:00"
msgstr ""
2022-11-18 23:59:12 +00:00
"Định dạng hh:mm:ss (giờ:phút:giây). Ví dụ, nếu muốn đóng băng kỳ thi sau 2h, "
"hãy nhập 02:00:00"
2022-11-18 22:59:58 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/contest.py:148 judge/models/course.py:27
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/models/problem.py:224
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publicly visible"
2022-04-04 22:04:40 +00:00
msgstr "công khai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:151
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Should be set even for organization-private contests, where it determines "
"whether the contest is visible to members of the specified organizations."
msgstr ""
2022-05-30 07:07:09 +00:00
"Đánh dấu ngay cả với các kỳ thi riêng tư của nhóm, quyết định việc kỳ thi có "
"được hiển thị với các thành viên hay không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest rated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kỳ thi được xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:158
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether this contest can be rated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quyết định kỳ thi có được xếp hạng không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:162
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "scoreboard visibility"
msgstr "khả năng hiển thị của bảng điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:165
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Scoreboard visibility through the duration of the contest"
msgstr "Khả năng hiển thị của bảng điểm trong thời gian kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:170
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "view contest scoreboard"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "xem bảng điểm kỳ thi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/models/contest.py:173
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "These users will be able to view the scoreboard."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Những người dùng này được phép xem bảng điểm."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/models/contest.py:176
2023-09-17 05:23:59 +00:00
msgid "public scoreboard"
msgstr "công khai bảng điểm"
#: judge/models/contest.py:177
2023-09-17 05:23:59 +00:00
msgid "Ranking page is public even for private contests."
msgstr "Trang xếp hạng được công khai, kể cả cho kỳ thi riêng tư."
#: judge/models/contest.py:181
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "no comments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:182
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Use clarification system instead of comments."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dùng hệ thống thông báo thay vì bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:187
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating floor for contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cận dưới rating được xếp hạng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:193
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating ceiling for contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cận trên rating được xếp hạng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:198
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rate all"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "xếp hạng tất cả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:199
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rate all users who joined."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xếp hạng tất cả người dùng đã tham gia (kể cả không nộp)."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:204
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "exclude from ratings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private to specific users"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "riêng tư với các người dùng này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:214
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private contestants"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thí sinh riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:215
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these users may see the contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những người dùng này mới thấy kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:219
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hide problem tags"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ẩn nhãn kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:220
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"Quyết định việc nhãn bài tập (DP, Tham lam, ...) được ẩn trong kỳ thi không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:224
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "run pretests only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉ chạy pretests"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:226
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly "
"set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when "
"the contest ends."
msgstr ""
"Quyết định việc các máy chấm chỉ chấm pretests thay vì tất cả các test. Sau "
"kỳ thi, hãy bỏ đánh dấu ô này và chấm lại tất cả các bài."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:233 judge/models/interface.py:96
#: judge/models/problem.py:284
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private to organizations"
msgstr "riêng tư với các tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/contest.py:238 judge/models/course.py:33
#: judge/models/interface.py:92 judge/models/problem.py:280
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:149
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:239
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:242 judge/models/problem.py:255
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "OpenGraph image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hình ảnh OpenGraph"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:245 judge/models/profile.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Logo override image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hình ảnh ghi đè logo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:250
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users inside the contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ảnh này sẽ thay thế cho logo mặc định trong kỳ thi."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:258
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "the amount of live participants"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số lượng thí sinh thi trực tiếp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:262
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổng kết kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:264 judge/models/problem.py:261
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:268 judge/models/profile.py:92
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "access code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mật khẩu truy cập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:273
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the "
"contest. Leave it blank to disable."
msgstr ""
"Mật khẩu truy cập cho các thí sinh muốn tham gia kỳ thi. Để trống nếu không "
"dùng."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:279 judge/models/problem.py:243
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "personae non gratae"
msgstr "Chặn tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:281
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cấm những người dùng được chọn tham gia kỳ thi."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:284
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "format kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:288
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The contest format module to use."
msgstr "Format kỳ thi sử dụng."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:291
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format configuration"
msgstr "Tùy chỉnh format kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:295
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format "
"module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format "
"selected."
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:308
msgid "precision points"
msgstr "Hiển thị điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:311
msgid "Number of digits to round points to."
msgstr "Số chữ số thập phân trên bảng điểm."
#: judge/models/contest.py:620
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "See private contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:621
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit own contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:622
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit all contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:623
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:624 templates/contest/moss.html:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "MOSS contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:625
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rate contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:626
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest access codes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:627
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Create private contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:628
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Change contest visibility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:629
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Edit contest problem label script"
msgstr "Cách hiển thị thứ tự bài tập"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: judge/models/contest.py:631 judge/models/contest.py:778
#: judge/models/contest.py:856 judge/models/contest.py:886
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:632
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contests"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:641
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:654
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "score"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:655
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "cumulative time"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "tổng thời gian"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/contest.py:657
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "is disqualified"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đã bị loại"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/models/contest.py:659
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Whether this participation is disqualified."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Quyết định thí sinh có bị loại không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:661
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "tie-breaking field"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:663
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "virtual participation id"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "id lần tham gia ảo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:665
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "0 nghĩa là tham gia chính thức, ngược lại là lần tham gia ảo thứ n."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:668
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format specific data"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:671
msgid "same as format_data, but including frozen results"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:675
#, fuzzy
#| msgid "score"
msgid "final score"
msgstr "điểm"
#: judge/models/contest.py:677
#, fuzzy
#| msgid "cumulative time"
msgid "final cumulative time"
msgstr "tổng thời gian"
#: judge/models/contest.py:753
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s spectating in %s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%s đang theo dõi trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:758
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s in %s, v%d"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%s trong %s, v%d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:763
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s in %s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%s trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:766
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest participation"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lần tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:767
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest participations"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lần tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:774 judge/models/contest.py:827
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/contest.py:889 judge/models/course.py:165
#: judge/models/problem.py:591 judge/models/problem.py:598
#: judge/models/problem.py:619 judge/models/problem.py:650
#: judge/models/problem_data.py:50
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:782 judge/models/contest.py:839
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:167 judge/models/problem.py:208
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:783
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "partial"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thành phần"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:784 judge/models/contest.py:841
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is pretested"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "dùng pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/contest.py:785 judge/models/course.py:166
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/models/interface.py:47
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "order"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thứ tự"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:787
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "visible testcases"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "hiển thị test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:792
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Số lần nộp tối đa, đặt là 0 nếu không có giới hạn."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:794
msgid "max submissions"
msgstr "số lần nộp tối đa"
#: judge/models/contest.py:797
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:801
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Only for format new IOI. Separated by commas, e.g: 2, 3"
msgid "Separated by commas, e.g: 2, 3"
msgstr ""
"Chỉ dùng với format IOI mới. Các sub cách nhau bởi dấu phẩy. Ví dụ: 2, 3"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: judge/models/contest.py:802
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "frozen subtasks"
msgid "hidden subtasks"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgstr "Đóng băng subtasks"
#: judge/models/contest.py:814
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:815
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest problems"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:821 judge/models/submission.py:273
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:834 judge/models/contest.py:860
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "participation"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lần tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:842
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Quyết định bài nộp chỉ được chạy trên pretest không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:847
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest submission"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:848
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:864
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rank"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "rank"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:865
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rating"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:866
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "raw rating"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "rating thật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:867
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "contest performance"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr ""
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: judge/models/contest.py:868
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last rated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "lần cuối được xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:872
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest rating"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:873
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest ratings"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:897
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest moss result"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kết quả MOSS kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:898
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest moss results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kết quả MOSS kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:903
2022-10-15 16:23:50 +00:00
msgid "clarified problem"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:905
2022-10-15 16:23:50 +00:00
msgid "clarification body"
msgstr ""
#: judge/models/contest.py:907
2022-10-15 16:23:50 +00:00
msgid "clarification timestamp"
msgstr ""
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/models/contest.py:926
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "contests summary"
msgstr "tổng kết kỳ thi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/models/contest.py:927
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "contests summaries"
msgstr "tổng kết kỳ thi"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:12 templates/course/grades.html:88
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "Student"
msgstr "Học sinh"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:13
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "Assistant"
msgstr "Trợ giảng"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:14
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "Teacher"
msgstr "Giáo viên"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:23
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "course name"
msgstr "tên khóa học"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:25
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "course description"
msgstr "Mô tả khóa học"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:34
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the course"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:38
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "course slug"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "url khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:39
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "Course name shown in URL"
msgstr "Tên được hiển thị trong đường dẫn"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:42 judge/models/profile.py:50
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "Only alphanumeric and hyphens"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "Chỉ chứa chữ cái và dấu gạch ngang (-)"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:46
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "public registration"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "Cho phép đăng ký"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:50
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "course image"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "hình ảnh khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:123 judge/models/course.py:159
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "course"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:163
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "course title"
msgstr "tiêu đề khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:164
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "course content"
msgstr "nội dung khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "configuration item"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "miscellaneous configuration"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "navigation item"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mục điều hướng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "navigation bar"
msgstr "thanh điều hướng"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "identifier"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "label"
msgstr "nhãn"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:52
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "highlight regex"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "parent item"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mục cha"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:78
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "post title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "slug"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "slug"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/interface.py:81 judge/models/problem.py:674
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "public visibility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "khả năng hiển thị công khai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "sticky"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nổi lên đầu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publish after"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đăng sau khi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:84
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "post content"
msgstr "đăng nội dung"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:85
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "post summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đăng tổng kết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:87
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "openGraph image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "hình ảnh openGraph"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/interface.py:93
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the blog post."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được bài đăng."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/models/interface.py:136
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit all posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa tất cả bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/models/interface.py:137
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "blog post"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/models/interface.py:138
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "blog posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:11
msgid "message title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề tin nhắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "message body"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung tin nhắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/message.py:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "sender"
msgstr "người gửi"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/message.py:21
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "target"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "người nhận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/message.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "message timestamp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian gửi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/message.py:28 judge/models/notification.py:33
msgid "read"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/message.py:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "messages in the thread"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tin nhắn trong chuỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/notification.py:13
msgid "owner"
msgstr ""
#: judge/models/notification.py:18
msgid "category"
msgstr ""
#: judge/models/notification.py:21
msgid "html link to comments, used for non-comments"
msgstr ""
#: judge/models/notification.py:27
msgid "who trigger, used for non-comment"
msgstr ""
#: judge/models/pagevote.py:25
2022-11-17 00:48:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "votes"
msgid "pagevote"
msgstr "bình chọn"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/pagevote.py:26
2022-11-17 00:48:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "votes"
msgid "pagevotes"
msgstr "bình chọn"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/pagevote.py:51
2022-11-17 00:48:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "volunteer vote"
msgid "pagevote vote"
msgstr "vote từ TNV"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/pagevote.py:52
2022-11-17 00:48:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "volunteer votes"
msgid "pagevote votes"
msgstr "vote từ TNV"
#: judge/models/problem.py:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem category ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mã của nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem category name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem type"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:57 judge/models/problem.py:175
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem types"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mã của nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:71 judge/models/problem.py:180
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem groups"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:79
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "key"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "link"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "full name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên đầy đủ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:87 judge/models/profile.py:55
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "short name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên ngắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:88
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Displayed on pages under this license"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Được hiển thị trên các trang theo giấy phép này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "icon"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "icon"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:94
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "URL to the icon"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đường dẫn icon"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "license text"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "văn bản giấy phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "license"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:106
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "licenses"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:129
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem code"
msgstr "mã bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
msgstr "Mã bài ngắn, độc nhất cho bài tập, được dùng trong url sau /problem/"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:140
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem name"
msgstr "Tên bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:142
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
msgstr "Tên đầy đủ của bài, như được hiển thị trên danh sách bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:144
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem body"
msgstr "Nội dung"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:147
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creators"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:151
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Những người dùng này sẽ có thể chỉnh sửa bài tập, và nằm trong danh sách các "
"tác giả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:160
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Những người dùng này sẽ có thể chỉnh sửa bài tập, nhưng không nằm trong danh "
"sách các tác giả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:170
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Những người dùng này sẽ thấy được bài tập này (dù riêng tư), nhưng không "
"chỉnh sửa được"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:176 judge/models/volunteer.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
msgstr "Dạng bài, giống như trên trang bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:182
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
2022-06-20 15:05:11 +00:00
msgstr "Nhóm bài, hiện ở mục Nhóm bài trong danh sách bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:187
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) "
"are supported."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Giới hạn thời gian cho bài tập này, theo đơn vị giây. Có thể nhập số thực "
"(ví dụ 1.5)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:196 judge/models/problem.py:634
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "memory limit"
msgstr "Giới hạn bộ nhớ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:198
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
2022-06-20 15:16:58 +00:00
"The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 256mb = 262144 "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
"kilobytes)."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Giới hạn bộ nhớ cho bài này, theo đơn vị kilobytes (ví dụ 256mb = 262144 "
"kilobytes)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:210
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' "
"suffix if partial."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Điểm thưởng khi hoàn thành bài tập. Điểm có thêm chữ 'p' ở sau cùng nếu như "
"chấp nhận cho điểm thành phần (có điểm ngay khi không đúng toàn bộ test)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:216
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "allows partial points"
msgstr "cho phép điểm thành phần"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:220
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "allowed languages"
msgstr "các ngôn ngữ được cho phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:221
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "List of allowed submission languages."
msgstr "Danh sách các ngôn ngữ lập trình cho phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:227
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "manually managed"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:230
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:233
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "date of publishing"
msgstr "Ngày công bố"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:238
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:245
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
msgstr "Cấm những người dùng được chọn nộp bài tập này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:252
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "The license under which this problem is published."
msgstr "Giấy phép xuất bản bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:259
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "problem summary"
msgstr "Tóm tắt bài tập"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: judge/models/problem.py:265
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "number of users"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:267
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The number of users who solved the problem."
msgstr "Số lượng người dùng đã giải được bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:269
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solve rate"
msgstr "Tỉ lệ giải đúng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:281
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
msgstr "Nếu bài riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:287
2022-08-31 04:07:32 +00:00
msgid "pdf statement"
msgstr "Đề bài bằng file pdf"
#: judge/models/problem.py:603 judge/models/problem.py:624
#: judge/models/problem.py:655 judge/models/runtime.py:161
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:606
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "translated name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:608
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "translated description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:612
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem translation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:613
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem translations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:643
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language-specific resource limit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:644
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language-specific resource limits"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:657 judge/models/submission.py:290
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "source code"
msgstr "mã nguồn"
#: judge/models/problem.py:661
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "language-specific template"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:662
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "language-specific templates"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:669
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:675
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publish date"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:677
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "editorial content"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:690
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#, python-format
msgid "Editorial for %s"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:694
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solution"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:695
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solutions"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:700
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "point value"
msgid "proposed point value"
msgstr "điểm"
#: judge/models/problem.py:701
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "The amount of points you think this problem deserves."
msgstr "Bạn nghĩ bài này đáng bao nhiêu điểm?"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/problem.py:715
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "The time this vote was cast"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:721
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "vote"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Standard"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tiêu chuẩn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Số thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats (absolute)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số thực (chênh lệch tuyệt đối)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats (relative)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số thực (chênh lệch tương đối)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Non-trailing spaces"
2023-10-16 21:48:44 +00:00
msgstr "Không xét dấu cách cuối dòng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Unordered"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không thứ tự"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:38
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Byte identical"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giống từng byte"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:39
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Line-by-line"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm theo dòng (điểm = số dòng đúng)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:40
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Custom checker (PY)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trình chấm tự viết (Python)"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:41
2024-03-19 04:53:35 +00:00
msgid "Custom checker (CPP)"
msgstr "Trình chấm tự viết (CPP)"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:42
2022-04-25 05:10:02 +00:00
msgid "Interactive"
msgstr ""
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:43
msgid "Testlib"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "data zip file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file zip chứa test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "generator file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file tạo test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:69 judge/models/problem_data.py:238
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output prefix length"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "độ dài hiển thị output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:72 judge/models/problem_data.py:241
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output limit length"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "giới hạn hiển thị output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:75
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "init.yml generation feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi của quá trình tạo file init.yml"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:78 judge/models/problem_data.py:244
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:81 judge/models/problem_data.py:247
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker arguments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "các biến trong trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:83 judge/models/problem_data.py:249
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker arguments as a JSON object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "các biến trong trình chấm theo dạng JSON"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:86
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "custom checker file"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
msgstr "trình chấm"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:94
2024-03-19 04:53:35 +00:00
msgid "custom cpp checker file"
msgstr "trình chấm C++"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:102
2022-04-25 05:10:02 +00:00
msgid "interactive judge"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
msgstr "trình chấm interactive"
2022-04-25 05:10:02 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:110 judge/models/problem_data.py:229
2022-06-02 04:59:46 +00:00
msgid "input file name"
msgstr "tên file input"
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:113
2022-06-02 05:20:45 +00:00
msgid "Leave empty for stdin"
msgstr "Để trống nếu nhập từ bàn phím"
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:116 judge/models/problem_data.py:232
2022-06-02 04:59:46 +00:00
msgid "output file name"
msgstr "tên file output"
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:119
2022-06-02 05:20:45 +00:00
msgid "Leave empty for stdout"
msgstr "Để trống nếu xuất ra màn hình"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:122
msgid "is output only"
msgstr "Output-only?"
#: judge/models/problem_data.py:123
msgid "Support output-only problem"
msgstr "Dùng cho các bài output-only (nộp bằng file zip)"
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:127
msgid "is IOI signature"
msgstr "Nộp bài bằng hàm?"
#: judge/models/problem_data.py:128
msgid "Use IOI Signature"
msgstr "Nộp bài bằng hàm như IOI"
#: judge/models/problem_data.py:132
msgid "signature handler"
msgstr "File xử lý hàm"
#: judge/models/problem_data.py:140
msgid "signature header"
msgstr "File định nghĩa hàm"
#: judge/models/problem_data.py:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem data set"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tập hợp dữ liệu bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:217
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case position"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "vị trí test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:220
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case type"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "loại test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:222
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Normal case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Test bình thường"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:223
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Batch start"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bắt đầu nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:224
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Batch end"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết thúc nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:234
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "generator arguments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "biến trong file sinh test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:235
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "point value"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:236
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case is pretest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "test là pretest?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:43
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization slug"
msgstr "tên ngắn đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:47
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organization name shown in URL"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên được hiển thị trong đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Displayed beside user name during contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị bên cạnh tên người dùng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/models/profile.py:58
msgid "organization description"
msgstr "mô tả tổ chức"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "registrant"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User who registered this organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người tạo tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "administrators"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người quản lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:70
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Those who can edit this organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Những người có thể chỉnh sửa tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creation date"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "ngày tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:76
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is open organization?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổ chức mở?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:77
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Allow joining organization"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgstr "Cho phép mọi người tham gia tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "maximum size"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số lượng thành viên tối đa"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:85
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Maximum amount of users in this organization, only applicable to private "
"organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số người tối đa trong tổ chức, chỉ áp dụng với tổ chức riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:91
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Student access code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã truy cập cho học sinh"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:102
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users viewing the "
"organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ảnh này sẽ thay thế logo mặc định khi ở trong tổ chức."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:148 judge/models/profile.py:178
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:418 judge/models/profile.py:493
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:155
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user associated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "self-description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:160
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "location"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:166
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "preferred language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:174
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last access time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:175
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last IP"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:186
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "display rank"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:195
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment mute"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:196
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Some users are at their best when silent."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:200
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "unlisted user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:201
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User will not be ranked."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:205
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Banned from joining"
msgid "banned from voting"
msgstr "Bị cấm tham gia"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/profile.py:206
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "User will not be able to vote on problems' point values."
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:212
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "current contest"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "kỳ thi hiện tại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:219
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "2FA enabled"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:221
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đánh dấu để sử dụng TOTP-based two factor authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:227
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "TOTP key"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "mã TOTP"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:228
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:230
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "TOTP key must be empty or base32"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:234
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "internal notes"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "ghi chú nội bộ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:237
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Notes for administrators regarding this user."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ghi chú riêng cho quản trị viên."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:242
2023-09-02 00:42:58 +00:00
msgid "Custom background"
msgstr "Background tự chọn"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:245
2023-09-02 00:42:58 +00:00
msgid "CSS custom background properties: url(\"image_url\"), color, etc"
msgstr "CSS background tự chọn. Ví dụ: url(\"image_url\"), white, ..."
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:405
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user profile"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thông tin người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:406
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user profiles"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thông tin người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:422
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "request time"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thời gian đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:425
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "state"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "trạng thái"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:432
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "reason"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lý do"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:435
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization join request"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đơn đăng ký tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:436
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization join requests"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đơn đăng ký tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/models/profile.py:498
2022-10-17 22:08:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "last seen"
msgid "last visit"
msgstr "xem lần cuối"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:21
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "short identifier"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "tên ngắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:23
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "long name"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "tên dài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Tên dài, ví dụ \"Python 2\" or \"C++11\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:36
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+"
"+11\". If left blank, it will default to the short identifier."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "common name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:47
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, "
"and C++14 would be \"C++\""
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:53
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ace mode name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:55
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to "
"determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "pygments name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "code template"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:66
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Code template to display in submission editor."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:71
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime info override"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:74
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Do not set this unless you know what you're doing! It will override the "
"usually more specific, judge-provided runtime info!"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:79
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:81
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Use this field to inform users of quirks with your environment, additional "
"restrictions, etc."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:88
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "extension"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:89
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:162
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "languages"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:168
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language to which this runtime belongs"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:172
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge on which this runtime exists"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:174
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:176
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime version"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:179
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "order in which to display this runtime"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:185
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Server name, hostname-style"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:188
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "time of creation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ngày tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:192
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "A key to authenticate this judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chìa khóa xác thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:193
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "authentication key"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mã xác thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:196
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "block judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chặn máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:199
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is "
"correct."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quyết định có chặn máy chấm, ngay cả khi mã xác thực đúng."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:203
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge online status"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trạng thái online của máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:204
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge start time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian khởi đầu máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:205
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "response time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian trả lời"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:207
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "system load"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "lưu lượng xử lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu lượng được chia đều."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:219 judge/models/runtime.py:261
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judges"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/runtime.py:260
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/utils/problems.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Accepted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Accepted"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
msgid "Wrong Answer"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Wrong Answer"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
msgid "Time Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Time Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
msgid "Memory Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Memory Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
msgid "Output Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Output Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
msgid "Invalid Return"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Invalid Return"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
msgid "Runtime Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Runtime Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:120
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Compile Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Compile Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
msgid "Internal Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Internal Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:29
msgid "Short circuit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Short circuit"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
#: judge/models/submission.py:61
msgid "Aborted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đã hủy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
msgid "Queued"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trong hàng đợi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
msgid "Processing"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đang xử lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
msgid "Grading"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
msgid "Completed"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm xong"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:56
msgid "Internal Error (judging server error)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:67
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:309
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "execution time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian chạy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:70 judge/models/submission.py:310
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "memory usage"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "bộ nhớ sử dụng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:72 judge/models/submission.py:311
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points granted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:75
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ngôn ngữ bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:78
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "status"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "trạng thái"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:85
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "result"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "compile errors"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "biên dịch lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "batched cases"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "test case points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "test case total points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổng điểm các test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judged on"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chấm trên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:106
msgid "submission judge time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời điểm được chấm"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:109
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "was rejudged by admin"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "được chấm lại bởi admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "was ran on pretests only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉ chấm pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/submission.py:274 templates/contest/moss.html:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submissions"
2021-07-21 00:27:10 +00:00
msgstr "bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:287 judge/models/submission.py:301
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated submission"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp tương ứng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:305
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "test case ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "test case ID"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:307
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "status flag"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:312
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points possible"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:313
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "batch number"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số thứ tự của nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:315
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judging feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi từ máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:318
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "extended judging feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi thêm từ máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:320
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "program output"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "output chương trình"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:328
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission test case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "cái testcase trong bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:329
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission test cases"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "cái testcase trong bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/test_formatter.py:22
#, fuzzy
#| msgid "test case ID"
msgid "testcase file"
msgstr "test case ID"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:10
msgid "ticket title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:13
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ticket creator"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:17
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creation time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:19
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "assignees"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người được ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "quick notes"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:24
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "linked item type"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "linked item ID"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is ticket open?"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ticket"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "poster"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "message time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:19
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "knowledge points"
msgstr "Độ khó kiến thức"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:20
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Points awarded by knowledge difficulty"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:23
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "thinking points"
msgstr "Độ khó nghĩ"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:24
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Points awarded by thinking difficulty"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:31
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "feedback"
msgstr "phản hồi"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:34
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "volunteer vote"
msgstr "vote từ TNV"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:35
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "volunteer votes"
msgstr "vote từ TNV"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/pdf_problems.py:161 judge/pdf_problems.py:221
#: judge/pdf_problems.py:294
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Page [page] of [topage]"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgstr "Trang [page]/[topage]"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/pdf_problems.py:324
2021-07-20 18:17:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Page %s of %s"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgstr "Trang %s/%s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/social_auth.py:69 judge/views/register.py:32
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
msgstr "Tên đăng nhập phải chứa ký tự, chữ số, hoặc dấu gạch dưới"
#: judge/social_auth.py:75
msgid "Sorry, the username is taken."
msgstr "Xin lỗi, tên đăng nhập đã bị trùng."
#: judge/social_auth.py:93
msgid "Choose a username"
msgstr "Chọn tên đăng nhập"
#: judge/social_auth.py:122
msgid "Create your profile"
msgstr "Khởi tạo thông tin"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/tasks/contest.py:20
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Recalculating contest scores"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính lại điểm kỳ thi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/tasks/contest.py:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Running MOSS"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chạy MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: judge/tasks/submission.py:47
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Modifying submissions"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: judge/tasks/submission.py:67
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculating user points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính lại điểm người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Empty batches not allowed."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test trống là không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:81 judge/utils/problem_data.py:89
#: judge/utils/problem_data.py:104
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "How did you corrupt the custom checker path?"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ô điểm số cho test #%d phải được điền."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:139
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File input cho test %d không tồn tại: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:144
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File output cho test %d không tồn tại: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:171
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Batch start case #%d requires points."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test #%d cần được điền điểm số."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:194
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test #%d kết thúc không hợp lệ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "How did you corrupt the zip path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:219
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "How did you corrupt the generator path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:237
2023-08-01 05:26:15 +00:00
msgid "Invalid interactor judge"
msgstr ""
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:261
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#, fuzzy
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#| msgid "Invalid Return"
msgid "Invalid signature handler"
msgstr "Invalid Return"
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:264
2023-08-01 05:26:15 +00:00
msgid "Invalid signature header"
msgstr ""
2022-07-18 06:00:56 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/utils/problems.py:117
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Wrong"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Sai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/utils/problems.py:123
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Timeout"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Quá thời gian"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/utils/problems.py:126
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Error"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/utils/problems.py:143
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: judge/utils/pwned.py:101
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Your password can't be a commonly used password."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu không được quá phổ biến."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: judge/utils/pwned.py:102
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This password is too common."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Mật khẩu này quá phổ biến."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgctxt "time format with day"
msgid "%d day %h:%m:%s"
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày %h:%m:%s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgctxt "time format without day"
msgid "%h:%m:%s"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%h:%m:%s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgctxt "time format no seconds with day"
msgid "%d day %h:%m"
msgid_plural "%d days %h:%m"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày %h:%m"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:88
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:91
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgctxt "hours and minutes"
msgid "%h:%m"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%h:%m"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/about.py:10 templates/course/course.html:5
#: templates/organization/home.html:40
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:81
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: templates/user/user-about.html:72 templates/user/user-tabs.html:4
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: templates/user/users-table.html:22
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "About"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Giới thiệu"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/views/about.py:251
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Custom Checker Sample"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn viết trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/blog.py:106
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Page %d of Posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trang %d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/blog.py:148
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Ticket feed"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Báo cáo"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/views/blog.py:165
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Comment feed"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Bình luận"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/views/comment.py:49 judge/views/pagevote.py:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Messing around, are we?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Messing around, are we?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/comment.py:65 judge/views/pagevote.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải giải ít nhất 1 bài trước khi được vote."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/comment.py:91
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You already voted."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã vote."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/comment.py:242 judge/views/organization.py:807
#: judge/views/organization.py:957 judge/views/organization.py:1124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edited from site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa từ web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/comment.py:263
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editing comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/views/contests.py:122 judge/views/contests.py:388
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:393 judge/views/contests.py:690
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có contest nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/views/contests.py:123 judge/views/contests.py:389
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy kỳ thi với mã \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:142 judge/views/contests.py:1448
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/views/stats.py:178 templates/contest/list.html:244
#: templates/contest/list.html:289 templates/contest/list.html:334
#: templates/contest/list.html:376
2022-10-10 10:59:05 +00:00
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:5 templates/stats/site.html:21
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: templates/user/user-bookmarks.html:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/views/contests.py:393
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Could not find such contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy kỳ thi nào như vậy."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/views/contests.py:401
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Truy cập tới kỳ thi \"%s\" bị từ chối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:472
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone Contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhân bản kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:564
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest not ongoing"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đang không diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:565
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "\"%s\" kỳ thi đang không diễn ra."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:572
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Already in contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đã ở trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:573
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã ở trong kỳ thi: \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:583
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Banned from joining"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bị cấm tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:585
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this contest. You are "
"permanently barred from joining this contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không được phép tham gia kỳ thi này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:674
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Enter access code for \"%s\""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mật khẩu truy cập cho \"%s\""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:691
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are not in contest \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không ở trong kỳ thi \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:714
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lịch thi yêu cầu giá trị cho năm và tháng là số nguyên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:772
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Contests in %(month)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các kỳ thi trong %(month)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:773
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "F Y"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "F Y"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:833
#, python-format
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "%s Statistics"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%s Thống kê"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:1129
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s Rankings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%s Bảng điểm"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:1140
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "???"
msgstr "???"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:1167
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Your participation in %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:1168
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s's participation in %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia của %s trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:1182
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Live"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trực tiếp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:1201 templates/contest/contest-tabs.html:21
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Participation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:1250
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s MOSS Results"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%s Kết quả MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:1286
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Running MOSS for %s..."
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Đang chạy MOSS cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:1309
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Contest tag: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhãn kỳ thi: %s"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:1324 judge/views/ticket.py:67
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Issue description"
msgstr "Mô tả vấn đề"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/contests.py:1367
2021-07-20 18:17:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "New clarification for %s"
msgstr "Thông báo mới cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/views/course.py:199
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#, python-format
msgid "Edit lessons for %(course_name)s"
msgstr "Chỉnh sửa bài học cho %(course_name)s"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/views/course.py:203
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#, python-format
msgid "Edit lessons for <a href='%(url)s'>%(course_name)s</a>"
msgstr "Chỉnh sửa bài học cho <a href='%(url)s'>%(course_name)s</a>"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/views/course.py:242
#, python-format
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "Grades in <a href='%(url)s'>%(course_name)s</a>"
msgstr "Điểm trong <a href='%(url)s'>%(course_name)s</a>"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/views/custom_file_upload.py:42
msgid "File Upload"
msgstr "Tải file lên"
#: judge/views/email.py:21
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "New Email"
2023-08-25 20:47:20 +00:00
msgstr "Email mới"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/email.py:31
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "An account with this email already exists."
2023-08-25 20:58:59 +00:00
msgstr "Email đã được dùng cho tài khoản khác."
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/email.py:55
2023-08-25 20:44:27 +00:00
msgid "Email Change Request"
msgstr "Thay đổi Email"
#: judge/views/email.py:58
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid ""
"We have received a request to change your email to this email. Click the "
"button below to change your email:"
msgstr ""
"Chúng tôi đã nhận được yêu cầu thay đổi địa chỉ email của bạn thành địa chỉ "
"email này. Vui lòng nhấp vào nút bên dưới để thay đổi địa chỉ email của bạn:"
#: judge/views/email.py:60
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Email Change"
msgstr "Thay đổi Email"
#: judge/views/email.py:61
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Change Email"
msgstr "Thay đổi Email"
#: judge/views/email.py:83 templates/user/edit-profile.html:113
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Change email"
msgstr "Thay đổi email"
#: judge/views/email.py:106
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Thành công"
#: judge/views/email.py:110
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Invalid"
msgstr "Không hợp lệ"
#: judge/views/email.py:119
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Email change pending"
msgstr "Yêu cầu thay đổi email đang đợi xác thực."
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/error.py:17
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "404 error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi 404"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/error.py:18
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find page \"%s\""
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Không thể tìm thấy trang \"%s\""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/error.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "no permission for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không có quyền cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/error.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "corrupt page %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trang bị sập %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/views/internal.py:24
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "contest problems"
msgid "Internal problems"
msgstr "bài trong kỳ thi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/views/internal.py:106
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "request time"
msgid "Request times"
msgstr "thời gian đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
#: templates/status/status-tabs.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Runtimes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Runtimes"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/markdown_editor.py:12
msgid "Markdown Editor"
msgstr ""
#: judge/views/notification.py:29
#, python-format
msgid "Notifications (%d unseen)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông báo (%d chưa xem)"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:156 judge/views/organization.py:163
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Không có tổ chức như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy tổ chức với mã \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:164
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Could not find such organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:188
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Can't edit organization"
msgstr "Không thể chỉnh sửa tổ chức"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:189
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "You are not allowed to edit this organization."
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:201 judge/views/organization.py:337
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Can't access organization"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Không thể truy cập nhóm"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:202 judge/views/organization.py:338
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "You are not allowed to access this organization."
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:238 judge/views/stats.py:184
#: templates/contest/list.html:93 templates/problem/list-base.html:91
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: templates/stats/site.html:33 templates/user/user-left-sidebar.html:4
#: templates/user/user-list-tabs.html:6
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:344
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s Members"
2021-07-20 04:04:04 +00:00
msgstr "%s Thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:466
2022-06-18 07:32:37 +00:00
#, python-brace-format
2022-06-09 05:43:15 +00:00
msgid "All submissions in <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr "Bài nộp trong <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:496 judge/views/organization.py:502
#: judge/views/organization.py:509
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Joining group"
msgstr "Tham gia nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:497
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "You are already in the group."
msgstr "Bạn đã ở trong nhóm."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:502
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "This group is not open."
msgstr "Nhóm này là nhóm kín."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:510
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "You may not be part of more than {count} public groups."
msgstr "Bạn không thể tham gia nhiều hơn {count} nhóm công khai."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:525
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Leaving group"
msgstr "Rời nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:526
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are not in \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không ở trong \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:551
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Request to join %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký tham gia %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:581
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join request detail"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chi tiết đơn đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:623
2023-04-03 16:55:13 +00:00
msgid "Manage join requests"
msgstr "Quản lý đơn đăng ký"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:627
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Managing join requests for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý đơn đăng ký cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:667
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d "
"users."
msgstr ""
"Tổ chức chỉ có thể chứa %d thành viên. Bạn không thể chấp thuận nhiều hơn %d "
"người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:685
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Approved %d user."
msgid_plural "Approved %d users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã chấp thuận %d người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:688
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rejected %d user."
msgid_plural "Rejected %d users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã từ chối %d người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:728
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Add member for %s"
2022-05-30 07:09:53 +00:00
msgstr "Thêm thành viên cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:740
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Edited from site"
msgid "Added members from site"
msgstr "Chỉnh sửa từ web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:760 judge/views/organization.py:768
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Can't kick user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không thể đuổi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:761
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:769
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:790 judge/views/organization.py:946
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#, python-format
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Edit %s"
2023-10-16 21:48:44 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa %s"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:818 templates/organization/list.html:45
msgid "Create group"
msgstr "Tạo nhóm"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:833
msgid "Exceeded limit"
msgstr ""
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:834
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#, python-format
msgid "You created too many groups. You can only create at most %d groups"
msgstr ""
2022-05-30 06:59:53 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:839 judge/views/organization.py:864
#: judge/views/organization.py:1025
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Added from site"
msgstr "Thêm từ web"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:855
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:52
msgid "Add contest"
msgstr "Thêm kỳ thi"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:898 judge/views/organization.py:1075
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Truy cập bị từ chối"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:899
#, fuzzy
#| msgid "You are not allowed to edit this organization."
msgid "You are not allowed to edit this contest"
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:950 templates/blog/blog.html:31
#: templates/comments/content-list.html:58
#: templates/comments/content-list.html:71
#: templates/contest/contest-tabs.html:37 templates/contest/list.html:128
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
#: templates/license.html:10 templates/problem/editorial.html:15
#: templates/problem/feed/problems.html:50
#: templates/test_formatter/download_test_formatter.html:83
msgid "Edit"
msgstr "Chỉnh sửa"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:1014
#, python-format
msgid "Add blog for %s"
msgstr "Thêm bài đăng cho %s"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:1076
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Not allowed to edit this blog"
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa bài đăng này."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:1108
2022-05-30 07:07:09 +00:00
#, python-format
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Edit blog %s"
msgstr "Chỉnh sửa %s"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:1155
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#, python-format
msgid "Pending blogs in %s"
msgstr "Bài đang đợi duyệt trong %s"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/views/problem.py:133
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bài nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/views/problem.py:134
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy bài tập với mã bài \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/views/problem.py:201
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/views/problem.py:205
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editorial for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/views/problem.py:458 templates/contest/contest.html:116
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/course/lesson.html:14
2022-06-01 05:53:15 +00:00
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:4
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: templates/user/user-about.html:28 templates/user/user-bookmarks.html:35
2022-11-17 22:11:47 +00:00
#: templates/user/user-tabs.html:5 templates/user/users-table.html:19
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/views/problem.py:825
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Problem feed"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Bài tập"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/views/problem.py:1026
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Banned from submitting"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bị cấm nộp bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/views/problem.py:1028
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this problem. You are "
"permanently barred from submitting this problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã bị cấm nộp bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/views/problem.py:1051
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Too many submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quá nhiều lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/views/problem.py:1053
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã vượt quá số lần nộp cho bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/views/problem.py:1132 judge/views/problem.py:1137
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Submit to %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nộp bài cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/views/problem.py:1163
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone Problem"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nhân bản bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:71
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Your zip file is invalid!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Zip không hợp lệ!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:170
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "So sánh các bài nộp cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:174
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "So sánh các bài nộp cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:211
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editing data for {0}"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa dữ liệu cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:215
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Editing data for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa dữ liệu cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:348 judge/views/problem_data.py:350
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Generated init.yml for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File init.yml cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:57 judge/views/problem_manage.py:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Managing submissions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý bài nộp cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm lại các bài nộp cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:187
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang tính điểm lại các bài nộp cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr[0] "Đã lên lịch chấm lại cho %d bài nộp."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Best solutions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/register.py:30 templates/course/grades.html:81
#: templates/registration/registration_form.html:34
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/user/base-users-table.html:5
#: templates/user/import/table_csv.html:4
msgid "Username"
msgstr "Tên đăng nhập"
#: judge/views/register.py:42 templates/user/edit-profile.html:137
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Preferred language"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngôn ngữ ưa thích"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/register.py:54
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed "
"per address."
msgstr ""
"Email \"%s\" đã được sử dụng. Mỗi email chỉ có thể đăng ký một tài khoản."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/register.py:66
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
"reputable email provider."
msgstr ""
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
"reputable email provider."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/register.py:74 judge/views/register.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Registration"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/register.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Authentication failure"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xác thực thất bại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/resolver.py:11 templates/contest/contest-tabs.html:28
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "solve rate"
msgid "Resolver"
msgstr "Tỉ lệ giải đúng"
2022-10-10 10:59:05 +00:00
#: judge/views/stats.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language statistics"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thống kê ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-10-10 10:59:05 +00:00
#: judge/views/stats.py:154 templates/organization/org-left-sidebar.html:6
#: templates/stats/site.html:15
msgid "Submissions"
msgstr "Bài nộp"
2023-08-24 16:10:39 +00:00
#: judge/views/stats.py:160 templates/comments/list.html:4
#: templates/stats/site.html:39
2022-10-10 10:59:05 +00:00
msgid "Comments"
msgstr "Bình luận"
#: judge/views/stats.py:172 templates/stats/site.html:45
#, fuzzy
#| msgid "New message(s)"
msgid "Chat messages"
msgstr "Tin nhắn mới"
#: judge/views/stats.py:193
#, fuzzy
#| msgid "Statistics"
msgid "Site statistics"
msgstr "Thống kê"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/status.py:26 templates/submission/list.html:337
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Status"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: judge/views/status.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Version matrix"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ma trận phiên bản"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:92 judge/views/submission.py:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
2021-07-20 04:00:57 +00:00
msgstr "Bài nộp của %(user)s cho bài %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:278 judge/views/submission.py:279
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:192
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:546 judge/views/submission.py:551
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All my submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:547
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "All submissions by %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp của %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:553
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#, python-brace-format
2023-02-13 03:35:48 +00:00
msgid "All submissions by <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr "Tất cả bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a>"
#: judge/views/submission.py:574
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "All submissions"
msgid "All friend submissions"
msgstr "Tất cả bài nộp"
#: judge/views/submission.py:603
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "All submissions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:631
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Must pass a problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phải làm được một bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:689
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "My submissions for %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài nộp của tôi cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:690
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp của %(user)s cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:826
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Must pass a contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phải qua một kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:856
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
2023-09-17 05:23:59 +00:00
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for <a href=\"{3}\">{2}</a> in <a href="
"\"{5}\">{4}</a>"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"Các bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a> cho <a href=\"{3}\">{2}</a> trong <a "
"href=\"{5}\">{4}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:868
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for problem {2} in <a href=\"{4}\">{3}"
"</a>"
msgstr ""
"Các bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a> cho bài {2} trong <a href=\"{4}\">{3}"
"</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:1002
2022-06-02 04:59:46 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
msgid "You don't have permission to access."
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại bài."
#: judge/views/test_formatter/test_formatter.py:64
#: judge/views/test_formatter/test_formatter.py:107
#: judge/views/test_formatter/test_formatter.py:190
#, fuzzy
#| msgid "contest format"
msgid "Test Formatter"
msgstr "format kỳ thi"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:60 judge/views/ticket.py:66
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ticket title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tiêu đề báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:124 judge/views/ticket.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "New ticket for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo mới cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:205
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(title)s - Báo cáo %(id)d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:334
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo - Trang %(number)d trên %(total)d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:400
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "New Ticket: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo mới: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:403
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "#%(id)d, được phân cho: %(users)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:407
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid ", "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ", "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:412
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "no one"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không người nào"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:439
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, python-format
msgid "New Ticket Message For: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tin nhắn báo cáo mới cho: %s"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
msgid "Enable Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kích hoạt Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/totp.py:93 templates/registration/totp_disable.html:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Disable Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy kích hoạt Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/totp.py:109
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Perform Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thực hiện Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không người dùng nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "No user handle \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tồn tại tên người dùng \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:102
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My account"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tài khoản của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "User %s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thành viên %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:202
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "M j, Y"
msgstr "j M, Y"
#: judge/views/user.py:237
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "M j, Y, G:i"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgstr "j M, Y, G:i"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 16:10:39 +00:00
#: judge/views/user.py:416
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Updated on site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Được cập nhật trên web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 16:10:39 +00:00
#: judge/views/user.py:431 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17 templates/base.html:204
2022-11-17 22:11:47 +00:00
#: templates/user/user-tabs.html:11
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit profile"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/views/user.py:441 templates/user/user-left-sidebar.html:2
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#: templates/user/user-list-tabs.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leaderboard"
2022-06-06 16:36:35 +00:00
msgstr "Xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/views/user.py:541
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Import Users"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/widgets.py:69 judge/views/widgets.py:85
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Invalid upstream data: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dữ liệu không hợp lệ: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/widgets.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Bad latitude or longitude"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kinh độ / Vĩ độ không hợp lệ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/actionbar/list.html:15
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Like"
msgstr "Thích"
2023-08-24 16:10:39 +00:00
#: templates/actionbar/list.html:28 templates/blog/list.html:45
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Bình luận"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/actionbar/list.html:43 templates/user/user-tabs.html:10
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Bookmark"
msgstr "Lưu"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/actionbar/list.html:50
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Chia sẻ"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/actionbar/list.html:57
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Report"
msgstr "Báo cáo"
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: templates/actionbar/media-js.html:116
msgid "Copied link"
msgstr "Đã sao chép link"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có muốn chấm lại tất cả bài nộp?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
msgid "Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rate"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
msgid "Rate all ratable contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rate tất cả kỳ thi xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
msgid "Disconnect"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngắt kết nối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
msgid "Terminate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dừng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View Submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem Bài Nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:18
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/user/user-base.html:109
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:19
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:22
msgid "View votes"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Xem bình chọn"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
msgid "Edit user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
#: templates/submission/status.html:145
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rejudge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chấm lại"
#: templates/base.html:140
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: templates/base.html:150
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Thông báo"
#: templates/base.html:177
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/base.html:188
2022-11-10 02:57:50 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Trang cá nhân"
#: templates/base.html:197
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Internal"
2022-11-10 02:57:50 +00:00
msgstr "Nội bộ"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/base.html:200
2022-10-10 10:59:05 +00:00
msgid "Stats"
2022-11-10 02:57:50 +00:00
msgstr "Thống kê"
2022-10-10 10:59:05 +00:00
#: templates/base.html:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Log out"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng xuất"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/base.html:223
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Log in"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng nhập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/base.html:224
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Sign up"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/base.html:238
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "spectating"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đang theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/base.html:250
2022-01-10 11:16:17 +00:00
msgid "Compete"
msgstr "Thi"
#: templates/base.html:252
2022-01-10 11:16:17 +00:00
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: templates/base.html:259
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-02-09 04:00:25 +00:00
#: templates/blog/blog.html:28
2022-08-28 03:05:49 +00:00
#, python-format
msgid " posted on %(time)s"
msgstr "đã đăng vào %(time)s"
#: templates/blog/blog.html:35 templates/contest/contest.html:97
2022-10-17 18:06:50 +00:00
msgid "Edit in"
2022-10-20 06:36:28 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa trong"
2022-10-17 18:06:50 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/blog/content.html:46 templates/comments/feed.html:18
#: templates/problem/feed/problems.html:109 templates/ticket/feed.html:25
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "...More"
msgstr "...Xem thêm"
#: templates/blog/dashboard.html:21
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " on %(time)s\n"
#| " "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"\n"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
" on %(time)s\n"
" "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
" vào %(time)s\n"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
" "
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/blog/list.html:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/blog/list.html:46
2023-08-24 16:10:39 +00:00
msgid "Ticket"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgstr "Báo cáo"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/blog/list.html:47
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Sự kiện"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/blog/list.html:59
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "You have no ticket"
msgstr "Bạn không có báo cáo"
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: templates/blog/list.html:72 templates/problem/list.html:150
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:424
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clarifications"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông báo"
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: templates/blog/list.html:77
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Thêm mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: templates/blog/list.html:97 templates/problem/list.html:172
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:435
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No clarifications have been made at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có thông báo nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/chat/chat.html:5 templates/chat/chat_js.html:563
2023-01-27 23:17:21 +00:00
msgid "Chat Box"
msgstr "Chat Box"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/chat/chat.html:69 templates/chat/chat_js.html:523
#: templates/user/base-users-js.html:10
#: templates/user/base-users-two-col.html:19
msgid "Search by handle..."
msgstr "Tìm kiếm theo tên..."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/chat/chat.html:88
msgid "Enter your message"
msgstr "Nhập tin nhắn"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/chat/chat.html:89
2023-09-02 00:42:58 +00:00
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: templates/chat/chat_js.html:131
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "New message(s)"
msgstr "Tin nhắn mới"
#: templates/chat/chat_js.html:434
2023-03-16 04:08:13 +00:00
msgid "Mute this user and delete all messages?"
msgstr "Mute người dùng này và xóa tất cả tin nhắn chung?"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/chat/message.html:20 templates/fine_uploader/script.html:25
2022-10-10 10:59:05 +00:00
#: templates/organization/blog/edit.html:37
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
2023-03-16 04:08:13 +00:00
#: templates/chat/message.html:23
msgid "Mute"
msgstr ""
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/chat/message_list.html:8
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "You are connect now. Say something to start the conversation."
msgstr "Các bạn đã kết nối. Nhắn gì đó để bắt đầu cuộc trò chuyện."
#: templates/chat/online_status.html:6
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/chat/user_online_status.html:21
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Lobby"
msgstr "Sảnh chung"
#: templates/chat/online_status.html:52
#: templates/chat/user_online_status.html:39
msgid "Ignore"
msgstr "Tắt thông báo"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/chat/user_online_status.html:26
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Last online on {time}"
msgstr "Trực tuyến vào {time}"
#: templates/chat/user_online_status.html:37
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Unignore"
msgstr "Mở lại thông báo"
#: templates/chat/user_online_status.html:45
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "users are online"
msgstr "người đang trực tuyến"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:11
#: templates/comments/content-list.html:12
#: templates/comments/content-list.html:20
#: templates/comments/content-list.html:21
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Please login to vote"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng nhập để vote"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:41
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "edit %(edits)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉnh sửa %(edits)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:43 templates/comments/media-js.html:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "edited"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đã chỉnh sửa"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:52 templates/notification/list.html:11
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Link"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Link"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:62
#: templates/comments/content-list.html:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reply"
2023-05-22 13:52:18 +00:00
msgstr "Phản hồi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:75
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hide"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ẩn"
#: templates/comments/content-list.html:90
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#, python-format
2023-05-22 13:52:18 +00:00
msgid ""
"This comment is hidden due to too much negative feedback. Click <a\n"
2023-08-01 05:26:15 +00:00
" href=\"javascript:comment_show_content(%(id)s)\">here</a> "
"to view it."
2023-05-22 13:52:18 +00:00
msgstr ""
"Bình luận bị ẩn vì nhiều phản hồi tiêu cực. Nhấp vào <a href=\"javascript:"
"comment_show_content(%(id)s)\">đây</a> để mở."
#: templates/comments/content-list.html:107
2023-07-26 16:52:34 +00:00
msgid "reply"
msgid_plural "replies"
msgstr[0] "phản hồi"
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:132
2023-07-26 16:52:34 +00:00
msgid "more comment"
msgid_plural "more comments"
msgstr[0] "bình luận nữa"
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#: templates/comments/list.html:6
msgid "Write comment"
msgstr "Thêm bình luận"
#: templates/comments/list.html:12
msgid "New comment"
msgstr "Bình luận mới"
#: templates/comments/list.html:26
msgid "Invalid comment body."
msgstr "Nội dung không hợp lệ."
#: templates/comments/list.html:34
msgid "Post!"
msgstr "Đăng!"
2023-05-22 16:11:40 +00:00
#: templates/comments/list.html:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "There are no comments at the moment."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bình luận nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-05-22 16:11:40 +00:00
#: templates/comments/list.html:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Comments are disabled on this page."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bình luận bị tắt trong trang này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/comments/media-js.html:13
msgid "Replying to comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trả lời bình luận"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/comments/media-js.html:63
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "edit {edits}"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chỉnh sửa {edits}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/comments/media-js.html:66
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "original"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "original"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:26
msgid "Invalid access code."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu truy cập không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:29
msgid "Please enter your access code:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mật khẩu truy cập:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:32
msgid "Join Contest"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:11
msgid "Prev"
msgstr "Trước"
#: templates/contest/calendar.html:14
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#: templates/contest/calendar.html:17
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"
#: templates/contest/calendar.html:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Sunday"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chủ nhật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:23
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Monday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ hai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:24
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Tuesday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ ba"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:25
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Wednesday"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thứ tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Thursday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ năm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Friday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ sáu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Saturday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ bảy"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/clarification.html:52 templates/contest/list.html:230
2022-10-10 10:59:05 +00:00
#: templates/organization/new.html:10 templates/ticket/new.html:38
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Tạo mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: templates/contest/clone.html:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mã kỳ thi cho kỳ thi nhân bản:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: templates/contest/clone.html:55 templates/problem/clone.html:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nhân bản!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:6
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Spectating, contest ends in %(countdown)s."
msgstr "Đang theo dõi, kỳ thi còn %(countdown)s."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:8
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Participating virtually, %(countdown)s remaining."
msgstr "Đang tham gia ảo, còn %(countdown)s."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:10
msgid "Participating virtually."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang tham gia ảo."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:14
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Starting in %(countdown)s."
msgstr "Kỳ thi bắt đầu trong %(countdown)s nữa."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:16
msgid "Contest is over."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đã kết thúc."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:20
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Your time is up! Contest ends in %(countdown)s."
msgstr "Hết giờ! Kỳ thi kết thúc trong %(countdown)s."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:22
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "You have %(countdown)s remaining."
msgstr "Bạn còn %(countdown)s."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:25
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Contest ends in %(countdown)s."
msgstr "Kỳ thi kết thúc trong %(countdown)s"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:32
#: templates/contest/contest-datetime.html:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "F j, Y, G:i T"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "G:i T, j F, Y"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:32
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
2023-09-17 05:23:59 +00:00
"<b>%(time_limit)s</b> window between <b>%(start_time)s</b> and <b>"
"%(end_time)s</b>"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
"Kéo dài <b>%(time_limit)s</b> từ <b>%(start_time)s</b> đến <b>%(end_time)s</"
"b>"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:36
#, python-format
msgid "<b>%(length)s</b> long starting on <b>%(start_time)s</b>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kéo dài <b>%(length)s</b> bắt đầu từ <b>%(start_time)s</b>"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:43
2022-11-18 23:59:12 +00:00
msgid "Standing was frozen"
msgstr "Bảng điểm đã đóng băng"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:43
2022-11-18 23:59:12 +00:00
msgid "at"
msgstr "lúc"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:2
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/left-sidebar.html:4
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:3
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:11
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Thông tin"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:13 templates/submission/list.html:362
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Thống kê"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:19
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Rankings"
msgstr "Bảng xếp hạng"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:24
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Hidden Rankings"
msgstr "Bảng xếp hạng ẩn"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:31
msgid "Final rankings"
msgstr "BXH chung cuộc"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:35
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "MOSS"
msgstr "MOSS"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest.html:36 templates/contest/contest.html:56
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Leave contest"
msgstr "Rời kỳ thi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest.html:43 templates/contest/list.html:398
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Virtual join"
msgstr "Tham gia ảo"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest.html:54
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Stop spectating"
msgstr "Ngừng theo dõi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest.html:62
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Spectate contest"
msgstr "Theo dõi kỳ thi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest.html:68
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Join contest"
msgstr "Tham gia kỳ thi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest.html:77
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Login to participate"
msgstr "Đăng nhập để tham gia"
#: templates/contest/contest.html:101
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "Clone"
msgstr "Nhân bản"
#: templates/contest/contest.html:122
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "AC Rate"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/contest.html:123 templates/contest/list.html:267
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:308 templates/contest/list.html:390
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#: templates/problem/list.html:24
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Users"
2022-11-18 23:59:12 +00:00
msgstr "Người nộp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest.html:148 templates/problem/list.html:58
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:133
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editorial"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/contests_summary.html:36
#: templates/user/base-users-table.html:3
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
#: templates/contest/contests_summary.html:37
#: templates/status/language-list.html:34
#: templates/user/import/table_csv.html:6
msgid "Name"
msgstr "Tên"
2023-09-08 16:22:57 +00:00
#: templates/contest/list.html:89 templates/contest/media-js.html:152
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to join?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc tham gia?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-09-08 16:22:57 +00:00
#: templates/contest/list.html:90
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Joining a contest for the first time starts your timer, after which it "
"becomes unstoppable."
msgstr ""
"Tham gia kỳ thi lần đầu sẽ kích hoạt thời gian đếm ngược, không thể dừng lại "
"sau đó."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:122
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hidden"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ẩn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:134
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:150
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "rated"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:175
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "%(time_limit)s window"
msgstr "Cửa sổ thi dài %(time_limit)s"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:177
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "%(duration)s long"
msgstr "Kéo dài %(duration)s"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:196
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Spectate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/list.html:202 templates/organization/home.html:23
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:212
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Search contests..."
msgstr "Tìm kiếm kỳ thi..."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/list.html:222 templates/course/grades.html:84
#: templates/internal/problem/problem.html:34
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:226
2023-02-09 04:00:25 +00:00
msgid "Hide organization contests"
msgstr "Ẩn các kỳ thi riêng tư của nhóm"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:236
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Active Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi bạn đang tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:253
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "Window ends in %(countdown)s"
msgstr "Cửa số thi còn %(countdown)s"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:256 templates/contest/list.html:297
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "Ends in %(countdown)s"
msgstr "Kết thúc trong %(countdown)s"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:282
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ongoing Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đang diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:320
msgid "There is no ongoing contest at this time."
msgstr "Không có kỳ thi nào đang diễn ra hiện tại."
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:327
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Upcoming Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi sắp tới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:357
msgid "There is no scheduled contest at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có kỳ thi nào được lên lịch hiện tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:364
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Past Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi trong quá khứ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/list.html:411
msgid "There is no past contest."
msgstr "Không có kỳ thi nào trong quá khứ."
#: templates/contest/media-js.html:147
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to leave?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn rời?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:148
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a "
"new one."
msgstr ""
"Bạn không thể quay lại lần tham gia ảo này. Bạn sẽ phải tham gia ảo lại từ "
"đầu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:153
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tham gia kỳ thi sẽ khởi động đồng hồ đếm ngược, và không thể dừng lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/moss.html:25
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn MOSS kỳ thi này?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/moss.html:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa kết quả MOSS?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/moss.html:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/moss.html:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Re-MOSS contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "MOSS lại kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/moss.html:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Delete MOSS results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xóa kết quả MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:5
msgid "This contest is private to specific users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi riêng tư với các thành viên này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:10
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thêm vào đó, chỉ những tổ chức này mới được tham gia kỳ thi:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:12
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ những tổ chức sau được tham gia kỳ thi:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:38
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Un-Disqualify"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Khôi phục kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:41
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Disqualify"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy kết quả"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:54 templates/user/edit-profile.html:93
2022-10-10 10:59:05 +00:00
msgid "Fullname"
msgstr "Tên đầy đủ"
#: templates/contest/ranking-table.html:55 templates/user/edit-profile.html:97
2022-11-18 23:59:12 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:7
msgid "School"
msgstr "Trường"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:18
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn hủy kết quả này?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:23
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn khôi phục kết quả này?"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:134
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View user participation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem các lần tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:140
2022-11-18 23:59:12 +00:00
msgid "Show schools"
msgstr "Hiển thị trường"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:144
msgid "Show full name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị họ tên"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:147
msgid "Show friends only"
msgstr "Chỉ hiển thị bạn bè"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:150
msgid "Total score only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ hiển thị tổng điểm"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:152
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Show virtual participation"
msgstr "Hiển thị tham gia ảo"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:156
2022-10-10 10:59:05 +00:00
msgid "Download as CSV"
msgstr "Tải file CSV"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/stats.html:48
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Problem Status Distribution"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phân bố theo kết quả"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/stats.html:53
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Problem AC Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/stats.html:59
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Problem Point Distribution"
msgstr "Phân bố điểm"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/stats.html:73 templates/stats/language.html:16
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Submissions by Language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số bài nộp theo ngôn ngữ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/stats.html:79 templates/stats/language.html:26
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Language AC Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC theo ngôn ngữ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/contests-countdown.html:3
msgid "Ongoing contests"
msgstr "Kỳ thi đang diễn ra"
#: templates/contests-countdown.html:11
msgid "Ends in"
msgstr "Còn"
#: templates/contests-countdown.html:21
msgid "Upcoming contests"
msgstr "Kỳ thi sắp diễn ra"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/course/course.html:9
msgid "Lessons"
msgstr "Bài học"
#: templates/course/course.html:34
msgid "Total achieved points"
msgstr "Tổng điểm"
#: templates/course/edit_lesson.html:28
msgid "Add new"
msgstr "Thêm mới"
#: templates/course/edit_lesson.html:36
#: templates/organization/contest/edit.html:40
#: templates/organization/form.html:6
msgid "Please fix below errors"
msgstr "Vui lòng sửa các lỗi bên dưới"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: templates/course/edit_lesson.html:56
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:122
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: templates/organization/blog/edit.html:36
#: templates/organization/contest/add.html:36
#: templates/organization/contest/edit.html:86
#: templates/organization/form.html:23 templates/pagedown.html:31
2024-02-19 23:20:57 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/course/grades.html:79
msgid "Sort by"
msgstr "Sắp xếp theo"
#: templates/course/grades.html:82 templates/user/user-problems.html:99
msgid "Score"
msgstr "Điểm"
#: templates/course/grades.html:99 templates/submission/user-ajax.html:33
msgid "Total"
msgstr "Tổng điểm"
#: templates/course/left_sidebar.html:4
msgid "Edit lessons"
msgstr "Chỉnh sửa bài học"
#: templates/course/left_sidebar.html:5
msgid "Grades"
msgstr "Điểm"
#: templates/course/list.html:23
msgid "Teachers"
msgstr "Giáo viên"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/custom_file_upload.html:6
msgid "Your file has been uploaded successfully"
msgstr "File đã được tải lên thành công"
#: templates/custom_file_upload.html:7
msgid "Upload another file"
msgstr "Tải file khác lên"
#: templates/custom_file_upload.html:12 templates/fine_uploader/script.html:7
msgid "Upload file"
msgstr "Tải file lên"
#: templates/email_change/email_change.html:15
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Verify Email"
msgstr "Xác thực Email"
#: templates/email_change/email_change_failure.html:3
msgid "Invalid reset link."
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
#: templates/email_change/email_change_pending.html:4
msgid "An email was sent to"
msgstr "Email đã được gửi đến"
#: templates/email_change/email_change_pending.html:4
msgid "If you don't see it, kindly check your spam folder as well."
msgstr "Nếu bạn không tìm thấy nó, vui lòng kiểm tra thư mục spam của bạn."
#: templates/email_change/email_change_success.html:3
msgid "Your email was sucessfully changed to"
msgstr "Bạn đã đổi email thành công."
2023-04-26 08:41:45 +00:00
#: templates/feed/has_next.html:3
msgid "View more"
msgstr "Xem thêm"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:4
msgid "Drop files here to upload"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Kéo file vào đây để tải lên"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:23
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:123
#: templates/pagedown.html:32
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Cancel"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Hủy"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:24
msgid "Retry"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Thử lại"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:26
msgid "Pause"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Dừng"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:27
msgid "Continue"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Tiếp tục"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: templates/general_email.html:15
msgid "Dear"
msgstr "Xin chào"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/internal/left-sidebar.html:3
msgid "Average speed"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Tốc độ trung bình"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/internal/left-sidebar.html:4
msgid "Slow requests"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Requests chậm"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/problem.html:42
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Code"
msgstr ""
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/problem.html:43
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Total points"
msgid "Vote count"
msgstr "Tổng điểm"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/votes.html:1
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "contest problem"
msgid "Votes for problem"
msgstr "bài trong kỳ thi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/votes.html:9
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Knowledge"
msgstr ""
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/votes.html:13
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Rankings"
msgid "Thinking"
msgstr "Bảng xếp hạng"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/votes.html:21
#: templates/problem/feed/problems.html:97
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Feed"
msgid "Feedback"
msgstr "Gợi ý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/license.html:12
msgid "Source:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nguồn:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:103 templates/pagedown.html:9
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "Update Preview"
msgstr "Cập nhật xem trước"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:107
#: templates/pagedown.html:15
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "Insert Image"
msgstr "Chèn hình ảnh"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:110
#: templates/pagedown.html:18
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "From the web"
msgstr "Từ web"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:116
#: templates/pagedown.html:25
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "From your computer"
msgstr "Từ máy tính của bạn"
#: templates/notification/list.html:5
msgid "You have no notifications"
msgstr "Bạn không có thông báo"
#: templates/notification/list.html:10
msgid "Activity"
msgstr "Hoạt động"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/blog/pending.html:8
msgid "Blog"
msgstr ""
#: templates/organization/blog/pending.html:11
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:50
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/blog/pending.html:14
msgid "Post time"
msgstr "Thời gian đăng"
#: templates/organization/contest/edit.html:60
msgid "If you run out of rows, click Save"
msgstr "Ấn nút lưu lại nếu cần thêm hàng"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/home-js.html:7
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn rời tổ chức?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/home-js.html:9
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải tham gia lại để được hiển thị trong bảng xếp hạng tổ chức."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/home-js.html:11
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You will have to request membership in order to join again."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải đăng ký thành viên để được tham gia lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/organization/home.html:27
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Request membership"
msgstr "Đăng ký thành viên"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/organization/list.html:37
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "members"
msgstr "thành viên"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/organization/list.html:46
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "My groups"
msgstr "Nhóm của tôi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/organization/list.html:47
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "Open groups"
msgstr "Nhóm mở"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/organization/list.html:48
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "Private groups"
msgstr "Nhóm kín"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:9
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Thành viên"
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:4
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Controls"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:9
2022-05-30 07:37:48 +00:00
msgid "Edit group"
msgstr "Chỉnh sửa nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:16
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View requests"
2022-05-28 04:28:22 +00:00
msgstr "Đơn đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:28
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Add members"
2022-05-30 07:07:09 +00:00
msgstr "Thêm thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:35
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Add blog"
msgstr "Thêm bài đăng"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:41
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Pending blogs"
msgstr "Bài đăng đang chờ"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:60
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "Subdomain"
msgstr "Site riêng cho nhóm"
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:69
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Leave group"
msgstr "Rời nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:6
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thành viên:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organization:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tổ chức:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:18
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thời gian:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reason:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lý do:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:11
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:21
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "State"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Trạng thái"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:12
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reason"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lý do"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:28
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "There are no requests to approve."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có đơn đăng ký."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:24
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:536
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Delete?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xóa?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:41
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/request.html:18
msgid "Your reason for joining:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lý do tham gia:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/request.html:20
msgid "Request"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
msgid "Pending"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chờ duyệt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
msgid "Log"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ghi chép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
msgid "Approved"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấp thuận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
msgid "Rejected"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Từ chối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/users-table.html:15
msgid "Kick"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đuổi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/clone.html:37
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mã bài mới cho bài tập được nhân bản:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:154 templates/problem/data.html:161
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Instruction"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Hướng dẫn"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:485
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View YAML"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Xem YAML"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:502
2022-06-02 05:20:45 +00:00
msgid "Autofill testcases"
msgstr "Tự động điền test"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/data.html:506 templates/problem/problem.html:283
2022-06-02 05:20:45 +00:00
msgid "Problem type"
msgid_plural "Problem types"
msgstr[0] "Dạng bài"
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:513
2022-06-02 05:20:45 +00:00
msgid "Fill testcases"
msgstr "Điền test"
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:517
2022-11-20 03:43:34 +00:00
msgid "Batch start positions"
msgstr "Vị trí bắt đầu nhóm"
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:521
2022-11-20 03:43:34 +00:00
msgid ""
"Leave empty if not use batch. If you want to divide to three batches [1, 4], "
"[5, 8], [9, 10], enter: 1, 5, 9"
2022-11-22 04:05:35 +00:00
msgstr ""
"Để trống nếu không dùng nhóm. Nếu muốn chia test thành các nhóm [1, 4], [5, "
"8], [9, 10], nhập: 1, 5, 9"
2022-11-20 03:43:34 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:525 templates/problem/data.html:576
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Apply!"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Lưu!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:530
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Type"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Kiểu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:531
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Input file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Input"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:532
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Output file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:534
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Pretest?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: templates/problem/data.html:577
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Add new case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thêm test mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-02-09 04:00:25 +00:00
#: templates/problem/editorial.html:23
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Remember to use this editorial <b>only</b> when stuck, and <b>not to copy-"
"paste code from it</b>. Please be respectful to the problem author and "
"editorialist. <br><br> <b>Submitting an official solution before solving the "
"problem yourself is a bannable offence.</b>"
msgstr ""
"Chỉ sử dụng khi thực sự cần thiết như một cách tôn trọng tác giả và người "
"viết hướng dẫn này. <br><br> <b>Chép code từ bài hướng dẫn để nộp bài là "
"hành vi có thể dẫn đến khóa tài khoản.</b>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed.html:13
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "FOR YOU"
msgstr "DÀNH CHO BẠN"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed.html:16
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "NEW"
msgstr "MỚI NHẤT"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed.html:20
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "VOLUNTEER"
msgstr "TÌNH NGUYỆN"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed.html:27
2022-07-29 08:53:35 +00:00
msgid "View your votes"
msgstr "Xem các đơn đã điền của bạn"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed/problems.html:43
2022-07-29 08:53:35 +00:00
msgid "View source"
msgstr "Xem mã nguồn"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed/problems.html:47
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Volunteer form"
msgstr "Phiếu tình nguyện"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/feed/problems.html:53 templates/problem/problem.html:152
#: templates/problem/problem.html:167 templates/problem/problem.html:177
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "Nộp bài"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed/problems.html:60
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed/problems.html:67
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Knowledge point"
2022-05-24 01:56:45 +00:00
msgstr "Độ khó kiến thức"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed/problems.html:75
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Thinking point"
msgstr "Độ khó nghĩ"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed/problems.html:83
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:61
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Problem types"
msgstr "Dạng bài"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed/problems.html:101
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Any additional note here"
msgstr "Lưu ý thêm cho admin"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/left-sidebar.html:3
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Gợi ý"
#: templates/problem/list-base.html:89
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by type..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo dạng..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/problem/list-base.html:160 templates/problem/list-base.html:186
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Add types..."
msgstr "Thêm dạng"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/problem/list-base.html:202
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Fail to vote!"
msgstr "Hệ thống lỗi!"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/problem/list-base.html:205
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Successful vote! Thank you!"
msgstr "Đã gửi thành công! Cảm ơn bạn!"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/problem/list.html:40 templates/problem/search-form.html:72
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Category"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgstr "Nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:51
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "AC %%"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "AC %%"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:54
2022-06-07 22:13:04 +00:00
msgid "AC #"
msgstr ""
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:145
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Add clarifications"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Thêm thông báo"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:54
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leave empty to not filter by language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Để trống nếu không lọc theo ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leave empty to not filter by result"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Để trống nếu không lọc theo kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:64
msgid "Leave empty to not filter by contest"
msgstr "Để trống nếu không lọc theo kỳ thi"
#: templates/problem/manage_submission.html:94
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cần số liệu hợp lệ cho ID bắt đầu và kết thúc."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "End ID must be after start ID."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kết thúc phải lớn hơn hoặc bằng ID khởi đầu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You are about to {action} {count} submissions. Are you sure you want to do "
"this?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn chuẩn bị {action} {count} bài nộp. Tiếp tục?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:117
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You are about to {action} a few submissions. Are you sure you want to do "
"this?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn chuẩn bị {action} vài bài nộp. Tiếp tục?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:141
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:333
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Filter submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:146
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo ID:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:149
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Starting ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID bắt đầu:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:153
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ending ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kết thúc:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This range includes both endpoints."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bao gồm hai đầu mút."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:160
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by language:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo ngôn ngữ:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:168
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by result:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo kết quả:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:176
msgid "Filter by contest:"
msgstr "Lọc theo kỳ thi:"
#: templates/problem/manage_submission.html:186
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Action"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hành động"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:188
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rejudge selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm lại những bài nộp này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:193
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Download selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tải các bài nộp này"
#: templates/problem/manage_submission.html:199
#, python-format
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn tính điểm lại %(count)d bài nộp?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:200
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rescore all submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại các bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View as PDF"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Xem PDF"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:159
#, python-format
msgid "%(counter)s submission left"
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr[0] "Còn %(counter)s lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:172
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "0 submissions left"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Còn 0 lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:189
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Bài nộp của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:193
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Best submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:197
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Read editorial"
2021-07-21 03:26:38 +00:00
msgstr "Xem hướng dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Manage tickets"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Xử lý báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:206
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:208
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit test data"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My tickets"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Báo cáo của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:221
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Manage submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Quản lý bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:227
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Nhân bản bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:236 templates/problem/problem.html:365
msgid "Time limit:"
msgstr "Thời gian:"
#: templates/problem/problem.html:249 templates/problem/problem.html:370
msgid "Memory limit:"
msgstr "Bộ nhớ:"
#: templates/problem/problem.html:268
msgid "Author:"
msgid_plural "Authors:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr[0] "Tác giả:"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:296
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Allowed languages"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ngôn ngữ cho phép"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:304
#, python-format
msgid "No %(lang)s judge online"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Không có máy chấm cho %(lang)s"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:316
2022-08-28 03:05:49 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:2
msgid "Judge"
msgid_plural "Judges"
msgstr[0] "Máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:334
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "none available"
2022-08-28 03:02:16 +00:00
msgstr "Bài này chưa có máy chấm"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:346
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, python-format
msgid "This problem has %(length)s clarification(s)"
msgstr "Bài này có %(length)s thông báo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:354
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "Points:"
msgstr "Điểm:"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:375 templates/problem/raw.html:67
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:155
msgid "Input:"
msgstr "Input:"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:377 templates/problem/raw.html:67
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "stdin"
msgstr "bàn phím"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:382 templates/problem/raw.html:70
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:159
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:383 templates/problem/raw.html:70
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "stdout"
msgstr "màn hình"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/problem/problem.html:410
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Request clarification"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Yêu cầu làm rõ đề"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: templates/problem/raw.html:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time Limit:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giới hạn thời gian:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: templates/problem/raw.html:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory Limit:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giới hạn bộ nhớ:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#: templates/problem/recent-attempt.html:3
2022-05-22 01:30:44 +00:00
msgid "Last unsolved"
msgstr "Nộp gần đây"
2023-01-28 01:15:37 +00:00
#: templates/problem/related_problems.html:3
msgid "Recommended problems"
msgstr "Bài tập gợi ý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:2
msgid "Problem search"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tìm kiếm bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:7
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Search problems..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tìm bài tập..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:13
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hide solved problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ẩn các bài đã giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:20
2022-07-18 06:00:56 +00:00
msgid "Show solved problems"
msgstr "Hiện các bài đã giải"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Show problem types"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:34
msgid "Show editorial"
msgstr "Hiển thị hướng dẫn"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:75 templates/problem/search-form.html:77
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:380
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tất cả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:88
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Point range"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mốc điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:95 templates/submission/list.html:355
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:250
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Go"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Random"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngẫu nhiên"
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: templates/problem/submit.html:124
msgid "Your source code must contain at most 65536 characters."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Code phải chứa không quá 65536 ký tự."
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: templates/problem/submit.html:171
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"<b>Warning!</b> Your default language, <b>%(default_language)s</b>, is "
"unavailable for this problem and has been deselected."
msgstr ""
"<b>Cẩn thận!</b> Ngôn ngữ ưa thích của bạn, <b>%(default_language)s</b>, "
"không được sử dụng trong bài này."
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: templates/problem/submit.html:182
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " You have %(left)s submission left\n"
#| " "
#| msgid_plural ""
#| "\n"
#| " You have %(left)s submissions left\n"
#| " "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"\n"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
" You have %(left)s submission left\n"
" "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid_plural ""
"\n"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
" You have %(left)s submissions left\n"
" "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr[0] ""
"\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
" Bạn còn %(left)s lần nộp\n"
" "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: templates/problem/submit.html:191
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have 0 submissions left"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã hết lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: templates/problem/submit.html:225
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No judge is available for this problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có máy chấm có thể chấm bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: templates/problem/submit.html:231
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Submit!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nộp bài!"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/recent-organization.html:21
2022-10-18 00:03:07 +00:00
msgid "Recent groups"
msgstr "Nhóm gần đây"
2022-10-17 22:08:12 +00:00
#: templates/registration/activate.html:3
#, python-format
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(key)s không phải mã xác thực hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Your account has been successfully activated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tài khoản được kích hoạt thành công."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: templates/registration/activation_email.html:2
msgid "Account activation"
msgstr "Kích hoạt tài khoản"
#: templates/registration/activation_email.html:3
#, python-format
msgid ""
"Thanks for registering! We're glad to have you. The last step is activating "
"your account. Please activate your account in the next %(expiration_days)d "
"days."
msgstr ""
"Cảm ơn bạn đã đăng ký! Chúng tôi rất vui được chào đón bạn. Bước cuối cùng "
"là kích hoạt tài khoản của bạn. Vui lòng kích hoạt tài khoản trong vòng "
"%(expiration_days)d ngày."
#: templates/registration/activation_email.html:5
msgid "Activate"
msgstr "Kích hoạt"
#: templates/registration/activation_email.html:10
msgid ""
"Alternatively, you can reply to this message to activate your account. Your "
"reply must keep the following text intact for this to work:"
msgstr ""
"Hoặc bạn có thể trả lời tin nhắn này để kích hoạt tài khoản của bạn. Email "
"trả lời của bạn phải giữ nguyên đoạn văn sau đây:"
#: templates/registration/activation_email.html:16
msgid "See you soon!"
msgstr "Hẹn sớm gặp lại bạn!"
2023-08-25 20:44:27 +00:00
#: templates/registration/activation_email_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Activate your %(SITE_NAME)s account"
msgstr "Kích hoạt tài khoản %(SITE_NAME)s"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/login.html:9
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "Invalid username/email or password."
msgstr "Tên đăng nhập/email hoặc mật khẩu không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/login.html:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_auth.html:39
msgid "Login!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng nhập!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/login.html:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Forgot your password?"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Quên mật khẩu?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/login.html:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Or log in with..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng nhập với..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/logout.html:3
msgid "See you later!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Hẹn gặp lại!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Your password was sucessfully changed."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đổi mật khẩu thành công."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Change Password"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đổi mật khẩu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Send Reset Email"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Gửi email reset"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu đã được cập nhật. Hãy thử đăng nhập lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reset Password"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Reset mật khẩu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Chúng tôi đã gửi email cho bạn để đặt lại mật khẩu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu bạn không nhận được email, hãy kiểm tra hộp thư rác (spam)."
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "Password Reset"
msgstr "Đặt lại mật khẩu"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
msgid ""
"We have received a request to reset your password. Click the button below to "
"reset your password:"
msgstr ""
"Chúng tôi đã nhận được yêu cầu đặt lại mật khẩu của bạn. Nhấn vào nút bên "
"dưới để đặt lại mật khẩu của bạn:"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
2023-08-25 20:36:38 +00:00
"Bạn nhận được email này vì bạn đã yêu cầu đặt lại mật khẩu tại %(site_name)s."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đến trang tiếp theo và chọn mật khẩu mới:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên đăng nhập, trong trường hợp bạn quên:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
msgid "Thanks for using our site!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cảm ơn bạn đã đồng hành!"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(site_name)s team"
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Đặt lại mật khẩu trên %(site_name)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/profile_creation.html:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/username_select.html:7
msgid "Continue >"
msgstr "Tiếp tục >"
#: templates/registration/registration_closed.html:3
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký hiện tại đã bị dừng. Hãy liên hệ admin."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_complete.html:3
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You have successfully been registered. An email has been sent to the email "
2023-08-25 20:36:38 +00:00
"address you provided to confirm your registration. If you don't see it, "
"kindly check your spam folder as well."
2023-08-25 20:44:27 +00:00
msgstr ""
"Bạn đã đăng ký thành công. Kiểm tra email để hoàn thành việc xác thực. Nếu "
"bạn không tìm thấy nó, vui lòng kiểm tra thư mục spam của bạn."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "(again, for confirmation)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "(một lần nữa)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "(select your closest major city)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "(chọn thành phố gần nhất)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:72
msgid "or"
msgstr "hoặc"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "pick from map"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chọn từ bản đồ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:78
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Default language"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:89
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Register!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_auth.html:36
#: templates/registration/totp_disable.html:45
#: templates/registration/totp_enable.html:83
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Nhập mã xác thực gồm 6 chữ số từ app bạn chọn"
#: templates/registration/totp_auth.html:41
#, python-format
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_disable.html:38
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"To protect your account, you must first authenticate before you can disable "
"Two Factor Authentication."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:71
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:72
msgid "QR code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:73
msgid "Or enter this code manually:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/stats/language.html:11
msgid "Submission Statistics"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgstr "Thống kê"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/stats/language.html:21
msgid "AC Submissions by Language"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgstr "Thống kê AC theo ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#: templates/stats/tab.html:5
msgid "Site"
msgstr "Trang"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:4
msgid "Online"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgstr "Trực tuyến"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:6
msgid "Uptime"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:7
msgid "Ping"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Ping"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:8
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/index.html:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Load"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Load"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:34
#: templates/status/judge-status-table.html:41
#: templates/status/judge-status-table.html:48
#: templates/status/judge-status-table.html:59
msgid "N/A"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "N/A"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:64
msgid "There are no judges available at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có máy chấm nào hoạt động."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:263
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:3
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ID"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "ID"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/language-list.html:35
msgid "Runtime Info"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông tin Runtime"
#: templates/status/status-tabs.html:4
msgid "Judges"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Máy chấm"
#: templates/status/status-tabs.html:6
msgid "Version Matrix"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phiên bản"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:3
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"An internal error occurred while grading, and the %(SITE_NAME)s "
"administrators have been notified.<br> In the meantime, try resubmitting in "
"a few seconds."
msgstr ""
"Lỗi hệ thống đã xảy ra trong lúc chấm bài và các admin %(SITE_NAME)s đã được "
"thông báo.<br> Hãy thử nộp lại bài sau vài giây."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
msgid "An internal error occurred while grading."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi hệ thống xảy ra trong quá trình chấm."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
msgid "Error information"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông tin lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/submission/list.html:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by status..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo kết quả..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/submission/list.html:87
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by language..."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lọc theo ngôn ngữ..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:309
2022-06-07 22:13:04 +00:00
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Hãy làm mới để xem cập nhật mới nhất."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:368
2022-06-01 05:53:15 +00:00
msgid "Total:"
msgstr "Tổng:"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:382
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
msgid "Mine"
msgstr "Tôi"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:385
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
msgid "Best"
msgstr "Tốt nhất"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:388
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "user"
msgid "%(user)s"
msgstr "người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:391 templates/user/user-left-sidebar.html:3
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/user/user-list-tabs.html:5
msgid "Friends"
msgstr "Bạn bè"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/row.html:57
msgid "d/m/Y"
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:84
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "view"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "xem"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/row.html:88
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rejudge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chấm lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/row.html:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "admin"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các máy chấm đang bận. Hãy kiên nhẫn chờ đợi một chút..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:7
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Your submission is being processed..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:9
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Compilation Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi biên dịch"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:13
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Compilation Warnings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cảnh báo khi biên dịch"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:18
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest Execution Results"
2022-08-19 04:28:51 +00:00
msgstr "Kết quả chấm Pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:20
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Execution Results"
2022-08-19 04:28:51 +00:00
msgstr "Kết quả chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:27
#: templates/submission/status-testcases.html:42
#: templates/submission/status-testcases.html:93
2022-08-28 03:05:49 +00:00
msgid "Batch "
msgstr "Nhóm "
#: templates/submission/status-testcases.html:32
#: templates/submission/status-testcases.html:34
#: templates/submission/status-testcases.html:119
2022-08-28 03:05:49 +00:00
msgid "Case"
msgstr "Test"
#: templates/submission/status-testcases.html:53
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Overall: "
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Tổng cộng: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:67
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Point: "
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Điểm: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:72
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Time: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thời gian: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:81
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Memory: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bộ nhớ: "
#: templates/submission/status-testcases.html:104
#: templates/submission/status-testcases.html:133
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Point"
msgstr "Điểm"
#: templates/submission/status-testcases.html:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:123
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Test case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:163
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Answer:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:168
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Judge feedback:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phản hồi từ máy chấm:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:190
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "AC pretest không đồng nghĩa AC cả bài nhé :))"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:193
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Submission aborted!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đã hủy chấm bài nộp!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status.html:139
msgid "Resubmit"
msgstr "Nộp lại"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/submission/status.html:153
2022-08-19 04:28:51 +00:00
msgid "Source code"
msgstr "Mã nguồn"
#: templates/submission/status.html:167
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Abort"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy chấm"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
#, python-format
msgid "%(user)s's"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-06-01 05:53:15 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:2
msgid "Contest submissions of"
msgstr "Các bài nộp của"
2022-11-22 04:05:35 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:11
msgid "Subtask"
msgstr "Subtask"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:51
2022-06-01 05:53:15 +00:00
msgid "g:i a d/m/Y"
msgstr ""
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:51
2022-06-01 05:53:15 +00:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " on %(time)s\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
" %(time)s\n"
" "
2022-06-01 05:53:15 +00:00
msgstr ""
"\n"
" vào %(time)s\n"
" "
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:60
2022-06-01 05:53:15 +00:00
msgid "pretests"
msgstr "pretests"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:62
2022-06-01 05:53:15 +00:00
msgid "main tests"
msgstr "test chính thức"
#: templates/test_formatter/download_test_formatter.html:75
#: templates/test_formatter/download_test_formatter.html:82
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:134
msgid "Download"
msgstr "Tải xuống"
2024-01-08 18:27:20 +00:00
#: templates/test_formatter/download_test_formatter.html:86
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:137
#: templates/test_formatter/test_formatter.html:20
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:105
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Trước"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:106
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:114
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "Input format"
msgstr "Định dạng đầu vào"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:108
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:116
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "Output format"
msgstr "Định dạng đầu ra"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:113
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sau"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:122
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:129
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "File name"
msgstr "Tên file"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:133
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Chuyển đổi"
#: templates/test_formatter/test_formatter.html:17
msgid "Upload"
msgstr "Tải lên"
2024-01-08 18:27:20 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/ticket/feed.html:21
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid " replied"
msgstr ""
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reopened: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mở lại: "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Closed: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đóng: "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:223
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Use desktop notification"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Sử dụng thông báo từ desktop"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:229
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Show my tickets only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ hiển thị các báo cáo dành cho tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:233
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filing user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:242
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignee"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người định uỷ thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:264
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Title"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tiêu đề"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:266 templates/ticket/ticket.html:193
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignees"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người được ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/new_problem.html:7
msgid "Thanks for opening a ticket!"
2023-10-16 21:48:44 +00:00
msgstr "Cảm ơn bạn đã báo cáo!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/new_problem.html:9
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem "
"statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving "
"a problem, ask in the comments instead."
msgstr ""
"Lưu ý rằng đây là đơn báo cáo các vấn đề trong đề bài, không phải nơi để hỏi "
"bài hay nộp bài."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:179
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Post"
msgstr "Đăng"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:187
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Associated object"
msgstr ""
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:198
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No one is assigned."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không ai được ủy thác."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:204
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Close ticket"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đóng báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:206
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reopen ticket"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mở lại báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:210
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignee notes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu ý cho người ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:217 templates/widgets/select_all.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Nothing here."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có gì."
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/top-users.html:3
msgid "Top Rating"
msgstr "Top Rating"
#: templates/top-users.html:22
msgid "Top Score"
msgstr "Top Score"
#: templates/user/edit-profile.html:104
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Đổi mật khẩu"
#: templates/user/edit-profile.html:118
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "Ảnh đại diện"
#: templates/user/edit-profile.html:124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Self-description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tự giới thiệu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:132
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Select your closest major city"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chọn thành phố gần nhất"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editor theme"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giao diện cho code editor"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:151
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication đã được kích hoạt."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:155
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Tắt"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:158
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication chưa kích hoạt."
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:159
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Bật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:163
2023-09-02 00:42:58 +00:00
msgid "CSS background"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:167
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Update profile"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cập nhật thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/index.html:31
msgid "Upload CSV only"
msgstr ""
#: templates/user/import/index.html:100
msgid "User File"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "File người dùng"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/index.html:102
msgid "Sample"
msgstr ""
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#: templates/user/import/index.html:105 templates/user/user-left-sidebar.html:6
#: templates/user/user-list-tabs.html:8
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Import"
msgstr ""
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:9
msgid "Organizations"
msgstr "Tổ chức"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/user/pp-row.html:21
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"\n"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
" weighted <b>%(weight)s%%</b>\n"
" "
msgstr ""
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/user/pp-row.html:26
#, python-format
msgid "%(pp).1fpp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(pp).1fpp"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/user/pp-row.html:28
#, python-format
msgid "%(pp).0fpp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(pp).0fpp"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s problem solved"
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
msgstr[0] "Đã giải %(counter)s bài"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:35
msgid "Total points"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Tổng điểm"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:45
msgid "Rank by rating"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Rank theo rating"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
#: templates/user/user-about.html:52
msgid "Rank by points"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Rank theo điểm"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: templates/user/user-about.html:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Admin Notes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu ý của admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:77
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have not shared any information."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn chưa chia sẻ thông tin nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:79
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This user has not shared any information."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người dùng này chưa chia sẻ thông tin nào."
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:88
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "Awards"
msgstr "Thành tích"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:99
2021-07-24 06:35:24 +00:00
#, python-format
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "%(label)s (%(date)s)"
msgstr "%(label)s (%(date)s)"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:117
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Mon"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 2"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:122
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Tues"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 3"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:127
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Wed"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 4"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:132
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Thurs"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 5"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:137
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Fri"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 6"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:142
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Sat"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Thứ 7"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:147
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Sun"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "CN"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:156
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Less"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ít"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:162
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "More"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Nhiều"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/user/user-about.html:171
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid "Rating History"
msgstr "Các lần thi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/user/user-about.html:238
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "past year"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "năm ngoái"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/user/user-about.html:255
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid "total submission(s)"
msgstr "bài nộp"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/user/user-about.html:259
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "submissions in the last year"
msgstr "bài nộp trong năm qua"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/user/user-base.html:98
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Bỏ theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/user/user-base.html:101
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "Follow"
msgstr "Theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/user/user-base.html:118
2021-12-16 20:21:47 +00:00
msgid "Send message"
msgstr "Nhắn tin"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/user/user-base.html:127
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "Contests written"
msgstr "Số kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/user/user-base.html:131
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Min. rating:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Min. rating:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/user/user-base.html:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Max rating:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Max rating:"
2022-11-17 22:11:47 +00:00
#: templates/user/user-bookmarks.html:14
msgid "Posts"
msgstr "Bài đăng"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: templates/user/user-bookmarks.html:78
2022-11-17 22:11:47 +00:00
msgid "Editorials"
msgstr "Lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:35
msgid "Points Breakdown"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Phân tích điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:41
msgid "Load more..."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Tải thêm..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:45
msgid "This user has not yet solved any problems."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Người dùng này chưa giải bài nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:51
msgid "Authored Problems"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Các bài tập đã ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:83
msgid "Hide problems I've solved"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ẩn các bài đã giải"
#: templates/user/user-problems.html:93
#, python-format
msgid "%(points).1f points"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%(points).1f điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:110
#, python-format
msgid "%(points)s / %(total)s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%(points)s / %(total)s"
#: templates/user/user-tabs.html:7
msgid "Impersonate"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Giả danh"
2022-11-17 22:11:47 +00:00
#: templates/user/user-tabs.html:14
msgid "Admin User"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgstr "Người dùng"
2022-11-17 22:11:47 +00:00
#: templates/user/user-tabs.html:17
msgid "Admin Profile"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgstr "Thông tin"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/widgets/select_all.html:8
msgid "Check all"
2021-12-29 06:33:25 +00:00
msgstr "Chọn tất cả"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#~ msgid "custom validator file"
#~ msgstr "file trình chấm"
#~ msgid "Leave as LaTeX"
#~ msgstr "Để định dạng LaTeX"
#~ msgid "MathML only"
#~ msgstr "chỉ dùng MathML"
#~ msgid "Custom validator (CPP)"
#~ msgstr "Trình chấm tự viết (C++)"
#, fuzzy
#~| msgid "From the web"
#~ msgid "From the Web"
#~ msgstr "Từ web"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#~ msgid "on {time}"
#~ msgstr "vào {time}"
#, fuzzy
#~| msgid "end time"
#~ msgid "ending time"
#~ msgstr "thời gian kết thúc"
#~ msgid "In current contest"
#~ msgstr "Trong kỳ thi hiện tại"
#~ msgid "View status"
#~ msgstr "Xem kết quả chấm"
#~ msgid "View raw source"
#~ msgstr "Xem mã nguồn"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "contest summary"
#~ msgid "Contests Summary"
#~ msgstr "tổng kết kỳ thi"
#~ msgid "Submit solution"
#~ msgstr "Nộp bài"
#~ msgid "(partial)"
#~ msgstr "(thành phần)"
2023-11-02 01:54:09 +00:00
#~ msgid "Following"
#~ msgstr "Bạn bè"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Thành viên khác"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#~ msgid "Online Users"
#~ msgstr "Trực tuyến"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Nhóm:"
#~ msgid "Have editorial"
#~ msgstr "Có hướng dẫn"
2023-09-08 16:22:57 +00:00
#~ msgid "Contest"
#~ msgstr "Kỳ thi"
#~ msgid "0 to not show testcases, 1 to show"
#~ msgstr "0 để ẩn test, 1 để hiện"
2023-08-25 20:44:27 +00:00
#~ msgid "{settings.SITE_NAME} - Email Change Request"
#~ msgstr "{settings.SITE_NAME} - Thay đổi email"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#~ msgid "Affiliated organizations"
#~ msgstr "Tổ chức bạn muốn tham gia"
#~ msgid "By registering, you agree to our"
#~ msgstr "Bạn đồng ý với"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Điều khoản của chúng tôi"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#~ msgid "Change your avatar"
#~ msgstr "Đổi ảnh đại diện"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Đến từ"
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
#~ msgid "How did you corrupt the interactor path?"
#~ msgstr "How did you corrupt the custom checker path?"
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#~ msgid "replies"
2023-05-22 16:11:40 +00:00
#~ msgstr "phản hồi"
#~ msgid "comment more"
#~ msgstr "bình luận nữa"
#~ msgid "comments more"
#~ msgstr "bình luận nữa"
#~ msgid ""
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#~ "This comment is hidden due to too much negative feedback. Click <a href="
#~ "\"javascript:comment_show_content(%(id)s)\">here</a> to view it."
2023-05-22 16:11:40 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Bình luận bị ẩn vì nhiều phản hồi tiêu cực. Nhấp vào <a href=\"javascript:"
#~ "comment_show_content(%(id)s)\">đây</a> để mở."
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "short name"
#~ msgid "first name"
#~ msgstr "tên ngắn"
#, fuzzy
#~| msgid "short name"
#~ msgid "last name"
#~ msgstr "tên ngắn"
#~ msgid "biography"
#~ msgstr "tiểu sử"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "tên"
#~ msgid "Category of Books"
#~ msgstr "Thể loại sách"
#~ msgid "Categories of Books"
#~ msgstr "Thể loại sách"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "tiêu đề"
#~ msgid "author"
#~ msgstr "tác giả"
#~ msgid "publication date"
#~ msgstr "ngày xuất bản"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Sách"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Sách"
#~ msgid "Category of CDs"
#~ msgstr "Thể loại CDs"
#~ msgid "Categories of CDs"
#~ msgstr "Thể loại CDs"
#~ msgid "Category of DVDs"
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
#~ msgid "Categories of DVDs"
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
#~ msgid "Django administration"
#~ msgstr "Quản trị viên Django"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. "
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản quản trị. Chú ý cả "
#~ "hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an user account. "
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản thành viên. Chú ý "
#~ "cả hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Bảng điều khiển"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Ứng dụng"
#, fuzzy
#~| msgid "administrators"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "người quản lý"
#~ msgid "Color theme"
#~ msgstr "Chủ đề màu sắc"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
#~ msgid "commented on {time}"
#~ msgstr "bình luận vào {time}"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#~ msgid "Associated page"
#~ msgstr "Trang liên kết"
#~ msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
#~ msgstr "Mã trang phải có dạng ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
#~ msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
#~ msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho %(problem)s trong %(contest)s"
#~ msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
#~ msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho bài %(number)s trong %(contest)s"
#~ msgid ""
#~ "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a> in <a href=\"{3}\">{2}</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Các bài nộp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a> trong <a href=\"{3}\">{2}"
#~ "</a>"
#~ msgid "Best solutions for problem {0} in <a href=\"{2}\">{1}</a>"
#~ msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho bài {0} trong <a href=\"{2}\">{1}</a>"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Làm mới"
2023-01-28 01:15:37 +00:00
#~ msgid "View comments"
#~ msgstr "Xem bình luận"
#~ msgid "Be the first to comment"
#~ msgstr "Bình luận đầu tiên"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Mặc định"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " on %(time)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " vào %(time)s\n"
#~ " "
#~ msgid "Subscribe to contest updates"
#~ msgstr "Đăng ký để nhận thông báo về các kỳ thi"
#~ msgid "Enable experimental features"
#~ msgstr "Sử dụng các tính năng thử nghiệm"
#~ msgid "Subscribe to newsletter?"
#~ msgstr "Đăng ký để nhận thông báo?"
#~ msgid "Notify me about upcoming contests"
#~ msgstr "Nhận thông báo về các kỳ thi tương lai"
2022-11-18 23:59:12 +00:00
#~ msgid "Frozen"
#~ msgstr "Đã đóng băng"
#~ msgid "Show organizations"
#~ msgstr "Hiển thị tổ chức"
2022-11-17 22:11:47 +00:00
#~ msgid "Dislike"
#~ msgstr "Không thích"
2022-11-17 00:48:32 +00:00
#~ msgid "Hello, <b>%(username)s</b>."
#~ msgstr "Xin chào, <b>%(username)s</b>."
#~ msgid "Report an issue"
#~ msgstr "Báo cáo một vấn đề"
2022-10-18 00:25:14 +00:00
#~ msgid "Edit in %(org_slug)s"
#~ msgstr "Chỉnh sửa trong %(org_slug)s"
2022-10-15 17:28:33 +00:00
#~ msgid "Name and School"
#~ msgstr "Họ tên và Trường"
#~ msgid "Enter this form"
#~ msgstr "Điền vào link này"
#~ msgid "It takes some time for admin to approve"
#~ msgstr "Ban quản trị sẽ phê duyệt"
2022-08-28 03:05:49 +00:00
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Hiển thị"
#~ msgid "Judge:"
#~ msgid_plural "Judges:"
#~ msgstr[0] "Máy chấm:"
2022-06-20 15:16:58 +00:00
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Tổ chức"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Họ tên"
2022-06-18 07:32:37 +00:00
#~ msgid "Show my groups only"
#~ msgstr "Chỉ hiển thị nhóm đang tham gia"
2022-06-01 05:53:15 +00:00
#~ msgid "Edit difficulty"
#~ msgstr "Thay đổi độ khó"
#~ msgid "Vote difficulty"
#~ msgstr "Bình chọn độ khó"
#~ msgid "How difficult is this problem?"
#~ msgstr "Bạn thấy độ khó bài này thế nào?"
#~ msgid "This helps us improve the site"
#~ msgstr "Bình chọn giúp admin cải thiện bài tập."
#~ msgid "Voting Statistics"
#~ msgstr "Thống kê"
#~ msgid "No Votes Available!"
#~ msgstr "Không có bình chọn nào!"
#~ msgid "Median:"
#~ msgstr "Trung vị:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Trung bình:"
2022-05-30 07:37:48 +00:00
#~ msgid "Edit organization"
#~ msgstr "Chỉnh sửa"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#~ msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
#~ msgstr "Bạn không thể tham gia nhiều hơn {count} tổ chức công khai."
#~ msgid "Join organization"
#~ msgstr "Tham gia tổ chức"
#~ msgid "Organizations..."
#~ msgstr "Tổ chức..."
#~ msgid "Show my organizations only"
#~ msgstr "Chỉ hiển thị tổ chức của tôi"
#~ msgid "Leave organization"
#~ msgstr "Rời tổ chức"
#~ msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
#~ msgstr "Bạn không được phép đuổi người."
#~ msgid "Organization news"
#~ msgstr "Tin tức tổ chức"
#~ msgid "Admin organization"
#~ msgstr "Trang admin tổ chức"
#~ msgid "New private contests"
#~ msgstr "Kỳ thi riêng tư mới"
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "Tất cả"
#~ msgid "New private problems"
#~ msgstr "Bài tập riêng tư mới"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#~ msgid "Hot problems"
#~ msgstr "Bài tập mới"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#~ msgid "Discuss <a href=\"{1}\">{0}</a>"
#~ msgstr "Thảo luận <a href=\"{1}\">{0}</a>"
#~ msgid "posted"
#~ msgstr "đã đăng"
#~ msgid "My open tickets"
#~ msgstr "Báo cáo dành cho tôi"
#~ msgid "New tickets"
#~ msgstr "Báo cáo mới"
#~ msgid "New problems"
#~ msgstr "Bài tập mới"
#~ msgid "Comment stream"
#~ msgstr "Dòng bình luận"
#~ msgid "Discuss"
#~ msgstr "Thảo luận"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Dễ"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Khó"