NDOJ/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po

6754 lines
173 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"Project-Id-Version: lqdoj2\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 17:34+0700\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 03:44\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"Last-Translator: Icyene\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"X-Crowdin-Project: lqdoj2\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
"X-Crowdin-Language: vi\n"
"X-Crowdin-File: django.po\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
"X-Crowdin-Project-ID: 466004\n"
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: chat_box/models.py:22 chat_box/models.py:83
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "last seen"
msgstr "xem lần cuối"
#: chat_box/models.py:54 chat_box/models.py:79 chat_box/models.py:95
#: judge/admin/interface.py:151 judge/models/contest.py:693
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:899 judge/models/course.py:129
#: judge/models/profile.py:475 judge/models/profile.py:549
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "user"
msgstr "người dùng"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: chat_box/models.py:56 judge/models/comment.py:45
#: judge/models/notification.py:31
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "posted time"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "thời gian đăng"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: chat_box/models.py:58 judge/models/comment.py:50
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "body of comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung bình luận"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: chat_box/views.py:44
2023-01-27 23:17:21 +00:00
msgid "LQDOJ Chat"
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: chat_box/views.py:444
2023-11-02 01:54:09 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Gần đây"
#: chat_box/views.py:448 templates/base.html:198
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:72
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:6
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:52 templates/course/left_sidebar.html:8
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/problem.html:63
2023-11-02 01:54:09 +00:00
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:12
#: templates/organization/users-table.html:19
2023-11-02 01:54:09 +00:00
#: templates/problem/left-sidebar.html:6
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:6
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/info-base.html:12 templates/submission/list.html:394
2023-11-02 01:54:09 +00:00
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:15
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: dmoj/settings.py:366
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Vietnamese"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tiếng Việt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: dmoj/settings.py:367
2022-11-10 02:57:50 +00:00
msgid "English"
msgstr ""
#: dmoj/urls.py:107
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Activation key invalid"
msgstr "Mã kích hoạt không hợp lệ"
#: dmoj/urls.py:112
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"
#: dmoj/urls.py:119
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Registration Completed"
msgstr "Đăng ký hoàn thành"
#: dmoj/urls.py:127
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Registration not allowed"
msgstr "Đăng ký không thành công"
#: dmoj/urls.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
#: dmoj/urls.py:221 templates/base.html:120
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/course/left_sidebar.html:2
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:2
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Trang chủ"
#: judge/admin/comments.py:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d comment successfully hidden."
msgid_plural "%d comments successfully hidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã ẩn %d bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/comments.py:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hide comments"
msgstr "Ẩn bình luận"
#: judge/admin/comments.py:71
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d comment successfully unhidden."
msgid_plural "%d comments successfully unhidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Không ẩn được %d bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/comments.py:78
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Unhide comments"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Hiện bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Included contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:87 judge/admin/volunteer.py:54
#: templates/contest/clarification.html:42 templates/contest/contest.html:116
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/contest/moss.html:41 templates/internal/left-sidebar.html:2
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/problem.html:41 templates/problem/list.html:17
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:34 templates/problem/list.html:153
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:56 templates/user/user-problems.html:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:183 templates/base.html:213
#: templates/user/user-tabs.html:12
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Settings"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Cài đặt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:198
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Scheduling"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Details"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "Chi tiết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:214 templates/contest/macros.html:83
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: templates/contest/macros.html:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Format"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thể thức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:218 templates/contest/ranking-table.html:5
#: templates/profile-table.html:14 templates/profile-table.html:37
#: templates/user/user-about.html:15 templates/user/user-about.html:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:230
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Truy cập"
#: judge/admin/contest.py:240 judge/admin/problem.py:233
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Justice"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xử phạt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:368
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as visible."
msgid_plural "%d contests successfully marked as visible."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu hiển thị."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:375
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark contests as visible"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đánh dấu hiển thị các kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:386
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d contest successfully marked as hidden."
msgid_plural "%d contests successfully marked as hidden."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d kỳ thi đã được đánh dấu ẩn."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:393
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark contests as hidden"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ẩn các kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:414 judge/admin/submission.py:241
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d submission was successfully scheduled for rejudging."
msgid_plural "%d submissions were successfully scheduled for rejudging."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài nộp đã được lên lịch thành công để chấm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:522
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d participation recalculated."
msgid_plural "%d participations recalculated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d thí sinh đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:529
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculate results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính toán lại kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:534 judge/admin/organization.py:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "username"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên đăng nhập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/contest.py:540 templates/base.html:253
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "virtual"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ảo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/admin/interface.py:35 judge/models/interface.py:51
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "link path"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/interface.py:95 templates/course/lesson.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
#: judge/admin/interface.py:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tổng kết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/interface.py:218
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/interface.py:228
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Diff"
msgstr ""
#: judge/admin/interface.py:233
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "diff"
msgstr ""
#: judge/admin/organization.py:62 judge/admin/problem.py:290
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/admin/profile.py:122
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View on site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem trên trang"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Describe the changes you made (optional)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mô tả các thay đổi (tùy chọn)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Problem with code already exists."
msgid "A problem with this code already exists."
msgstr "Mã bài đã tồn tại."
#: judge/admin/problem.py:122
2022-08-31 05:23:23 +00:00
msgid "Memory unit"
msgstr "Đơn vị bộ nhớ"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:226
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Social Media"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mạng Xã Hội"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:229
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Taxonomy"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:230 judge/admin/problem.py:463
#: templates/contest/contest.html:117
#: templates/contest/contests_summary.html:41 templates/problem/data.html:535
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:22 templates/problem/list.html:48
#: templates/profile-table.html:31 templates/profile-table.html:41
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/user/base-users-table.html:10 templates/user/user-about.html:36
#: templates/user/user-about.html:50 templates/user/user-problems.html:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Points"
msgstr "Điểm"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:231
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Giới hạn"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:232 judge/admin/submission.py:351
#: templates/base.html:164 templates/stats/tab.html:4
#: templates/submission/list.html:345
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:234
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/admin/problem.py:286 templates/problem/list-base.html:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Authors"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các tác giả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:307
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as public."
msgid_plural "%d problems successfully marked as public."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu công khai."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:314
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark problems as public"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Công khai bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:323
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d problem successfully marked as private."
msgid_plural "%d problems successfully marked as private."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài tập đã được đánh dấu riêng tư."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:330
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Mark problems as private"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đánh dấu các bài tập là riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:457 judge/admin/submission.py:314
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:18 templates/problem/list.html:37
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Problem code"
msgstr "Mã bài"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:469 judge/admin/submission.py:320
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Problem name"
msgstr "Tên bài"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:475
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "contest rating"
msgid "Voter rating"
msgstr "rating kỳ thi"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:481
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Total points"
msgid "Voter point"
msgstr "Tổng điểm"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#: judge/admin/problem.py:487
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Vote"
msgstr ""
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/profile.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "timezone"
msgstr "múi giờ"
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/admin/profile.py:131 judge/admin/submission.py:327
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/notification/list.html:9
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:9
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:19
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:265
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/admin/profile.py:137 templates/registration/registration_form.html:40
#: templates/user/edit-profile.html:123 templates/user/import/table_csv.html:8
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Email"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Email"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/admin/profile.py:143 judge/views/register.py:36
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:68
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:147
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Múi giờ"
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/admin/profile.py:149
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "date joined"
msgstr "ngày tham gia"
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/admin/profile.py:159
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d user have scores recalculated."
msgid_plural "%d users have scores recalculated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d người dùng đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/admin/profile.py:166
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculate scores"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:19
msgid "Disallowed problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập không được cho phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:22
msgid "These problems are NOT allowed to be submitted in this language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài này không cho phép sử dụng ngôn ngữ này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:117 templates/problem/list.html:155
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mô tả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/runtime.py:122
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Capabilities"
msgstr "Khả năng"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/submission.py:31 judge/admin/submission.py:53
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:338
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "None"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "None"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/submission.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Not done"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chưa xong"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/submission.py:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Exceptional"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đặc biệt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/submission.py:53
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Unaccepted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/submission.py:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgctxt "contest problem"
msgid "%(problem)s in %(contest)s"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "%(problem)s trong %(contest)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:213 judge/admin/submission.py:254
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "You do not have the permission to rejudge submissions."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại bài."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:225
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "You do not have the permission to rejudge THAT many submissions."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không có quyền chấm lại nhiều bài nộp như vậy."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:248
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rejudge the selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm lại các bài nộp đã chọn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:302 judge/views/problem_manage.py:218
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d submission were successfully rescored."
msgid_plural "%d submissions were successfully rescored."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "%d bài nộp đã được tính điểm lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:309
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rescore the selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại cái bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:332 templates/contest/list.html:175
#: templates/contest/list.html:217 templates/contest/list.html:254
#: templates/contest/list.html:288 templates/notification/list.html:12
#: templates/organization/requests/log.html:10
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:20
#: templates/problem/list.html:154
#: templates/submission/status-testcases.html:139
#: templates/submission/status-testcases.html:141
#: templates/user/user-bookmarks.html:84
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Thời gian"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:340
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/admin/submission.py:342
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%.2f MB"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/submission.py:345 templates/submission/status-testcases.html:146
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/taxon.py:11 judge/admin/taxon.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Included problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/admin/taxon.py:14
msgid "These problems are included in this group of problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập trong nhóm này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/admin/taxon.py:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "These problems are included in this type of problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài tập dạng này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/admin/volunteer.py:60 templates/internal/problem/votes.html:17
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:20 templates/problem/list.html:44
2022-07-29 08:53:35 +00:00
msgid "Types"
msgstr "Dạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/apps.py:8
msgid "Online Judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/contest_format/atcoder.py:19
msgid "AtCoder"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/contest_format/default.py:18
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: judge/contest_format/ecoo.py:19
msgid "ECOO"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: judge/contest_format/icpc.py:19
msgid "ICPC"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-11-18 23:59:12 +00:00
#: judge/contest_format/ioi.py:20
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "IOI"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: judge/contest_format/new_ioi.py:11
2022-11-22 04:05:35 +00:00
msgid "New IOI"
msgstr "IOI mới"
2023-09-02 00:42:58 +00:00
#: judge/contest_format/ultimate.py:12
msgid "Ultimate"
msgstr ""
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/custom_translations.py:8
2024-01-31 04:20:55 +00:00
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] "Mật khẩu phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/custom_translations.py:13
2024-01-31 04:20:55 +00:00
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Mật khẩu phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/custom_translations.py:17
2024-01-31 04:20:55 +00:00
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Mật khẩu xác nhận không khớp."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/custom_translations.py:18
2024-01-31 04:20:55 +00:00
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Mật khẩu không được toàn chữ số."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/custom_translations.py:20
2024-01-31 04:20:55 +00:00
msgid "Bug Report"
msgstr "Báo cáo lỗi"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/custom_translations.py:21 judge/views/course.py:76
#: templates/course/list.html:8
msgid "Courses"
msgstr "Khóa học"
#: judge/forms.py:120 judge/forms.py:220
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "File size exceeds the maximum allowed limit of 5MB."
msgstr "File tải lên không được quá 5MB."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-30 02:08:48 +00:00
#: judge/forms.py:151
msgid "Any judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
#: judge/forms.py:368
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Enter usernames separating by space"
2022-05-30 07:07:09 +00:00
msgstr "Nhập các tên đăng nhập, cách nhau bởi dấu cách"
#: judge/forms.py:369 judge/views/stats.py:166 templates/stats/site.html:27
2022-05-30 07:07:09 +00:00
msgid "New users"
msgstr "Thành viên mới"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: judge/forms.py:386
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#, python-brace-format
msgid "These usernames don't exist: {usernames}"
2022-05-30 07:07:09 +00:00
msgstr "Các tên đăng nhập này không tồn tại: {usernames}"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: judge/forms.py:445
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "Username/Email"
msgstr "Tên đăng nhập / Email"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:447 judge/views/email.py:22
#: templates/registration/registration_form.html:46
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:60
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:115 templates/user/import/table_csv.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: judge/forms.py:473
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication tokens must be 6 decimal digits."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication phải chứa 6 chữ số."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:486 templates/registration/totp_auth.html:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid Two Factor Authentication token."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Token Two Factor Authentication không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:493 judge/models/problem.py:133
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem code must be ^[a-z0-9]+$"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã bài phải có dạng ^[a-z0-9]+$"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:500
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problem with code already exists."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã bài đã tồn tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:507 judge/models/contest.py:102
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest id must be ^[a-z0-9]+$"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã kỳ thi phải có dạng ^[a-z0-9]+$"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:514 templates/contest/clone.html:47
#: templates/contest/search-form.html:12 templates/problem/search-form.html:39
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "Group"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgstr "Nhóm"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/forms.py:522
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest with key already exists."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Mã kỳ thi đã tồn tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/forms.py:530
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "Group doesn't exist."
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgstr "Nhóm không tồn tại."
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/forms.py:532
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "You don't have permission in this group."
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgstr "Bạn không có quyền trong nhóm này."
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: judge/forms.py:582
msgid "This problem is duplicated."
msgstr "Bài này bị lặp"
2023-02-09 04:00:25 +00:00
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/blog/blog.html:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/blog/dashboard.html:21
msgid "N j, Y, g:i a"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "g:i a j b, Y"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-07-24 06:35:24 +00:00
#: judge/jinja2/datetime.py:26 templates/chat/message.html:13
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{time}"
msgstr "{time}"
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#: judge/middleware.py:135
2023-01-27 23:25:41 +00:00
msgid "No permission"
msgstr "Không có quyền truy cập"
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#: judge/middleware.py:136
2023-01-27 23:25:41 +00:00
msgid "You need to join this group first"
msgstr "Bạn phải là thành viên của nhóm."
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#: judge/middleware.py:146 judge/middleware.py:147
2023-01-27 23:25:41 +00:00
msgid "No such group"
msgstr "Nhóm không tồn tại"
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/bookmark.py:17 judge/models/comment.py:164
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/pagevote.py:16
2022-11-17 22:11:47 +00:00
msgid "associated page"
msgstr "trang tương ứng"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/bookmark.py:20 judge/models/comment.py:49
#: judge/models/pagevote.py:19 judge/models/problem.py:744
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "votes"
msgstr "bình chọn"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/bookmark.py:30
2022-11-17 22:11:47 +00:00
msgid "bookmark"
msgstr "Lưu"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/bookmark.py:31
2022-11-17 22:11:47 +00:00
msgid "bookmarks"
msgstr "Lưu"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/bookmark.py:52
2022-11-17 22:11:47 +00:00
msgid "make bookmark"
msgstr "Lưu"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/bookmark.py:53
2022-11-17 22:11:47 +00:00
msgid "make bookmarks"
msgstr "Lưu"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/comment.py:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "commenter"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "người bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/comment.py:51
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hide the comment"
msgstr "ẩn bình luận"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/comment.py:54
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "parent"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/comment.py:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/comment.py:66
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/comment.py:125
2023-03-10 04:31:55 +00:00
msgid "Editorial for "
msgstr "Hướng dẫn cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/comment.py:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment vote"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/comment.py:158
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment votes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/comment.py:169
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Override comment lock"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Invalid colour."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:53
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Lowercase letters and hyphens only."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag colour"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:64
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "tag description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:85
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest tag"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:86 judge/models/contest.py:262
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest tags"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nhãn kỳ thi"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:94
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Hiển thị"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:95
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Hidden for duration of contest"
msgstr "Ẩn trong thời gian kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:96
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Hidden for duration of participation"
msgstr "Ẩn trong thời gian tham gia"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest id"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest name"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "tên kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:109 judge/models/interface.py:80
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:694
msgid "authors"
msgstr "tác giả"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:110
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "These users will be able to edit the contest."
msgstr "Những người dùng này có quyền chỉnh sửa kỳ thi."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:115 judge/models/problem.py:157
msgid "curators"
msgstr "quản lý"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:117
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"These users will be able to edit the contest, but will not be listed as "
"authors."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Những người dùng này là tác giả và có quyền chỉnh sửa kỳ thi."
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:125 judge/models/problem.py:167
msgid "testers"
msgstr ""
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:127
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "These users will be able to view the contest, but not edit it."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"Những người dùng này có thể thấy kỳ thi nhưng không có quyền chỉnh sửa."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:132 judge/models/runtime.py:217
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "description"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mô tả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:134 judge/models/problem.py:610
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:222
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:136 judge/models/contest.py:698
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "start time"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "thời gian bắt đầu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:137
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "end time"
msgstr "thời gian kết thúc"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:139 judge/models/problem.py:186
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:645
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "time limit"
msgstr "giới hạn thời gian"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:143
2022-04-25 05:10:02 +00:00
msgid ""
"Format hh:mm:ss. For example, if you want a 2-hour contest, enter 02:00:00"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgstr ""
"Định dạng hh:mm:ss (giờ:phút:giây). Ví dụ, nếu muốn tạo kỳ thi dài 2h, hãy "
"nhập 02:00:00"
2022-04-25 05:10:02 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:147
2022-11-18 22:59:58 +00:00
msgid "freeze after"
msgstr "đóng băng sau"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:151
2022-11-18 22:59:58 +00:00
msgid ""
"Format hh:mm:ss. For example, if you want to freeze contest after 2 hours, "
"enter 02:00:00"
msgstr ""
2022-11-18 23:59:12 +00:00
"Định dạng hh:mm:ss (giờ:phút:giây). Ví dụ, nếu muốn đóng băng kỳ thi sau 2h, "
"hãy nhập 02:00:00"
2022-11-18 22:59:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:155 judge/models/course.py:27
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:225
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publicly visible"
2022-04-04 22:04:40 +00:00
msgstr "công khai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:158
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Should be set even for organization-private contests, where it determines "
"whether the contest is visible to members of the specified organizations."
msgstr ""
2022-05-30 07:07:09 +00:00
"Đánh dấu ngay cả với các kỳ thi riêng tư của nhóm, quyết định việc kỳ thi có "
"được hiển thị với các thành viên hay không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:164
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest rated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kỳ thi được xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:165
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether this contest can be rated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quyết định kỳ thi có được xếp hạng không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:169
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "scoreboard visibility"
msgstr "khả năng hiển thị của bảng điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:172
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Scoreboard visibility through the duration of the contest"
msgstr "Khả năng hiển thị của bảng điểm trong thời gian kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:177
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "view contest scoreboard"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "xem bảng điểm kỳ thi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:180
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "These users will be able to view the scoreboard."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Những người dùng này được phép xem bảng điểm."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:183
2023-09-17 05:23:59 +00:00
msgid "public scoreboard"
msgstr "công khai bảng điểm"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:184
2023-09-17 05:23:59 +00:00
msgid "Ranking page is public even for private contests."
msgstr "Trang xếp hạng được công khai, kể cả cho kỳ thi riêng tư."
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:188
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "no comments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:189
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Use clarification system instead of comments."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dùng hệ thống thông báo thay vì bình luận."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:194
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating floor for contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cận dưới rating được xếp hạng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:200
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rating ceiling for contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cận trên rating được xếp hạng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:205
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rate all"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "xếp hạng tất cả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:206
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rate all users who joined."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xếp hạng tất cả người dùng đã tham gia (kể cả không nộp)."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:211
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "exclude from ratings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:216
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private to specific users"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "riêng tư với các người dùng này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:221
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private contestants"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thí sinh riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:222
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these users may see the contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những người dùng này mới thấy kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:226
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "hide problem tags"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ẩn nhãn kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:227
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether problem tags should be hidden by default."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"Quyết định việc nhãn bài tập (DP, Tham lam, ...) được ẩn trong kỳ thi không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:231
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "run pretests only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉ chạy pretests"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:233
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Whether judges should grade pretests only, versus all testcases. Commonly "
"set during a contest, then unset prior to rejudging user submissions when "
"the contest ends."
msgstr ""
"Quyết định việc các máy chấm chỉ chấm pretests thay vì tất cả các test. Sau "
"kỳ thi, hãy bỏ đánh dấu ô này và chấm lại tất cả các bài."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:240 judge/models/interface.py:97
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:285
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "private to organizations"
msgstr "riêng tư với các tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:245 judge/models/course.py:33
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:93 judge/models/problem.py:281
#: judge/models/profile.py:177
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:246
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:249 judge/models/problem.py:256
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "OpenGraph image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hình ảnh OpenGraph"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:252 judge/models/profile.py:115
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Logo override image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hình ảnh ghi đè logo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:257
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users inside the contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ảnh này sẽ thay thế cho logo mặc định trong kỳ thi."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:265
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "the amount of live participants"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số lượng thí sinh thi trực tiếp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:269
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổng kết kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:271 judge/models/problem.py:262
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Plain-text, shown in meta description tag, e.g. for social media."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/contest.py:275 judge/models/profile.py:109
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "access code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mật khẩu truy cập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:280
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"An optional code to prompt contestants before they are allowed to join the "
"contest. Leave it blank to disable."
msgstr ""
"Mật khẩu truy cập cho các thí sinh muốn tham gia kỳ thi. Để trống nếu không "
"dùng."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:286 judge/models/problem.py:244
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "personae non gratae"
msgstr "Chặn tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:288
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Bans the selected users from joining this contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cấm những người dùng được chọn tham gia kỳ thi."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:291
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "format kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:295
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The contest format module to use."
msgstr "Format kỳ thi sử dụng."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:298
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format configuration"
msgstr "Tùy chỉnh format kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:302
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"A JSON object to serve as the configuration for the chosen contest format "
"module. Leave empty to use None. Exact format depends on the contest format "
"selected."
msgstr ""
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:315
msgid "precision points"
msgstr "Hiển thị điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:318
msgid "Number of digits to round points to."
msgstr "Số chữ số thập phân trên bảng điểm."
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:321
2024-03-23 05:26:53 +00:00
msgid "rate limit"
msgstr "giới hạn bài nộp"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:326
2024-03-23 05:26:53 +00:00
msgid ""
"Maximum number of submissions per minute. Leave empty if you don't want rate "
"limit."
msgstr "Số bài nộp tối đa mỗi phút. Để trống nếu không muốn giới hạn."
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:652
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "See private contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:653
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit own contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:654
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit all contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:655
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:656 templates/contest/moss.html:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "MOSS contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:657
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rate contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:658
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest access codes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:659
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Create private contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:660
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Change contest visibility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:661
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Edit contest problem label script"
msgstr "Cách hiển thị thứ tự bài tập"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:663 judge/models/contest.py:824
#: judge/models/contest.py:902 judge/models/contest.py:932
#: judge/models/contest.py:1011 judge/models/submission.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:664
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contests"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:687
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:700
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "score"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:701
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "cumulative time"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "tổng thời gian"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:703
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "is disqualified"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đã bị loại"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:705
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Whether this participation is disqualified."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Quyết định thí sinh có bị loại không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:707
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "tie-breaking field"
msgstr ""
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:709
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "virtual participation id"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "id lần tham gia ảo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:711
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "0 means non-virtual, otherwise the n-th virtual participation."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "0 nghĩa là tham gia chính thức, ngược lại là lần tham gia ảo thứ n."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:714
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest format specific data"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:717
msgid "same as format_data, but including frozen results"
msgstr ""
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:721
msgid "final score"
msgstr "điểm"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:723
msgid "final cumulative time"
msgstr "tổng thời gian"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:799
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s spectating in %s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%s đang theo dõi trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:804
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s in %s, v%d"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%s trong %s, v%d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:809
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s in %s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%s trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:812
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest participation"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lần tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:813
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest participations"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lần tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:820 judge/models/contest.py:873
#: judge/models/contest.py:935 judge/models/course.py:165
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:609 judge/models/problem.py:616
#: judge/models/problem.py:637 judge/models/problem.py:668
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:50
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:828 judge/models/contest.py:885
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/course.py:167 judge/models/problem.py:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:829
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "partial"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thành phần"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:830 judge/models/contest.py:887
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is pretested"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "dùng pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:831 judge/models/course.py:166
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "order"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thứ tự"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:833
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "visible testcases"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "hiển thị test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:838
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Maximum number of submissions for this problem, or 0 for no limit."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Số lần nộp tối đa, đặt là 0 nếu không có giới hạn."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:840
msgid "max submissions"
msgstr "số lần nộp tối đa"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:843
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Why include a problem you can't submit to?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:847
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Only for format new IOI. Separated by commas, e.g: 2, 3"
msgid "Separated by commas, e.g: 2, 3"
msgstr ""
"Chỉ dùng với format IOI mới. Các sub cách nhau bởi dấu phẩy. Ví dụ: 2, 3"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:848
2023-01-27 23:17:21 +00:00
msgid "hidden subtasks"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgstr "Đóng băng subtasks"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:860
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:861
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest problems"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:867 judge/models/submission.py:274
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:880 judge/models/contest.py:906
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "participation"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lần tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:888
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether this submission was ran only on pretests."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Quyết định bài nộp chỉ được chạy trên pretest không."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:893
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest submission"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:894
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:910
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rank"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "rank"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:911
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rating"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:912
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "raw rating"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "rating thật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:913
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "contest performance"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr ""
2021-12-16 20:16:49 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:914
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last rated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "lần cuối được xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:918
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest rating"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:919
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest ratings"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "rating kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:943
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest moss result"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kết quả MOSS kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:944
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "contest moss results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "kết quả MOSS kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:949
2022-10-15 16:23:50 +00:00
msgid "clarified problem"
msgstr ""
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:951
2022-10-15 16:23:50 +00:00
msgid "clarification body"
msgstr ""
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:953
2022-10-15 16:23:50 +00:00
msgid "clarification timestamp"
msgstr ""
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:972
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "contests summary"
msgstr "tổng kết kỳ thi"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:973
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "contests summaries"
msgstr "tổng kết kỳ thi"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: judge/models/contest.py:984 judge/models/contest.py:991
msgid "official contest category"
msgstr "loại kỳ thi chính thức"
#: judge/models/contest.py:992
msgid "official contest categories"
msgstr "các loại kỳ thi chính thức"
#: judge/models/contest.py:997 judge/models/contest.py:1004
msgid "official contest location"
msgstr "địa điểm kỳ thi chính thức"
#: judge/models/contest.py:1005
msgid "official contest locations"
msgstr "các địa điểm kỳ thi chính thức"
#: judge/models/contest.py:1017
msgid "contest category"
msgstr "loại kỳ thi"
#: judge/models/contest.py:1020
msgid "year"
msgstr "năm"
#: judge/models/contest.py:1023
msgid "contest location"
msgstr "địa điểm kỳ thi"
#: judge/models/contest.py:1028
msgid "official contest"
msgstr "kỳ thi chính thức"
#: judge/models/contest.py:1029
msgid "official contests"
msgstr "các kỳ thi chính thức"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:12 templates/course/grades.html:88
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "Student"
msgstr "Học sinh"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:13
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "Assistant"
msgstr "Trợ giảng"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:14
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "Teacher"
msgstr "Giáo viên"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:23
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "course name"
msgstr "tên khóa học"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:25
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "course description"
msgstr "Mô tả khóa học"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:34
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the course"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:38
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "course slug"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "url khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:39
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "Course name shown in URL"
msgstr "Tên được hiển thị trong đường dẫn"
#: judge/models/course.py:42 judge/models/profile.py:65
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "Only alphanumeric and hyphens"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "Chỉ chứa chữ cái và dấu gạch ngang (-)"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:46
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "public registration"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "Cho phép đăng ký"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:50
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "course image"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "hình ảnh khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:123 judge/models/course.py:159
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "course"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgstr "khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:163
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "course title"
msgstr "tiêu đề khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/models/course.py:164
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "course content"
msgstr "nội dung khóa học"
2023-02-05 13:41:18 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "configuration item"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "miscellaneous configuration"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:42
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "navigation item"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mục điều hướng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:43
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "navigation bar"
msgstr "thanh điều hướng"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "identifier"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:50
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "label"
msgstr "nhãn"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:53
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "highlight regex"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "parent item"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mục cha"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:79
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "post title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "slug"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "slug"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/interface.py:82 judge/models/problem.py:692
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "public visibility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "khả năng hiển thị công khai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "sticky"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nổi lên đầu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:84
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publish after"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đăng sau khi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:85
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "post content"
msgstr "đăng nội dung"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:86
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "post summary"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đăng tổng kết"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:88
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "openGraph image"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "hình ảnh openGraph"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:94
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the blog post."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được bài đăng."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit all posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa tất cả bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:142
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "blog post"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/interface.py:143
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "blog posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "bài đăng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:11
msgid "message title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề tin nhắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/message.py:12 judge/models/ticket.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "message body"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung tin nhắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/message.py:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "sender"
msgstr "người gửi"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/message.py:21
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "target"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr "người nhận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/message.py:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "message timestamp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian gửi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/message.py:28
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "read"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/message.py:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "messages in the thread"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tin nhắn trong chuỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/notification.py:11
msgid "Added a post"
msgstr "Thêm bài đăng"
#: judge/models/notification.py:12
msgid "You are added to a group"
msgstr "Bạn đã được thêm vào nhóm."
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/notification.py:13
msgid "You have a new comment"
msgstr "Bạn có bình luận mới"
#: judge/models/notification.py:14
msgid "Deleted a post"
msgstr "Đã xóa bài đăng"
#: judge/models/notification.py:15
msgid "Rejected a post"
msgstr "Đã từ chối bài đăng"
#: judge/models/notification.py:16
msgid "Approved a post"
msgstr "Đã chấp thuận bài đăng"
#: judge/models/notification.py:17
msgid "Edited a post"
msgstr "Đã chỉnh sửa bài đăng"
#: judge/models/notification.py:18
msgid "Mentioned you"
msgstr "Đã nhắc đến bạn"
#: judge/models/notification.py:19
msgid "Replied you"
msgstr "Đã phản hồi bạn"
#: judge/models/notification.py:20 templates/blog/list.html:47
msgid "Ticket"
msgstr "Báo cáo"
#: judge/models/notification.py:27
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "owner"
msgstr ""
#: judge/models/notification.py:32
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "category"
msgstr ""
#: judge/models/notification.py:35
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "html link to comments, used for non-comments"
msgstr ""
#: judge/models/notification.py:41
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "who trigger, used for non-comment"
msgstr ""
#: judge/models/notification.py:54
msgid "The problem is public to: "
msgstr "Bài tập được công khai trong: "
#: judge/models/notification.py:56
msgid "The problem is private to: "
msgstr "Bài tập riêng tư trong: "
#: judge/models/notification.py:59
msgid "The problem is public to everyone."
msgstr "Bài tập được công khai với mọi người."
#: judge/models/notification.py:60
msgid "The problem is private."
msgstr "Bài tập được đánh dấu riêng tư."
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/pagevote.py:25
2022-11-17 00:48:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "votes"
msgid "pagevote"
msgstr "bình chọn"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/models/pagevote.py:26
2022-11-17 00:48:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "votes"
msgid "pagevotes"
msgstr "bình chọn"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/pagevote.py:48
2022-11-17 00:48:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "volunteer vote"
msgid "pagevote vote"
msgstr "vote từ TNV"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/pagevote.py:49
2022-11-17 00:48:32 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "volunteer votes"
msgid "pagevote votes"
msgstr "vote từ TNV"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem category ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mã của nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem category name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:57
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem type"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:58 judge/models/problem.py:176
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem types"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:63
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "mã của nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:72 judge/models/problem.py:181
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem group"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem groups"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "key"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:83
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "link"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:84
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "full name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên đầy đủ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:88 judge/models/profile.py:70
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "short name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tên ngắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:89
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Displayed on pages under this license"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Được hiển thị trên các trang theo giấy phép này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:94
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "icon"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "icon"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "URL to the icon"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đường dẫn icon"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "license text"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "văn bản giấy phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:106
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "license"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "licenses"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:130
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem code"
msgstr "mã bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:136
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "A short, unique code for the problem, used in the url after /problem/"
msgstr "Mã bài ngắn, độc nhất cho bài tập, được dùng trong url sau /problem/"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:141
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem name"
msgstr "Tên bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:143
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The full name of the problem, as shown in the problem list."
msgstr "Tên đầy đủ của bài, như được hiển thị trên danh sách bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:145
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem body"
msgstr "Nội dung"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:148
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creators"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:152
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "These users will be able to edit the problem, and be listed as authors."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Những người dùng này sẽ có thể chỉnh sửa bài tập, và nằm trong danh sách các "
"tác giả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:161
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"These users will be able to edit the problem, but not be listed as authors."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Những người dùng này sẽ có thể chỉnh sửa bài tập, nhưng không nằm trong danh "
"sách các tác giả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:171
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "These users will be able to view the private problem, but not edit it."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Những người dùng này sẽ thấy được bài tập này (dù riêng tư), nhưng không "
"chỉnh sửa được"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:177 judge/models/volunteer.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The type of problem, as shown on the problem's page."
msgstr "Dạng bài, giống như trên trang bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:183
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The group of problem, shown under Category in the problem list."
2022-06-20 15:05:11 +00:00
msgstr "Nhóm bài, hiện ở mục Nhóm bài trong danh sách bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:188
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"The time limit for this problem, in seconds. Fractional seconds (e.g. 1.5) "
"are supported."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Giới hạn thời gian cho bài tập này, theo đơn vị giây. Có thể nhập số thực "
"(ví dụ 1.5)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:197 judge/models/problem.py:652
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "memory limit"
msgstr "Giới hạn bộ nhớ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:199
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
2022-06-20 15:16:58 +00:00
"The memory limit for this problem, in kilobytes (e.g. 256mb = 262144 "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
"kilobytes)."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Giới hạn bộ nhớ cho bài này, theo đơn vị kilobytes (ví dụ 256mb = 262144 "
"kilobytes)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:211
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Points awarded for problem completion. Points are displayed with a 'p' "
"suffix if partial."
2022-06-20 15:16:58 +00:00
msgstr ""
"Điểm thưởng khi hoàn thành bài tập. Điểm có thêm chữ 'p' ở sau cùng nếu như "
"chấp nhận cho điểm thành phần (có điểm ngay khi không đúng toàn bộ test)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:217
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "allows partial points"
msgstr "cho phép điểm thành phần"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:221
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "allowed languages"
msgstr "các ngôn ngữ được cho phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:222
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "List of allowed submission languages."
msgstr "Danh sách các ngôn ngữ lập trình cho phép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:228
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "manually managed"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:231
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Whether judges should be allowed to manage data or not."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:234
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "date of publishing"
msgstr "Ngày công bố"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:239
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Doesn't have magic ability to auto-publish due to backward compatibility"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:246
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Bans the selected users from submitting to this problem."
msgstr "Cấm những người dùng được chọn nộp bài tập này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:253
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "The license under which this problem is published."
msgstr "Giấy phép xuất bản bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:260
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "problem summary"
msgstr "Tóm tắt bài tập"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:266
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "number of users"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:268
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The number of users who solved the problem."
msgstr "Số lượng người dùng đã giải được bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:270
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solve rate"
msgstr "Tỉ lệ giải đúng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:282
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "If private, only these organizations may see the problem."
msgstr "Nếu bài riêng tư, chỉ những tổ chức này thấy được"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: judge/models/problem.py:288
2022-08-31 04:07:32 +00:00
msgid "pdf statement"
msgstr "Đề bài bằng file pdf"
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:621 judge/models/problem.py:642
#: judge/models/problem.py:673 judge/models/runtime.py:159
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:624
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "translated name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:626
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "translated description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:630
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem translation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:631
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem translations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:661
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language-specific resource limit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:662
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language-specific resource limits"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:675 judge/models/submission.py:291
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "source code"
msgstr "mã nguồn"
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:679
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "language-specific template"
msgstr ""
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:680
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "language-specific templates"
msgstr ""
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:687
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:693
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "publish date"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: judge/models/problem.py:695
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "editorial content"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "nội dung lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:712
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#, python-format
msgid "Editorial for %s"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:716
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solution"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:717
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "solutions"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "lời giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/problem.py:722
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "point value"
msgid "proposed point value"
msgstr "điểm"
#: judge/models/problem.py:723
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "The amount of points you think this problem deserves."
msgstr "Bạn nghĩ bài này đáng bao nhiêu điểm?"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: judge/models/problem.py:737
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "The time this vote was cast"
msgstr ""
#: judge/models/problem.py:743
2022-03-10 05:38:29 +00:00
msgid "vote"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Standard"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tiêu chuẩn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Số thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:34
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats (absolute)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số thực (chênh lệch tuyệt đối)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:35
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Floats (relative)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số thực (chênh lệch tương đối)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Non-trailing spaces"
2023-10-16 21:48:44 +00:00
msgstr "Không xét dấu cách cuối dòng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Unordered"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không thứ tự"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:38
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Byte identical"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giống từng byte"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:39
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Line-by-line"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm theo dòng (điểm = số dòng đúng)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:40
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Custom checker (PY)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trình chấm tự viết (Python)"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:41
2024-03-19 04:53:35 +00:00
msgid "Custom checker (CPP)"
msgstr "Trình chấm tự viết (CPP)"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:42
2022-04-25 05:10:02 +00:00
msgid "Interactive"
msgstr ""
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:43
msgid "Testlib"
msgstr ""
#: judge/models/problem_data.py:55
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "data zip file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file zip chứa test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "generator file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "file tạo test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:69 judge/models/problem_data.py:238
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output prefix length"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "độ dài hiển thị output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:72 judge/models/problem_data.py:241
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "output limit length"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "giới hạn hiển thị output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:75
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "init.yml generation feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi của quá trình tạo file init.yml"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:78 judge/models/problem_data.py:244
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:81 judge/models/problem_data.py:247
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker arguments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "các biến trong trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:83 judge/models/problem_data.py:249
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "checker arguments as a JSON object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "các biến trong trình chấm theo dạng JSON"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:86
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "custom checker file"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
msgstr "trình chấm"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:94
2024-03-19 04:53:35 +00:00
msgid "custom cpp checker file"
msgstr "trình chấm C++"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:102
2022-04-25 05:10:02 +00:00
msgid "interactive judge"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
msgstr "trình chấm interactive"
2022-04-25 05:10:02 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:110 judge/models/problem_data.py:229
2022-06-02 04:59:46 +00:00
msgid "input file name"
msgstr "tên file input"
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:113
2022-06-02 05:20:45 +00:00
msgid "Leave empty for stdin"
msgstr "Để trống nếu nhập từ bàn phím"
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:116 judge/models/problem_data.py:232
2022-06-02 04:59:46 +00:00
msgid "output file name"
msgstr "tên file output"
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:119
2022-06-02 05:20:45 +00:00
msgid "Leave empty for stdout"
msgstr "Để trống nếu xuất ra màn hình"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:122
msgid "is output only"
msgstr "Output-only?"
#: judge/models/problem_data.py:123
msgid "Support output-only problem"
msgstr "Dùng cho các bài output-only (nộp bằng file zip)"
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:127
msgid "is IOI signature"
msgstr "Nộp bài bằng hàm?"
#: judge/models/problem_data.py:128
msgid "Use IOI Signature"
msgstr "Nộp bài bằng hàm như IOI"
#: judge/models/problem_data.py:132
msgid "signature handler"
msgstr "File xử lý hàm"
#: judge/models/problem_data.py:140
msgid "signature header"
msgstr "File định nghĩa hàm"
#: judge/models/problem_data.py:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "problem data set"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tập hợp dữ liệu bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:217
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case position"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "vị trí test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:220
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case type"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "loại test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:222
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Normal case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Test bình thường"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:223
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Batch start"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bắt đầu nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:224
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Batch end"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết thúc nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:234
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "generator arguments"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "biến trong file sinh test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:235
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "point value"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/models/problem_data.py:236
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "case is pretest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "test là pretest?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization slug"
msgstr "tên ngắn đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organization name shown in URL"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên được hiển thị trong đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:71
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Displayed beside user name during contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị bên cạnh tên người dùng trong kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:74
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "organization description"
msgstr "mô tả tổ chức"
#: judge/models/profile.py:78
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "registrant"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User who registered this organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người tạo tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:85
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "administrators"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người quản lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:87
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Those who can edit this organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Những người có thể chỉnh sửa tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:90
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creation date"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "ngày tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is open organization?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổ chức mở?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:94
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Allow joining organization"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgstr "Cho phép mọi người tham gia tổ chức"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:98
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "maximum size"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số lượng thành viên tối đa"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:102
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Maximum amount of users in this organization, only applicable to private "
"organizations"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số người tối đa trong tổ chức, chỉ áp dụng với tổ chức riêng tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:108
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Student access code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mã truy cập cho học sinh"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:120
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"This image will replace the default site logo for users viewing the "
"organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ảnh này sẽ thay thế logo mặc định khi ở trong tổ chức."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:176 judge/models/profile.py:208
#: judge/models/profile.py:481 judge/models/profile.py:556
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:183
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user associated"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:186
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "self-description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:190
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "location"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:196
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "preferred language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:204
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last access time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:205
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "last IP"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:216
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "display rank"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:225
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "comment mute"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:226
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Some users are at their best when silent."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:230
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "unlisted user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:231
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User will not be ranked."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:237
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "current contest"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "kỳ thi hiện tại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:244
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "2FA enabled"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:246
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "check to enable TOTP-based two factor authentication"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đánh dấu để sử dụng TOTP-based two factor authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:252
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "TOTP key"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "mã TOTP"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:253
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "32 character base32-encoded key for TOTP"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:255
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "TOTP key must be empty or base32"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:259
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "internal notes"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "ghi chú nội bộ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:262
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Notes for administrators regarding this user."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ghi chú riêng cho quản trị viên."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:267
2023-09-02 00:42:58 +00:00
msgid "Custom background"
msgstr "Background tự chọn"
#: judge/models/profile.py:270
2023-09-02 00:42:58 +00:00
msgid "CSS custom background properties: url(\"image_url\"), color, etc"
msgstr "CSS background tự chọn. Ví dụ: url(\"image_url\"), white, ..."
#: judge/models/profile.py:438
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user profile"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thông tin người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:439
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "user profiles"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thông tin người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:445
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "associated page"
msgid "profile associated"
msgstr "trang tương ứng"
#: judge/models/profile.py:452
2024-04-27 03:51:16 +00:00
msgid "t-shirt size"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:457
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "date of publishing"
msgid "date of birth"
msgstr "Ngày công bố"
#: judge/models/profile.py:463
2024-04-27 03:51:16 +00:00
msgid "address"
msgstr ""
#: judge/models/profile.py:485
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "request time"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "thời gian đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:488
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "state"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "trạng thái"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:495
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "reason"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "lý do"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:498
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization join request"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đơn đăng ký tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:499
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "organization join requests"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "đơn đăng ký tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/profile.py:561
2022-10-17 22:08:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "last seen"
msgid "last visit"
msgstr "xem lần cuối"
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "short identifier"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "tên ngắn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:24
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"The identifier for this language; the same as its executor id for judges."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "long name"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "tên dài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Longer name for the language, e.g. \"Python 2\" or \"C++11\"."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Tên dài, ví dụ \"Python 2\" or \"C++11\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:37
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"More readable, but short, name to display publicly; e.g. \"PY2\" or \"C+"
"+11\". If left blank, it will default to the short identifier."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:46
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "common name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:48
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Common name for the language. For example, the common name for C++03, C++11, "
"and C++14 would be \"C++\""
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:54
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ace mode name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:56
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Language ID for Ace.js editor highlighting, appended to \"mode-\" to "
"determine the Ace JavaScript file to use, e.g., \"python\"."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "pygments name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:63
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language ID for Pygments highlighting in source windows."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:66
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "code template"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:67
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Code template to display in submission editor."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime info override"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:75
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Do not set this unless you know what you're doing! It will override the "
"usually more specific, judge-provided runtime info!"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:82
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Use this field to inform users of quirks with your environment, additional "
"restrictions, etc."
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:89
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "extension"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/runtime.py:90
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The extension of source files, e.g., \"py\" or \"cpp\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:160
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "languages"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:174
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "language to which this runtime belongs"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:178
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge on which this runtime exists"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:180
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:182
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "runtime version"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:185
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "order in which to display this runtime"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:191
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Server name, hostname-style"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:194
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "time of creation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ngày tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:198
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "A key to authenticate this judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chìa khóa xác thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:199
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "authentication key"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "mã xác thực"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "block judge"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chặn máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:205
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Whether this judge should be blocked from connecting, even if its key is "
"correct."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quyết định có chặn máy chấm, ngay cả khi mã xác thực đúng."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge online status"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trạng thái online của máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:210
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge start time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian khởi đầu máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:211
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "response time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian trả lời"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "system load"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "lưu lượng xử lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:215
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Load for the last minute, divided by processors to be fair."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu lượng được chia đều."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:225 judge/models/runtime.py:267
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judges"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/models/runtime.py:266
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:20 judge/models/submission.py:47
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/utils/problems.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Accepted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Accepted"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:21 judge/models/submission.py:48
#: judge/utils/problems.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Wrong Answer"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Wrong Answer"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:22 judge/models/submission.py:50
#: judge/utils/problems.py:129
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Time Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:23 judge/models/submission.py:51
msgid "Memory Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Memory Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:24 judge/models/submission.py:52
msgid "Output Limit Exceeded"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Output Limit Exceeded"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:25 judge/models/submission.py:53
msgid "Invalid Return"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Invalid Return"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:26 judge/models/submission.py:54
msgid "Runtime Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Runtime Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:27 judge/models/submission.py:41
#: judge/models/submission.py:55 judge/utils/problems.py:124
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Compile Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Compile Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:28 judge/models/submission.py:40
msgid "Internal Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Internal Error"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:29
msgid "Short circuit"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Short circuit"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:30 judge/models/submission.py:42
#: judge/models/submission.py:61
msgid "Aborted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đã hủy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:36 judge/models/submission.py:57
msgid "Queued"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trong hàng đợi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:37 judge/models/submission.py:58
msgid "Processing"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đang xử lý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:38 judge/models/submission.py:59
msgid "Grading"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:39 judge/models/submission.py:60
msgid "Completed"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm xong"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/submission.py:56
msgid "Internal Error (judging server error)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:67
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:69 judge/models/submission.py:310
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "execution time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian chạy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:70 judge/models/submission.py:311
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "memory usage"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "bộ nhớ sử dụng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:72 judge/models/submission.py:312
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points granted"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:75
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ngôn ngữ bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:78
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "status"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "trạng thái"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:85
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "result"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "compile errors"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "biên dịch lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:95
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "batched cases"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "nhóm test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "test case points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "điểm test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "test case total points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tổng điểm các test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judged on"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chấm trên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:106
msgid "submission judge time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời điểm được chấm"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:109
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "was rejudged by admin"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "được chấm lại bởi admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/submission.py:112
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "was ran on pretests only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉ chấm pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:275 templates/contest/moss.html:56
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submissions"
2021-07-21 00:27:10 +00:00
msgstr "bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:288 judge/models/submission.py:302
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "associated submission"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "bài nộp tương ứng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:306
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "test case ID"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "test case ID"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:308
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "status flag"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:313
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "points possible"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:314
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "batch number"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "số thứ tự của nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:316
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "judging feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi từ máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:319
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "extended judging feedback"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "phản hồi thêm từ máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:321
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "program output"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "output chương trình"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:329
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission test case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "cái testcase trong bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: judge/models/submission.py:330
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "submission test cases"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "cái testcase trong bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/test_formatter.py:22
#, fuzzy
#| msgid "test case ID"
msgid "testcase file"
msgstr "test case ID"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/models/ticket.py:10
msgid "ticket title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "tiêu đề báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:13
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ticket creator"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:17
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "creation time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "thời gian tạo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:19
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "assignees"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "người được ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "quick notes"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:24
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Staff notes for this issue to aid in processing."
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "linked item type"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "linked item ID"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:31
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "is ticket open?"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ticket"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "poster"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/ticket.py:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "message time"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:19
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "knowledge points"
msgstr "Độ khó kiến thức"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:20
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Points awarded by knowledge difficulty"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:23
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "thinking points"
msgstr "Độ khó nghĩ"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:24
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Points awarded by thinking difficulty"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:31
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "feedback"
msgstr "phản hồi"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:34
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "volunteer vote"
msgstr "vote từ TNV"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/models/volunteer.py:35
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "volunteer votes"
msgstr "vote từ TNV"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/pdf_problems.py:161 judge/pdf_problems.py:221
#: judge/pdf_problems.py:294
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Page [page] of [topage]"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgstr "Trang [page]/[topage]"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/pdf_problems.py:324
2021-07-20 18:17:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Page %s of %s"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgstr "Trang %s/%s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/social_auth.py:69 judge/views/register.py:32
msgid "A username must contain letters, numbers, or underscores"
msgstr "Tên đăng nhập phải chứa ký tự, chữ số, hoặc dấu gạch dưới"
#: judge/social_auth.py:75
msgid "Sorry, the username is taken."
msgstr "Xin lỗi, tên đăng nhập đã bị trùng."
#: judge/social_auth.py:93
msgid "Choose a username"
msgstr "Chọn tên đăng nhập"
#: judge/social_auth.py:122
msgid "Create your profile"
msgstr "Khởi tạo thông tin"
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/tasks/contest.py:20
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Recalculating contest scores"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính lại điểm kỳ thi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/tasks/contest.py:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Running MOSS"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chạy MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: judge/tasks/submission.py:47
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Modifying submissions"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-07-26 16:52:34 +00:00
#: judge/tasks/submission.py:67
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Recalculating user points"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính lại điểm người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:81
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Empty batches not allowed."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test trống là không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:89 judge/utils/problem_data.py:97
#: judge/utils/problem_data.py:112
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "How did you corrupt the custom checker path?"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:140
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Points must be defined for non-batch case #%d."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ô điểm số cho test #%d phải được điền."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:147
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Input file for case %d does not exist: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File input cho test %d không tồn tại: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:152
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Output file for case %d does not exist: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File output cho test %d không tồn tại: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:179
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Batch start case #%d requires points."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test #%d cần được điền điểm số."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Attempt to end batch outside of one in case #%d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhóm test #%d kết thúc không hợp lệ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:221
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "How did you corrupt the zip path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:227
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "How did you corrupt the generator path?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/problem_data.py:245
2023-08-01 05:26:15 +00:00
msgid "Invalid interactor judge"
msgstr ""
#: judge/utils/problem_data.py:269
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#, fuzzy
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#| msgid "Invalid Return"
msgid "Invalid signature handler"
msgstr "Invalid Return"
#: judge/utils/problem_data.py:272
2023-08-01 05:26:15 +00:00
msgid "Invalid signature header"
msgstr ""
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: judge/utils/problems.py:134
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Error"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/utils/problems.py:151
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Can't pass both queryset and keyword filters"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: judge/utils/pwned.py:101
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Your password can't be a commonly used password."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu không được quá phổ biến."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: judge/utils/pwned.py:102
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This password is too common."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Mật khẩu này quá phổ biến."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgctxt "time format with day"
msgid "%d day %h:%m:%s"
msgid_plural "%d days %h:%m:%s"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày %h:%m:%s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgctxt "time format without day"
msgid "%h:%m:%s"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%h:%m:%s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgctxt "time format no seconds with day"
msgid "%d day %h:%m"
msgid_plural "%d days %h:%m"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày %h:%m"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:88
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr[0] "%d ngày"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/utils/timedelta.py:91
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgctxt "hours and minutes"
msgid "%h:%m"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%h:%m"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: judge/utils/users.py:61
msgid "M j, Y"
msgstr "j M, Y"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/about.py:10 templates/course/course.html:5
#: templates/organization/home.html:44
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:74
#: templates/user/user-about.html:70 templates/user/user-tabs.html:4
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: templates/user/users-table.html:22
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "About"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Giới thiệu"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#: judge/views/about.py:251
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Custom Checker Sample"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn viết trình chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/blog.py:131
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Page %d of Posts"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trang %d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/blog.py:171
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Ticket feed"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Báo cáo"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/views/blog.py:188
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Comment feed"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Bình luận"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/views/comment.py:71 judge/views/pagevote.py:32
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Messing around, are we?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Messing around, are we?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/comment.py:87 judge/views/pagevote.py:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You must solve at least one problem before you can vote."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải giải ít nhất 1 bài trước khi được vote."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/comment.py:113
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You already voted."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã vote."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/comment.py:267 judge/views/organization.py:883
#: judge/views/organization.py:1033 judge/views/organization.py:1228
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edited from site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa từ web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/comment.py:288
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editing comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa bình luận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/comment.py:340
2024-04-23 20:36:51 +00:00
msgid "Comment body"
msgstr "Nội dung bình luận"
#: judge/views/comment.py:346 judge/views/ticket.py:73
2024-04-23 20:36:51 +00:00
msgid "Your part is silent, little toad."
msgstr "Bạn không được phép bình luận."
#: judge/views/comment.py:355 templates/comments/list.html:17
2024-04-23 20:36:51 +00:00
msgid ""
"You need to have solved at least one problem before your voice can be heard."
msgstr "Bạn phải giải ít nhất một bài trước khi được phép bình luận."
#: judge/views/comment.py:398
2024-04-23 20:36:51 +00:00
msgid "Posted comment"
msgstr "Bình luận đã đăng"
#: judge/views/contests.py:124 judge/views/contests.py:471
#: judge/views/contests.py:476 judge/views/contests.py:776
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có contest nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:125 judge/views/contests.py:472
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find a contest with the key \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy kỳ thi với mã \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:153 judge/views/contests.py:1553
#: judge/views/stats.py:178 templates/contest/list.html:171
#: templates/contest/list.html:213 templates/contest/list.html:250
#: templates/contest/list.html:284
2022-10-10 10:59:05 +00:00
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:5 templates/stats/site.html:21
#: templates/user/user-bookmarks.html:19 templates/user/user-bookmarks.html:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/contests.py:331
2024-05-30 07:59:22 +00:00
msgid "Start time (asc.)"
msgstr "Thời gian bắt đầu (tăng)"
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/contests.py:332
2024-05-30 07:59:22 +00:00
msgid "Start time (desc.)"
msgstr "Thời gian bắt đầu (giảm)"
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/contests.py:333 judge/views/organization.py:313
2024-05-30 07:59:22 +00:00
msgid "Name (asc.)"
msgstr "Tên (tăng)"
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/contests.py:334 judge/views/organization.py:314
2024-05-30 07:59:22 +00:00
msgid "Name (desc.)"
msgstr "Tên (giảm)"
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/contests.py:335
2024-05-30 07:59:22 +00:00
msgid "User count (asc.)"
msgstr "Số lượng tham gia (tăng)"
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/contests.py:336
2024-05-30 07:59:22 +00:00
msgid "User count (desc.)"
msgstr "Số lượng tham gia (giảm)"
#: judge/views/contests.py:476
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Could not find such contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy kỳ thi nào như vậy."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:484
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Access to contest \"%s\" denied"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Truy cập tới kỳ thi \"%s\" bị từ chối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:562
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone Contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhân bản kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:654
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Contest not ongoing"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đang không diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:655
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "\"%s\" is not currently ongoing."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "\"%s\" kỳ thi đang không diễn ra."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:668
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Banned from joining"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bị cấm tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:670
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this contest. You are "
"permanently barred from joining this contest."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không được phép tham gia kỳ thi này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:760
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Enter access code for \"%s\""
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mật khẩu truy cập cho \"%s\""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:777
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are not in contest \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không ở trong kỳ thi \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:800
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ContestCalendar requires integer year and month"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lịch thi yêu cầu giá trị cho năm và tháng là số nguyên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:858
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Contests in %(month)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các kỳ thi trong %(month)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:859
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "F Y"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "F Y"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:919
#, python-format
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "%s Statistics"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%s Thống kê"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:1198
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s Rankings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%s Bảng điểm"
#: judge/views/contests.py:1209
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "???"
msgstr "???"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:1273
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Your participation in %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:1274
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s's participation in %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia của %s trong %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:1288
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Live"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trực tiếp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:1306 templates/contest/contest-tabs.html:21
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Participation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lần tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:1355
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s MOSS Results"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "%s Kết quả MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:1391
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Running MOSS for %s..."
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Đang chạy MOSS cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/contests.py:1414
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Contest tag: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhãn kỳ thi: %s"
#: judge/views/contests.py:1429 judge/views/ticket.py:67
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Issue description"
msgstr "Mô tả vấn đề"
#: judge/views/contests.py:1472
2021-07-20 18:17:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "New clarification for %s"
msgstr "Thông báo mới cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/views/course.py:199
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#, python-format
msgid "Edit lessons for %(course_name)s"
msgstr "Chỉnh sửa bài học cho %(course_name)s"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/views/course.py:203
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#, python-format
msgid "Edit lessons for <a href='%(url)s'>%(course_name)s</a>"
msgstr "Chỉnh sửa bài học cho <a href='%(url)s'>%(course_name)s</a>"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: judge/views/course.py:242
#, python-format
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "Grades in <a href='%(url)s'>%(course_name)s</a>"
msgstr "Điểm trong <a href='%(url)s'>%(course_name)s</a>"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: judge/views/custom_file_upload.py:42
msgid "File Upload"
msgstr "Tải file lên"
#: judge/views/email.py:21
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "New Email"
2023-08-25 20:47:20 +00:00
msgstr "Email mới"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/email.py:31
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "An account with this email already exists."
2023-08-25 20:58:59 +00:00
msgstr "Email đã được dùng cho tài khoản khác."
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/email.py:55
2023-08-25 20:44:27 +00:00
msgid "Email Change Request"
msgstr "Thay đổi Email"
#: judge/views/email.py:58
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid ""
"We have received a request to change your email to this email. Click the "
"button below to change your email:"
msgstr ""
"Chúng tôi đã nhận được yêu cầu thay đổi địa chỉ email của bạn thành địa chỉ "
"email này. Vui lòng nhấp vào nút bên dưới để thay đổi địa chỉ email của bạn:"
#: judge/views/email.py:60
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Email Change"
msgstr "Thay đổi Email"
#: judge/views/email.py:61
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Change Email"
msgstr "Thay đổi Email"
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/views/email.py:83 templates/user/edit-profile.html:127
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Change email"
msgstr "Thay đổi email"
#: judge/views/email.py:106
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Thành công"
#: judge/views/email.py:110
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Invalid"
msgstr "Không hợp lệ"
#: judge/views/email.py:119
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Email change pending"
msgstr "Yêu cầu thay đổi email đang đợi xác thực."
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/error.py:17
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "404 error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi 404"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/error.py:18
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find page \"%s\""
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Không thể tìm thấy trang \"%s\""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/error.py:29
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "no permission for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không có quyền cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/error.py:41
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "corrupt page %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "trang bị sập %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/views/internal.py:24
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "contest problems"
msgid "Internal problems"
msgstr "bài trong kỳ thi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: judge/views/internal.py:106
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "request time"
msgid "Request times"
msgstr "thời gian đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/language.py:12 templates/status/judge-status-table.html:9
#: templates/status/status-tabs.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Runtimes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Runtimes"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/markdown_editor.py:12
msgid "Markdown Editor"
msgstr ""
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/views/notification.py:32
#, python-format
msgid "Notifications (%d unseen)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông báo (%d chưa xem)"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:156 judge/views/organization.py:163
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such organization"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Không có tổ chức như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find an organization with the key \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy tổ chức với mã \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:164
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Could not find such organization."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:188
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Can't edit organization"
msgstr "Không thể chỉnh sửa tổ chức"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/organization.py:189
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "You are not allowed to edit this organization."
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này."
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/organization.py:201 judge/views/organization.py:399
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Can't access organization"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Không thể truy cập nhóm"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/organization.py:202 judge/views/organization.py:400
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "You are not allowed to access this organization."
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/organization.py:247 judge/views/stats.py:184
#: templates/contest/list.html:78 templates/problem/list-base.html:90
#: templates/stats/site.html:33 templates/user/user-list-tabs.html:6
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/organization.py:315
msgid "Member count (asc.)"
msgstr "Số lượng thành viên (tăng)"
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/organization.py:316
msgid "Member count (desc.)"
msgstr "Số lượng thành viên (giảm)"
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/organization.py:406
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%s Members"
2021-07-20 04:04:04 +00:00
msgstr "%s Thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/organization.py:528
2022-06-18 07:32:37 +00:00
#, python-brace-format
2022-06-09 05:43:15 +00:00
msgid "All submissions in <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr "Bài nộp trong <a href=\"{1}\">{0}</a>"
#: judge/views/organization.py:536 judge/views/submission.py:858
2024-04-27 01:37:35 +00:00
msgid "Submissions in"
2024-04-30 02:08:48 +00:00
msgstr "Bài nộp trong"
2024-04-27 01:37:35 +00:00
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/organization.py:561 judge/views/organization.py:567
#: judge/views/organization.py:574
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Joining group"
msgstr "Tham gia nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/organization.py:562
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "You are already in the group."
msgstr "Bạn đã ở trong nhóm."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/organization.py:567
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "This group is not open."
msgstr "Nhóm này là nhóm kín."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: judge/views/organization.py:575
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "You may not be part of more than {count} public groups."
msgstr "Bạn không thể tham gia nhiều hơn {count} nhóm công khai."
#: judge/views/organization.py:590
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Leaving group"
msgstr "Rời nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:591
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "You are not in \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn không ở trong \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:616
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Request to join %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký tham gia %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:646
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Join request detail"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chi tiết đơn đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:680
2023-04-03 16:55:13 +00:00
msgid "Manage join requests"
msgstr "Quản lý đơn đăng ký"
#: judge/views/organization.py:684
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Managing join requests for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý đơn đăng ký cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:724
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Your organization can only receive %d more members. You cannot approve %d "
"users."
msgstr ""
"Tổ chức chỉ có thể chứa %d thành viên. Bạn không thể chấp thuận nhiều hơn %d "
"người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:742
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Approved %d user."
msgid_plural "Approved %d users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã chấp thuận %d người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:745
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rejected %d user."
msgid_plural "Rejected %d users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr[0] "Đã từ chối %d người."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:785
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Add member for %s"
2022-05-30 07:09:53 +00:00
msgstr "Thêm thành viên cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:803
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Edited from site"
msgid "Added members from site"
msgstr "Chỉnh sửa từ web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:823 judge/views/organization.py:831
#: judge/views/organization.py:840
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Can't kick user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không thể đuổi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:824
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "The user you are trying to kick does not exist!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:832
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "The user you are trying to kick is not in organization: %s."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/organization.py:841
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
msgid "The user you are trying to kick is an organization admin."
msgstr "Bạn có chắc muốn rời tổ chức?"
#: judge/views/organization.py:846
#, fuzzy
#| msgid "Add members"
msgid "Kicked member"
msgstr "Thêm thành viên"
#: judge/views/organization.py:866 judge/views/organization.py:1022
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#, python-format
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Edit %s"
2023-10-16 21:48:44 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa %s"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: judge/views/organization.py:894 templates/organization/search-form.html:19
msgid "Create group"
msgstr "Tạo nhóm"
#: judge/views/organization.py:909
msgid "Exceeded limit"
msgstr ""
#: judge/views/organization.py:910
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#, python-format
msgid "You created too many groups. You can only create at most %d groups"
msgstr ""
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: judge/views/organization.py:915 judge/views/organization.py:940
#: judge/views/organization.py:1113
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Added from site"
msgstr "Thêm từ web"
#: judge/views/organization.py:931
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:47
msgid "Add contest"
msgstr "Thêm kỳ thi"
#: judge/views/organization.py:974 judge/views/organization.py:1160
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Truy cập bị từ chối"
#: judge/views/organization.py:975
#, fuzzy
#| msgid "You are not allowed to edit this organization."
msgid "You are not allowed to edit this contest"
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa tổ chức này."
#: judge/views/organization.py:1026 templates/blog/blog.html:31
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:53
#: templates/comments/content-list.html:66
#: templates/contest/contest-tabs.html:36 templates/contest/macros.html:14
#: templates/contest/tag-title.html:9 templates/flatpages/admin_link.html:3
#: templates/license.html:10 templates/organization/blog/pending.html:56
#: templates/problem/editorial.html:15 templates/problem/feed/items.html:50
#: templates/test_formatter/download_test_formatter.html:83
msgid "Edit"
msgstr "Chỉnh sửa"
#: judge/views/organization.py:1102
#, python-format
msgid "Add blog for %s"
msgstr "Thêm bài đăng cho %s"
#: judge/views/organization.py:1154
#, fuzzy
#| msgid "Those who can edit this organization"
msgid "This blog does not belong to this organization"
msgstr "Những người có thể chỉnh sửa tổ chức"
#: judge/views/organization.py:1156
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Not allowed to edit this blog"
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa bài đăng này."
#: judge/views/organization.py:1213
2022-05-30 07:07:09 +00:00
#, python-format
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Edit blog %s"
msgstr "Chỉnh sửa %s"
#: judge/views/organization.py:1259
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#, python-format
msgid "Pending blogs in %s"
msgstr "Bài đang đợi duyệt trong %s"
#: judge/views/problem.py:135
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bài nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem.py:136
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Could not find a problem with the code \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tìm thấy bài tập với mã bài \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem.py:203
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editorial for {0}"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem.py:207
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editorial for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem.py:460 templates/contest/contest.html:112
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/course/lesson.html:14
2022-06-01 05:53:15 +00:00
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:4
#: templates/profile-table.html:25 templates/user/user-about.html:28
#: templates/user/user-bookmarks.html:16 templates/user/user-tabs.html:5
#: templates/user/users-table.html:19
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem.py:842
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "Problem feed"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Bài tập"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: judge/views/problem.py:1046 judge/views/problem.py:1079
2024-03-23 05:26:53 +00:00
msgid "<h1>You have submitted too many submissions.</h1>"
msgstr "<h1>Bạn nộp quá nhiều bài.</h1>"
#: judge/views/problem.py:1058
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Banned from submitting"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bị cấm nộp bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem.py:1060
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You have been declared persona non grata for this problem. You are "
"permanently barred from submitting this problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã bị cấm nộp bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem.py:1098
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Too many submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quá nhiều lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem.py:1100
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have exceeded the submission limit for this problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã vượt quá số lần nộp cho bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem.py:1185 judge/views/problem.py:1190
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Submit to %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nộp bài cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem.py:1217
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone Problem"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nhân bản bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:71
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Checker arguments must be a JSON object"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Checker arguments is invalid JSON"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Your zip file is invalid!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Zip không hợp lệ!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:170
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for {0}"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "So sánh các bài nộp cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:174
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Comparing submissions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "So sánh các bài nộp cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:211
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Editing data for {0}"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa dữ liệu cho {0}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:215
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Editing data for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa dữ liệu cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: judge/views/problem_data.py:348 judge/views/problem_data.py:350
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Generated init.yml for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File init.yml cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:57 judge/views/problem_manage.py:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Managing submissions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý bài nộp cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rejudging selected submissions for %s..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm lại các bài nộp cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:187
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Rescoring all submissions for %s..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang tính điểm lại các bài nộp cho %s..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/problem_manage.py:202
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Successfully scheduled %d submission for rejudging."
msgid_plural "Successfully scheduled %d submissions for rejudging."
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr[0] "Đã lên lịch chấm lại cho %d bài nộp."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Best solutions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: judge/views/ranked_submission.py:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: judge/views/register.py:30 templates/course/grades.html:81
#: templates/registration/registration_form.html:34
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/user/base-users-table.html:5
#: templates/user/import/table_csv.html:4
msgid "Username"
msgstr "Tên đăng nhập"
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: judge/views/register.py:42 templates/user/edit-profile.html:151
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Preferred language"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngôn ngữ ưa thích"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/register.py:54
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"The email address \"%s\" is already taken. Only one registration is allowed "
"per address."
msgstr ""
"Email \"%s\" đã được sử dụng. Mỗi email chỉ có thể đăng ký một tài khoản."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/register.py:66
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
"reputable email provider."
msgstr ""
"Your email provider is not allowed due to history of abuse. Please use a "
"reputable email provider."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/register.py:74 judge/views/register.py:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Registration"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: judge/views/register.py:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Authentication failure"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xác thực thất bại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-30 02:08:48 +00:00
#: judge/views/resolver.py:11 templates/contest/contest-tabs.html:27
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "solve rate"
msgid "Resolver"
msgstr "Tỉ lệ giải đúng"
2022-10-10 10:59:05 +00:00
#: judge/views/stats.py:105
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Language statistics"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thống kê ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-30 02:08:48 +00:00
#: judge/views/stats.py:154 templates/contest/contest-tabs.html:22
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:6 templates/stats/site.html:15
#: templates/user/user-tabs.html:6
2022-10-10 10:59:05 +00:00
msgid "Submissions"
msgstr "Bài nộp"
2023-08-24 16:10:39 +00:00
#: judge/views/stats.py:160 templates/comments/list.html:4
#: templates/stats/site.html:39
2022-10-10 10:59:05 +00:00
msgid "Comments"
msgstr "Bình luận"
#: judge/views/stats.py:172 templates/stats/site.html:45
#, fuzzy
#| msgid "New message(s)"
msgid "Chat messages"
msgstr "Tin nhắn mới"
#: judge/views/stats.py:193
#, fuzzy
#| msgid "Statistics"
msgid "Site statistics"
msgstr "Thống kê"
#: judge/views/status.py:26 templates/submission/list.html:336
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Status"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: judge/views/status.py:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Version matrix"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ma trận phiên bản"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:99 judge/views/submission.py:107
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Submission of %(problem)s by %(user)s"
2021-07-20 04:00:57 +00:00
msgstr "Bài nộp của %(user)s cho bài %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:291 judge/views/submission.py:292
#: templates/problem/problem.html:192
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:569 judge/views/submission.py:574
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "All my submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:570
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "All submissions by %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp của %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:576
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#, python-brace-format
2023-02-13 03:35:48 +00:00
msgid "All submissions by <a href=\"{1}\">{0}</a>"
msgstr "Tất cả bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a>"
#: judge/views/submission.py:599
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "All submissions"
msgid "All friend submissions"
msgstr "Tất cả bài nộp"
#: judge/views/submission.py:628
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "All submissions for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tất cả bài nộp cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:656
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Must pass a problem"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phải làm được một bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:714
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "My submissions for %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bài nộp của tôi cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:715
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%(user)s's submissions for %(problem)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các bài nộp của %(user)s cho %(problem)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:838
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Must pass a contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phải qua một kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:862
2024-04-30 02:08:48 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Submissions in <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgstr "Bài nộp trong <a href=\"{0}\">{1}</a>"
#: judge/views/submission.py:900
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for <a href=\"{3}\">{2}</a> in <a href="
"\"{5}\">{4}</a>"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"Các bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a> cho <a href=\"{3}\">{2}</a> trong <a "
"href=\"{5}\">{4}</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:912
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"<a href=\"{1}\">{0}</a>'s submissions for problem {2} in <a href=\"{4}\">{3}"
"</a>"
msgstr ""
"Các bài nộp của <a href=\"{1}\">{0}</a> cho bài {2} trong <a href=\"{4}\">{3}"
"</a>"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/submission.py:1046
2022-06-02 04:59:46 +00:00
msgid "You don't have permission to access."
2024-04-30 02:08:48 +00:00
msgstr "Bạn không có quyền truy cập."
2022-06-02 04:59:46 +00:00
#: judge/views/test_formatter/test_formatter.py:64
#: judge/views/test_formatter/test_formatter.py:107
#: judge/views/test_formatter/test_formatter.py:190
#, fuzzy
#| msgid "contest format"
msgid "Test Formatter"
msgstr "format kỳ thi"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:60 judge/views/ticket.py:66
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ticket title"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tiêu đề báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:124 judge/views/ticket.py:128
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "New ticket for %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo mới cho %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:205
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "%(title)s - Ticket %(id)d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(title)s - Báo cáo %(id)d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:334
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Tickets - Page %(number)d of %(total)d"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo - Trang %(number)d trên %(total)d"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:400
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "New Ticket: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Báo cáo mới: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:403
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "#%(id)d, assigned to: %(users)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "#%(id)d, được phân cho: %(users)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:407
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid ", "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ", "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:412
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "no one"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "không người nào"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: judge/views/ticket.py:439
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#, python-format
msgid "New Ticket Message For: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tin nhắn báo cáo mới cho: %s"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/totp.py:42 templates/registration/totp_enable.html:86
msgid "Enable Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kích hoạt Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/totp.py:93 templates/registration/totp_disable.html:48
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Disable Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy kích hoạt Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/totp.py:109
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Perform Two Factor Authentication"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thực hiện Two Factor Authentication"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:115
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No such user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không người dùng nào như vậy"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "No user handle \"%s\"."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không tồn tại tên người dùng \"%s\"."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My account"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tài khoản của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:123
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "User %s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thành viên %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "M j, Y, G:i"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgstr "j M, Y, G:i"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:414
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Updated on site"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Được cập nhật trên web"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:431 templates/admin/auth/user/change_form.html:14
#: templates/admin/auth/user/change_form.html:17
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit profile"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:441 templates/user/user-left-sidebar.html:2
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#: templates/user/user-list-tabs.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leaderboard"
2022-06-06 16:36:35 +00:00
msgstr "Xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: judge/views/user.py:541
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Import Users"
msgstr ""
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/widgets.py:69 judge/views/widgets.py:85
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "Invalid upstream data: %s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dữ liệu không hợp lệ: %s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-22 01:30:44 +00:00
#: judge/views/widgets.py:99
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Bad latitude or longitude"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kinh độ / Vĩ độ không hợp lệ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/actionbar/list.html:15
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Like"
msgstr "Thích"
#: templates/actionbar/list.html:28 templates/blog/list.html:46
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Bình luận"
#: templates/actionbar/list.html:43
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Bookmark"
msgstr "Lưu"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/actionbar/list.html:50
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Chia sẻ"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/actionbar/list.html:57
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Report"
msgstr "Báo cáo"
2023-11-01 07:08:36 +00:00
#: templates/actionbar/media-js.html:116
msgid "Copied link"
msgstr "Đã sao chép link"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:9
msgid "Are you sure you want to rejudge ALL the submissions?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có muốn chấm lại tất cả bài nộp?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:17
#: templates/admin/judge/contest/change_form.html:20
msgid "Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rate"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/contest/change_list.html:9
msgid "Rate all ratable contests"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Rate tất cả kỳ thi xếp hạng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:15
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:18
msgid "Disconnect"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngắt kết nối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:20
#: templates/admin/judge/judge/change_form.html:23
msgid "Terminate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Dừng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View Submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem Bài Nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:18
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-03-10 05:38:29 +00:00
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:19
#: templates/admin/judge/problem/change_form.html:22
msgid "View votes"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgstr "Xem bình chọn"
2022-03-10 05:38:29 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/profile/change_form.html:17
msgid "Edit user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:14
#: templates/admin/judge/submission/change_form.html:17
#: templates/submission/status.html:148
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rejudge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chấm lại"
#: templates/base.html:146
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: templates/base.html:156
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Thông báo"
#: templates/base.html:183
2022-11-17 00:48:32 +00:00
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/base.html:194 templates/profile-table.html:3
2022-11-10 02:57:50 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Trang cá nhân"
#: templates/base.html:203
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Internal"
2022-11-10 02:57:50 +00:00
msgstr "Nội bộ"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#: templates/base.html:206
2022-10-10 10:59:05 +00:00
msgid "Stats"
2022-11-10 02:57:50 +00:00
msgstr "Thống kê"
2022-10-10 10:59:05 +00:00
#: templates/base.html:210 templates/user/user-tabs.html:11
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đã lưu"
#: templates/base.html:217
#, fuzzy
#| msgid "Stop spectating"
msgid "Stop impersonating"
msgstr "Ngừng theo dõi"
#: templates/base.html:222
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Log out"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng xuất"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/base.html:232
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Log in"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng nhập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/base.html:233
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Sign up"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/base.html:247
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "spectating"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đang theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/base.html:259 templates/contest/list.html:111
msgid "In contest"
msgstr "Trong kỳ thi"
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/base.html:261
msgid "Out contest"
msgstr "Ngoài kỳ thi"
2022-01-10 11:16:17 +00:00
#: templates/base.html:271
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This site works best with JavaScript enabled."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-02-09 04:00:25 +00:00
#: templates/blog/blog.html:28
2022-08-28 03:05:49 +00:00
#, python-format
msgid " posted on %(time)s"
msgstr "đã đăng vào %(time)s"
#: templates/blog/blog.html:35 templates/contest/contest.html:93
2022-10-17 18:06:50 +00:00
msgid "Edit in"
2022-10-20 06:36:28 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa trong"
2022-10-17 18:06:50 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/blog/content.html:43 templates/comments/feed.html:18
#: templates/organization/blog/pending.html:42
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: templates/problem/feed/items.html:109 templates/ticket/feed.html:26
#: templates/user/user-bookmarks.html:61 templates/user/user-bookmarks.html:131
#: templates/user/user-bookmarks.html:180
2023-02-05 13:41:18 +00:00
msgid "...More"
msgstr "...Xem thêm"
#: templates/blog/dashboard.html:21
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " on %(time)s\n"
#| " "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"\n"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
" on %(time)s\n"
" "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
" vào %(time)s\n"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
" "
#: templates/blog/list.html:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
#: templates/blog/list.html:48
2022-04-13 05:52:03 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Sự kiện"
#: templates/blog/list.html:60
2022-03-21 21:09:16 +00:00
msgid "You have no ticket"
msgstr "Bạn không có báo cáo"
#: templates/blog/list.html:73 templates/problem/list.html:150
#: templates/problem/problem.html:448
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clarifications"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông báo"
#: templates/blog/list.html:78
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Thêm mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/blog/list.html:98 templates/problem/list.html:172
#: templates/problem/problem.html:459
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No clarifications have been made at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có thông báo nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/chat/chat.html:5 templates/chat/chat_js.html:566
2023-01-27 23:17:21 +00:00
msgid "Chat Box"
msgstr "Chat Box"
#: templates/chat/chat.html:68 templates/chat/chat_js.html:526
#: templates/user/base-users-js.html:10
#: templates/user/base-users-two-col.html:19
msgid "Search by handle..."
msgstr "Tìm kiếm theo tên..."
#: templates/chat/chat.html:89
msgid "Enter your message"
msgstr "Nhập tin nhắn"
#: templates/chat/chat.html:90
2023-09-02 00:42:58 +00:00
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: templates/chat/chat_js.html:133
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "New message(s)"
msgstr "Tin nhắn mới"
#: templates/chat/chat_js.html:436
2023-03-16 04:08:13 +00:00
msgid "Mute this user and delete all messages?"
msgstr "Mute người dùng này và xóa tất cả tin nhắn chung?"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/chat/message.html:20 templates/fine_uploader/script.html:25
2022-10-10 10:59:05 +00:00
#: templates/organization/blog/edit.html:37
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
2023-03-16 04:08:13 +00:00
#: templates/chat/message.html:23
msgid "Mute"
msgstr ""
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/chat/message_list.html:8
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "You are connect now. Say something to start the conversation."
msgstr "Các bạn đã kết nối. Nhắn gì đó để bắt đầu cuộc trò chuyện."
#: templates/chat/online_status.html:6
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/chat/user_online_status.html:21
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Lobby"
msgstr "Sảnh chung"
#: templates/chat/online_status.html:52
#: templates/chat/user_online_status.html:39
msgid "Ignore"
msgstr "Tắt thông báo"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/chat/user_online_status.html:26
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Last online on {time}"
msgstr "Trực tuyến vào {time}"
#: templates/chat/user_online_status.html:37
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Unignore"
msgstr "Mở lại thông báo"
#: templates/chat/user_online_status.html:45
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "users are online"
msgstr "người đang trực tuyến"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:11
#: templates/comments/content-list.html:12
#: templates/comments/content-list.html:20
#: templates/comments/content-list.html:21
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Please login to vote"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng nhập để vote"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:36
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "edit %(edits)s"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "chỉnh sửa %(edits)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:38 templates/comments/media-js.html:67
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "edited"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "đã chỉnh sửa"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:47 templates/notification/list.html:11
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Đường dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:57
#: templates/comments/content-list.html:63
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reply"
2023-05-22 13:52:18 +00:00
msgstr "Phản hồi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:70
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hide"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ẩn"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:85
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#, python-format
2023-05-22 13:52:18 +00:00
msgid ""
"This comment is hidden due to too much negative feedback. Click <a\n"
2023-08-01 05:26:15 +00:00
" href=\"javascript:comment_show_content(%(id)s)\">here</a> "
"to view it."
2023-05-22 13:52:18 +00:00
msgstr ""
"Bình luận bị ẩn vì nhiều phản hồi tiêu cực. Nhấp vào <a href=\"javascript:"
"comment_show_content(%(id)s)\">đây</a> để mở."
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:102
2023-07-26 16:52:34 +00:00
msgid "reply"
msgid_plural "replies"
msgstr[0] "phản hồi"
2023-05-22 13:52:18 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/comments/content-list.html:127
2023-07-26 16:52:34 +00:00
msgid "more comment"
msgid_plural "more comments"
msgstr[0] "bình luận nữa"
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#: templates/comments/list.html:6
msgid "Write comment"
msgstr "Thêm bình luận"
#: templates/comments/list.html:12
msgid "New comment"
msgstr "Bình luận mới"
#: templates/comments/list.html:26
msgid "Invalid comment body."
msgstr "Nội dung không hợp lệ."
#: templates/comments/list.html:34
msgid "Post!"
msgstr "Đăng!"
2023-05-22 16:11:40 +00:00
#: templates/comments/list.html:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "There are no comments at the moment."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bình luận nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-05-22 16:11:40 +00:00
#: templates/comments/list.html:49
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Comments are disabled on this page."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bình luận bị tắt trong trang này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/media-js.html:12
msgid "Replying to comment"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Trả lời bình luận"
#: templates/comments/media-js.html:62
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
msgid "edit {edits}"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chỉnh sửa {edits}"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/comments/media-js.html:65
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "original"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "original"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:26
msgid "Invalid access code."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu truy cập không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:29
msgid "Please enter your access code:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mật khẩu truy cập:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/access_code.html:32
msgid "Join Contest"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tham gia kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:11
msgid "Prev"
msgstr "Trước"
#: templates/contest/calendar.html:14
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#: templates/contest/calendar.html:17
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"
#: templates/contest/calendar.html:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Sunday"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Chủ nhật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:23
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Monday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ hai"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:24
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Tuesday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ ba"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:25
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Wednesday"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thứ tư"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:26
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Thursday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ năm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Friday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ sáu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/calendar.html:28
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Saturday"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thứ bảy"
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: templates/contest/clarification.html:52
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: templates/contest/search-form.html:35 templates/organization/new.html:10
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: templates/ticket/new.html:38
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Tạo mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: templates/contest/clone.html:45
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Enter a new key for the cloned contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mã kỳ thi cho kỳ thi nhân bản:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#: templates/contest/clone.html:55 templates/problem/clone.html:40
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nhân bản!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:6
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Spectating, contest ends in %(countdown)s."
msgstr "Đang theo dõi, kỳ thi còn %(countdown)s."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:8
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Participating virtually, %(countdown)s remaining."
msgstr "Đang tham gia ảo, còn %(countdown)s."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:10
msgid "Participating virtually."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang tham gia ảo."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:14
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Starting in %(countdown)s."
msgstr "Kỳ thi bắt đầu trong %(countdown)s nữa."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:16
msgid "Contest is over."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi đã kết thúc."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:20
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Your time is up! Contest ends in %(countdown)s."
msgstr "Hết giờ! Kỳ thi kết thúc trong %(countdown)s."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:22
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "You have %(countdown)s remaining."
msgstr "Bạn còn %(countdown)s."
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:25
2021-12-29 06:33:25 +00:00
#, python-format
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgid "Contest ends in %(countdown)s."
msgstr "Kỳ thi kết thúc trong %(countdown)s"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:32
#: templates/contest/contest-datetime.html:36
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "F j, Y, G:i T"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "G:i T, j F, Y"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:32
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"<b>%(time_limit)s</b> window between <b>%(start_time)s</b> and <b>"
"%(end_time)s</b>"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr ""
2024-05-06 03:47:57 +00:00
"Dài <b>%(time_limit)s</b> từ <b>%(start_time)s</b> đến <b>%(end_time)s</b>"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:36
#, python-format
msgid "<b>%(length)s</b> long starting on <b>%(start_time)s</b>"
2024-05-06 03:47:57 +00:00
msgstr "Dài <b>%(length)s</b> bắt đầu từ <b>%(start_time)s</b>"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:43
2022-11-18 23:59:12 +00:00
msgid "Standing was frozen"
msgstr "Bảng điểm đã đóng băng"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest-datetime.html:43
2022-11-18 23:59:12 +00:00
msgid "at"
msgstr "lúc"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:2
#: templates/problem/search-form.html:75 templates/problem/search-form.html:77
#: templates/submission/list.html:380
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:4
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:3
2024-05-30 07:59:22 +00:00
msgid "Official"
msgstr "Chính thức"
#: templates/contest/contest-list-tabs.html:4
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:11
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Thông tin"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:13 templates/submission/list.html:362
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Thống kê"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:19
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Rankings"
msgstr "Bảng xếp hạng"
2024-04-30 02:08:48 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:30
msgid "Final rankings"
msgstr "BXH chung cuộc"
2024-04-30 02:08:48 +00:00
#: templates/contest/contest-tabs.html:34
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "MOSS"
msgstr "MOSS"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest.html:36 templates/contest/contest.html:56
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Leave contest"
msgstr "Rời kỳ thi"
#: templates/contest/contest.html:43 templates/contest/list.html:116
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Virtual join"
msgstr "Tham gia ảo"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest.html:54
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Stop spectating"
msgstr "Ngừng theo dõi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest.html:62
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Spectate contest"
msgstr "Theo dõi kỳ thi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest.html:68
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Join contest"
msgstr "Tham gia kỳ thi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/contest.html:77
2022-12-20 08:26:15 +00:00
msgid "Login to participate"
msgstr "Đăng nhập để tham gia"
#: templates/contest/contest.html:97
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "Clone"
msgstr "Nhân bản"
#: templates/contest/contest.html:118
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "AC Rate"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: templates/contest/contest.html:119 templates/problem/list.html:24
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Users"
2022-11-18 23:59:12 +00:00
msgstr "Người nộp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/contest.html:144 templates/problem/list.html:58
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:133
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editorial"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hướng dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/contest/contests_summary.html:36
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
#: templates/contest/contests_summary.html:37
#: templates/status/language-list.html:34
#: templates/user/import/table_csv.html:6
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: templates/contest/list.html:58 templates/contest/media-js.html:116
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to join?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc tham gia?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/list.html:59
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Joining a contest for the first time starts your timer, after which it "
"becomes unstoppable."
msgstr ""
"Tham gia kỳ thi lần đầu sẽ kích hoạt thời gian đếm ngược, không thể dừng lại "
"sau đó."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/contest/list.html:61 templates/contest/media-js.html:119
msgid "By joining in this contest, you will automatically leave contest"
msgstr "Khi tham gia kỳ thi này, bạn sẽ tự động rời khỏi kỳ thi"
#: templates/contest/list.html:122
2024-05-30 07:59:22 +00:00
msgid "Spectate"
msgstr "Theo dõi"
#: templates/contest/list.html:128 templates/organization/home.html:26
#: templates/organization/list.html:70
2024-05-30 07:59:22 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Tham gia"
#: templates/contest/list.html:138
msgid "Active"
msgstr "Đang tham gia"
#: templates/contest/list.html:146
msgid "Ongoing"
msgstr "Đang diễn ra"
#: templates/contest/list.html:153
msgid "Upcoming"
msgstr "Sắp diễn ra"
#: templates/contest/list.html:160
msgid "Past"
msgstr "Đã diễn ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/list.html:181
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "Window ends in %(countdown)s"
msgstr "Cửa số thi còn %(countdown)s"
#: templates/contest/list.html:184 templates/contest/list.html:222
2021-12-27 08:22:48 +00:00
#, python-format
msgid "Ends in %(countdown)s"
msgstr "Kết thúc trong %(countdown)s"
#: templates/contest/list.html:204
msgid "There is no active contest at this time."
msgstr "Không có kỳ thi nào đang tham gia."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/list.html:241
msgid "There is no ongoing contest at this time."
msgstr "Không có kỳ thi nào đang diễn ra hiện tại."
#: templates/contest/list.html:275
msgid "There is no scheduled contest at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có kỳ thi nào được lên lịch hiện tại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/list.html:307
msgid "There is no past contest."
msgstr "Không có kỳ thi nào trong quá khứ."
#: templates/contest/macros.html:8
msgid "hidden"
msgstr "ẩn"
#: templates/contest/macros.html:20
msgid "private"
msgstr "riêng tư"
#: templates/contest/macros.html:32
msgid "rated"
msgstr "rated"
#: templates/contest/macros.html:51 templates/contest/macros.html:58
msgid "Start"
msgstr "Bắt đầu"
#: templates/contest/macros.html:54
msgid "End"
msgstr "Kết thúc"
#: templates/contest/macros.html:62
msgid "Length"
msgstr "Dài"
#: templates/contest/macros.html:64
#, python-format
msgid "%(time_limit)s"
msgstr "%(time_limit)s"
#: templates/contest/macros.html:66
#, python-format
msgid "%(duration)s"
msgstr "%(duration)s"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: templates/contest/macros.html:84
#: templates/contest/official-search-form.html:19
#: templates/problem/list.html:40 templates/problem/search-form.html:72
#: templates/user/user-problems.html:57
msgid "Category"
msgstr "Loại"
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: templates/contest/macros.html:85
#: templates/contest/official-search-form.html:30
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"
#: templates/contest/macros.html:86
#: templates/contest/official-search-form.html:9
msgid "Year"
msgstr "Năm"
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:111
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to leave?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn rời?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:112
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You cannot come back to a virtual participation. You will have to start a "
"new one."
msgstr ""
"Bạn không thể quay lại lần tham gia ảo này. Bạn sẽ phải tham gia ảo lại từ "
"đầu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-06-25 05:23:40 +00:00
#: templates/contest/media-js.html:117
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Joining a contest starts your timer, after which it becomes unstoppable."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tham gia kỳ thi sẽ khởi động đồng hồ đếm ngược, và không thể dừng lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/moss.html:25
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want MOSS the contest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn MOSS kỳ thi này?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/moss.html:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete the MOSS results?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa kết quả MOSS?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/moss.html:58
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/moss.html:72
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Re-MOSS contest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "MOSS lại kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/moss.html:80
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Delete MOSS results"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xóa kết quả MOSS"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-30 07:59:22 +00:00
#: templates/contest/official-search-form.html:2
#: templates/contest/search-form.html:2
msgid "Contest search"
msgstr "Tìm kiếm kỳ thi"
#: templates/contest/official-search-form.html:6
#: templates/contest/search-form.html:6
msgid "Search contests..."
msgstr "Tìm kiếm kỳ thi..."
#: templates/contest/official-search-form.html:12
msgid "From"
msgstr "Từ"
#: templates/contest/official-search-form.html:14
msgid "To"
msgstr "Đến"
#: templates/contest/official-search-form.html:41
#: templates/contest/search-form.html:22
#: templates/organization/search-form.html:8
2024-05-30 07:59:22 +00:00
msgid "Order by"
msgstr "Sắp xếp theo"
#: templates/contest/official-search-form.html:53
#: templates/contest/search-form.html:33
#: templates/organization/search-form.html:20
#: templates/problem/search-form.html:95 templates/submission/list.html:354
#: templates/ticket/list.html:250
2024-05-30 07:59:22 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Lọc"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:5
msgid "This contest is private to specific users."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kỳ thi riêng tư với các thành viên này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:10
msgid "Additionally, only the following organizations may access this contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thêm vào đó, chỉ những tổ chức này mới được tham gia kỳ thi:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/contest/private.html:12
msgid "Only the following organizations may access this contest:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ những tổ chức sau được tham gia kỳ thi:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:43
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Un-Disqualify"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Khôi phục kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:46
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Disqualify"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy kết quả"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:59
2022-10-10 10:59:05 +00:00
msgid "Fullname"
msgstr "Tên đầy đủ"
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/contest/ranking-table.html:60 templates/user/edit-profile.html:99
2022-11-18 23:59:12 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:7
msgid "School"
msgstr "Trường"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:18
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to disqualify this participation?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn hủy kết quả này?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:23
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to un-disqualify this participation?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn khôi phục kết quả này?"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:134
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View user participation"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xem các lần tham gia"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:140
2022-11-18 23:59:12 +00:00
msgid "Show schools"
msgstr "Hiển thị trường"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:144
msgid "Show full name"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị họ tên"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:147
msgid "Show friends only"
msgstr "Chỉ hiển thị bạn bè"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:150
msgid "Total score only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ hiển thị tổng điểm"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:152
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Show virtual participation"
msgstr "Hiển thị tham gia ảo"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/contest/ranking.html:156
2022-10-10 10:59:05 +00:00
msgid "Download as CSV"
msgstr "Tải file CSV"
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: templates/contest/search-form.html:10
msgid "Hide organization contests"
msgstr "Ẩn các kỳ thi riêng tư của nhóm"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/stats.html:48
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Problem Status Distribution"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phân bố theo kết quả"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/stats.html:53
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Problem AC Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/stats.html:59
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Problem Point Distribution"
msgstr "Phân bố điểm"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/stats.html:73 templates/stats/language.html:16
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Submissions by Language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Số bài nộp theo ngôn ngữ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/contest/stats.html:79 templates/stats/language.html:26
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Language AC Rate"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tỷ lệ AC theo ngôn ngữ"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/contests-countdown.html:3
msgid "Ongoing contests"
msgstr "Kỳ thi đang diễn ra"
#: templates/contests-countdown.html:11
msgid "Ends in"
msgstr "Còn"
#: templates/contests-countdown.html:21
msgid "Upcoming contests"
msgstr "Kỳ thi sắp diễn ra"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/course/course.html:9
msgid "Lessons"
msgstr "Bài học"
#: templates/course/course.html:34
msgid "Total achieved points"
msgstr "Tổng điểm"
#: templates/course/edit_lesson.html:28
msgid "Add new"
msgstr "Thêm mới"
#: templates/course/edit_lesson.html:36
2024-03-23 05:26:53 +00:00
#: templates/organization/contest/edit.html:41
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/organization/form.html:6
msgid "Please fix below errors"
msgstr "Vui lòng sửa các lỗi bên dưới"
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: templates/course/edit_lesson.html:56
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:122
2024-02-19 23:20:57 +00:00
#: templates/organization/blog/edit.html:36
#: templates/organization/contest/add.html:36
2024-03-23 05:26:53 +00:00
#: templates/organization/contest/edit.html:87
#: templates/organization/form.html:23 templates/pagedown.html:31
2024-02-19 23:20:57 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/course/grades.html:79
msgid "Sort by"
msgstr "Sắp xếp theo"
#: templates/course/grades.html:82 templates/user/user-problems.html:99
msgid "Score"
msgstr "Điểm"
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: templates/course/grades.html:84 templates/internal/problem/problem.html:34
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/course/grades.html:99 templates/submission/user-ajax.html:33
msgid "Total"
msgstr "Tổng điểm"
#: templates/course/left_sidebar.html:4
msgid "Edit lessons"
msgstr "Chỉnh sửa bài học"
#: templates/course/left_sidebar.html:5
msgid "Grades"
msgstr "Điểm"
#: templates/course/list.html:23
msgid "Teachers"
msgstr "Giáo viên"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/custom_file_upload.html:6
msgid "Your file has been uploaded successfully"
msgstr "File đã được tải lên thành công"
#: templates/custom_file_upload.html:7
msgid "Upload another file"
msgstr "Tải file khác lên"
#: templates/custom_file_upload.html:12 templates/fine_uploader/script.html:7
msgid "Upload file"
msgstr "Tải file lên"
#: templates/email_change/email_change.html:15
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Verify Email"
msgstr "Xác thực Email"
#: templates/email_change/email_change_failure.html:3
msgid "Invalid reset link."
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
#: templates/email_change/email_change_pending.html:4
msgid "An email was sent to"
msgstr "Email đã được gửi đến"
#: templates/email_change/email_change_pending.html:4
msgid "If you don't see it, kindly check your spam folder as well."
msgstr "Nếu bạn không tìm thấy nó, vui lòng kiểm tra thư mục spam của bạn."
#: templates/email_change/email_change_success.html:3
msgid "Your email was sucessfully changed to"
msgstr "Bạn đã đổi email thành công."
2023-04-26 08:41:45 +00:00
#: templates/feed/has_next.html:3
msgid "View more"
msgstr "Xem thêm"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:4
msgid "Drop files here to upload"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Kéo file vào đây để tải lên"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:23
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:123
#: templates/pagedown.html:32
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgid "Cancel"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Hủy"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:24
msgid "Retry"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Thử lại"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:26
msgid "Pause"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Dừng"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
#: templates/fine_uploader/script.html:27
msgid "Continue"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Tiếp tục"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: templates/general_email.html:15
msgid "Dear"
msgstr "Xin chào"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/internal/left-sidebar.html:3
msgid "Average speed"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Tốc độ trung bình"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/internal/left-sidebar.html:4
msgid "Slow requests"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
msgstr "Requests chậm"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/problem.html:42
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Code"
msgstr ""
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/problem.html:43
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Total points"
msgid "Vote count"
msgstr "Tổng điểm"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/votes.html:1
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "contest problem"
msgid "Votes for problem"
msgstr "bài trong kỳ thi"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/votes.html:9
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Knowledge"
msgstr ""
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/votes.html:13
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Rankings"
msgid "Thinking"
msgstr "Bảng xếp hạng"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/internal/problem/votes.html:21
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/feed/items.html:97
2022-05-03 02:55:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Feed"
msgid "Feedback"
msgstr "Gợi ý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/license.html:12
msgid "Source:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nguồn:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:103 templates/pagedown.html:9
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "Update Preview"
msgstr "Cập nhật xem trước"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:107
#: templates/pagedown.html:15
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "Insert Image"
msgstr "Chèn hình ảnh"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:110
#: templates/pagedown.html:18
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "From the web"
msgstr "Từ web"
2024-03-23 03:58:42 +00:00
#: templates/markdown_editor/markdown_editor.html:116
#: templates/pagedown.html:25
2023-10-16 22:37:52 +00:00
msgid "From your computer"
msgstr "Từ máy tính của bạn"
#: templates/notification/list.html:5
msgid "You have no notifications"
msgstr "Bạn không có thông báo"
#: templates/notification/list.html:10
msgid "Activity"
msgstr "Hoạt động"
#: templates/organization/blog/pending.html:50
msgid "Approve"
msgstr "Chấp thuận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/blog/pending.html:62
msgid "Reject"
msgstr "Từ chối"
2024-03-23 05:26:53 +00:00
#: templates/organization/contest/edit.html:61
msgid "If you run out of rows, click Save"
msgstr "Ấn nút lưu lại nếu cần thêm hàng"
#: templates/organization/home-js.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to leave this organization?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn rời tổ chức?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/home-js.html:6
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You will have to rejoin to show up on the organization leaderboard."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải tham gia lại để được hiển thị trong bảng xếp hạng tổ chức."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/home-js.html:8
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You will have to request membership in order to join again."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn phải đăng ký thành viên để được tham gia lại."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/home.html:31 templates/organization/list.html:73
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Request membership"
msgstr "Đăng ký thành viên"
#: templates/organization/list.html:38 templates/submission/list.html:382
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:6
msgid "Mine"
msgstr "Tôi"
#: templates/organization/list.html:40
msgid "Public"
msgstr "Nhóm mở"
#: templates/organization/list.html:41
msgid "Private"
msgstr "Nhóm kín"
#: templates/organization/list.html:63
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "members"
msgstr "thành viên"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/list.html:66
msgid "View"
msgstr "Xem"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/list.html:89
msgid "You have not joined any organization yet."
msgstr "Bạn chưa tham gia nhóm nào."
2022-06-18 07:32:37 +00:00
#: templates/organization/list.html:97
msgid "There is no public organization."
msgstr "Không có nhóm mở nào"
#: templates/organization/list.html:105
msgid "There is no private organization."
msgstr "Không có nhóm kín nào"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
2022-07-18 06:00:56 +00:00
#: templates/organization/org-left-sidebar.html:9
2022-06-18 07:32:37 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Thành viên"
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:4
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Controls"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Quản lý"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2023-09-17 05:23:59 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:9
2022-05-30 07:37:48 +00:00
msgid "Edit group"
msgstr "Chỉnh sửa nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:15
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View requests"
2022-05-28 04:28:22 +00:00
msgstr "Đơn đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:26
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Add members"
2022-05-30 07:07:09 +00:00
msgstr "Thêm thành viên"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:32
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Add blog"
msgstr "Thêm bài đăng"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:37
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Pending blogs"
msgstr "Bài đăng đang chờ"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:53
2024-02-19 23:00:44 +00:00
msgid "Subdomain"
msgstr "Site riêng cho nhóm"
#: templates/organization/org-right-sidebar.html:62
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Leave group"
msgstr "Rời nhóm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:6
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "User:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thành viên:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:10
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Organization:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tổ chức:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:18
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time:"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Thời gian:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/organization/requests/detail.html:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reason:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lý do:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:11
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:21
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "State"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Trạng thái"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:12
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:22
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reason"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lý do"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/log.html:28
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:44
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "There are no requests to approve."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có đơn đăng ký."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:24
#: templates/problem/data.html:538
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Delete?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Xóa?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/organization/requests/pending.html:41
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/ticket/edit-notes.html:4
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/request.html:18
msgid "Your reason for joining:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lý do tham gia:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/request.html:20
msgid "Request"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:4
msgid "Pending"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chờ duyệt"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:7
msgid "Log"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ghi chép"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:10
msgid "Approved"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấp thuận"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/requests/tabs.html:13
msgid "Rejected"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Từ chối"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/organization/search-form.html:2
msgid "Organization search"
msgstr "Tìm kiếm nhóm"
#: templates/organization/search-form.html:6
msgid "Search organizations..."
msgstr "Tìm kiếm nhóm"
#: templates/organization/users-table.html:16
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Kick"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đuổi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/clone.html:37
msgid "Enter a new code for the cloned problem:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nhập mã bài mới cho bài tập được nhân bản:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/data.html:156 templates/problem/data.html:163
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Instruction"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Hướng dẫn"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/problem/data.html:487
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View YAML"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Xem YAML"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/data.html:504
2022-06-02 05:20:45 +00:00
msgid "Autofill testcases"
msgstr "Tự động điền test"
#: templates/problem/data.html:508 templates/problem/problem.html:307
2022-06-02 05:20:45 +00:00
msgid "Problem type"
msgid_plural "Problem types"
msgstr[0] "Dạng bài"
#: templates/problem/data.html:515
2022-06-02 05:20:45 +00:00
msgid "Fill testcases"
msgstr "Điền test"
#: templates/problem/data.html:519
2022-11-20 03:43:34 +00:00
msgid "Batch start positions"
msgstr "Vị trí bắt đầu nhóm"
#: templates/problem/data.html:523
2022-11-20 03:43:34 +00:00
msgid ""
"Leave empty if not use batch. If you want to divide to three batches [1, 4], "
"[5, 8], [9, 10], enter: 1, 5, 9"
2022-11-22 04:05:35 +00:00
msgstr ""
"Để trống nếu không dùng nhóm. Nếu muốn chia test thành các nhóm [1, 4], [5, "
"8], [9, 10], nhập: 1, 5, 9"
2022-11-20 03:43:34 +00:00
#: templates/problem/data.html:527 templates/problem/data.html:578
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Apply!"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Lưu!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/data.html:532
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Type"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Kiểu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/data.html:533
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Input file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Input"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/data.html:534
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Output file"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "File Output"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/data.html:536
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Pretest?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/data.html:579
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Add new case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thêm test mới"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-02-09 04:00:25 +00:00
#: templates/problem/editorial.html:23
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Remember to use this editorial <b>only</b> when stuck, and <b>not to copy-"
"paste code from it</b>. Please be respectful to the problem author and "
"editorialist. <br><br> <b>Submitting an official solution before solving the "
"problem yourself is a bannable offence.</b>"
msgstr ""
"Chỉ sử dụng khi thực sự cần thiết như một cách tôn trọng tác giả và người "
"viết hướng dẫn này. <br><br> <b>Chép code từ bài hướng dẫn để nộp bài là "
"hành vi có thể dẫn đến khóa tài khoản.</b>"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed.html:13
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "FOR YOU"
msgstr "DÀNH CHO BẠN"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed.html:16
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "NEW"
msgstr "MỚI NHẤT"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed.html:20
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "VOLUNTEER"
msgstr "TÌNH NGUYỆN"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/feed.html:27
2022-07-29 08:53:35 +00:00
msgid "View your votes"
msgstr "Xem các đơn đã điền của bạn"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/feed/items.html:43
2022-07-29 08:53:35 +00:00
msgid "View source"
msgstr "Xem mã nguồn"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/feed/items.html:47
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Volunteer form"
msgstr "Phiếu tình nguyện"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/feed/items.html:53 templates/problem/problem.html:148
#: templates/problem/problem.html:163 templates/problem/problem.html:173
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "Nộp bài"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/feed/items.html:60
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/feed/items.html:67
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Knowledge point"
2022-05-24 01:56:45 +00:00
msgstr "Độ khó kiến thức"
2022-05-03 02:55:55 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/feed/items.html:75
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Thinking point"
msgstr "Độ khó nghĩ"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/feed/items.html:83 templates/problem/search-form.html:61
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Problem types"
msgstr "Dạng bài"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/feed/items.html:101
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Any additional note here"
msgstr "Lưu ý thêm cho admin"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/left-sidebar.html:3
2022-05-30 06:59:53 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Gợi ý"
#: templates/problem/left-sidebar.html:4
#: templates/problem/problem-list-tabs.html:5
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
#: templates/problem/list-base.html:89
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by type..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo dạng..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: templates/problem/list-base.html:157 templates/problem/list-base.html:182
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Add types..."
msgstr "Thêm dạng"
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: templates/problem/list-base.html:198
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Fail to vote!"
msgstr "Hệ thống lỗi!"
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#: templates/problem/list-base.html:201
2022-05-03 02:55:55 +00:00
msgid "Successful vote! Thank you!"
msgstr "Đã gửi thành công! Cảm ơn bạn!"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:51
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-format
msgid "AC %%"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "AC %%"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:54
2022-06-07 22:13:04 +00:00
msgid "AC #"
msgstr ""
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/problem/list.html:145
2021-10-24 23:03:25 +00:00
msgid "Add clarifications"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Thêm thông báo"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:54
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leave empty to not filter by language"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Để trống nếu không lọc theo ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:59
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Leave empty to not filter by result"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Để trống nếu không lọc theo kết quả"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:64
msgid "Leave empty to not filter by contest"
msgstr "Để trống nếu không lọc theo kỳ thi"
#: templates/problem/manage_submission.html:94
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Need valid values for both start and end IDs."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cần số liệu hợp lệ cho ID bắt đầu và kết thúc."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "End ID must be after start ID."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kết thúc phải lớn hơn hoặc bằng ID khởi đầu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:110
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You are about to {action} {count} submissions. Are you sure you want to do "
"this?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn chuẩn bị {action} {count} bài nộp. Tiếp tục?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:117
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#, python-brace-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You are about to {action} a few submissions. Are you sure you want to do "
"this?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn chuẩn bị {action} vài bài nộp. Tiếp tục?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:141
#: templates/submission/list.html:332
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Filter submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:146
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo ID:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:149
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Starting ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID bắt đầu:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:153
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Ending ID:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "ID kết thúc:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:157
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This range includes both endpoints."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bao gồm hai đầu mút."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:160
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by language:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo ngôn ngữ:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:168
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by result:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo kết quả:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:176
msgid "Filter by contest:"
msgstr "Lọc theo kỳ thi:"
#: templates/problem/manage_submission.html:186
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Action"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hành động"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:188
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rejudge selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chấm lại những bài nộp này"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:193
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Download selected submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tải các bài nộp này"
#: templates/problem/manage_submission.html:199
#, python-format
msgid "Are you sure you want to rescore %(count)d submissions?"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn có chắc muốn tính điểm lại %(count)d bài nộp?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/manage_submission.html:200
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Rescore all submissions"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tính điểm lại các bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/problem.html:137
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "View as PDF"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Xem PDF"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/problem.html:155
#, python-format
msgid "%(counter)s submission left"
msgid_plural "%(counter)s submissions left"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr[0] "Còn %(counter)s lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/problem/problem.html:168
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "0 submissions left"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Còn 0 lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:186
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Bài nộp của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:197
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Best submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Các bài nộp tốt nhất"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:204
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Read editorial"
2021-07-21 03:26:38 +00:00
msgstr "Xem hướng dẫn"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:213
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Manage tickets"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Xử lý báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:220
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:226
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Edit test data"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Chỉnh sửa test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:234
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "My tickets"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Báo cáo của tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:244
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Manage submissions"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Quản lý bài nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:252
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Clone problem"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Nhân bản bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:262 templates/problem/problem.html:389
2024-03-19 04:53:35 +00:00
msgid "Time limit:"
msgstr "Thời gian:"
#: templates/problem/problem.html:275 templates/problem/problem.html:394
2024-03-19 04:53:35 +00:00
msgid "Memory limit:"
msgstr "Bộ nhớ:"
#: templates/problem/problem.html:293
msgid "Author:"
msgid_plural "Authors:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr[0] "Tác giả:"
#: templates/problem/problem.html:320
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Allowed languages"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ngôn ngữ cho phép"
#: templates/problem/problem.html:328
#, python-format
msgid "No %(lang)s judge online"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Không có máy chấm cho %(lang)s"
#: templates/problem/problem.html:340
2022-08-28 03:05:49 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:2
msgid "Judge"
msgid_plural "Judges"
msgstr[0] "Máy chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:358
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "none available"
2022-08-28 03:02:16 +00:00
msgstr "Bài này chưa có máy chấm"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#: templates/problem/problem.html:370
2021-07-20 03:55:59 +00:00
#, python-format
msgid "This problem has %(length)s clarification(s)"
msgstr "Bài này có %(length)s thông báo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/problem.html:378
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "Points:"
msgstr "Điểm:"
#: templates/problem/problem.html:399 templates/problem/raw.html:67
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:155
msgid "Input:"
msgstr "Input:"
#: templates/problem/problem.html:401 templates/problem/raw.html:67
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "stdin"
msgstr "bàn phím"
#: templates/problem/problem.html:406 templates/problem/raw.html:70
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:159
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#: templates/problem/problem.html:407 templates/problem/raw.html:70
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "stdout"
msgstr "màn hình"
#: templates/problem/problem.html:434
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Request clarification"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Yêu cầu làm rõ đề"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: templates/problem/raw.html:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Time Limit:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giới hạn thời gian:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-11-10 02:57:50 +00:00
#: templates/problem/raw.html:82
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Memory Limit:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giới hạn bộ nhớ:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#: templates/problem/recent-attempt.html:3
2022-05-22 01:30:44 +00:00
msgid "Last unsolved"
msgstr "Nộp gần đây"
2023-01-28 01:15:37 +00:00
#: templates/problem/related_problems.html:3
msgid "Recommended problems"
msgstr "Bài tập gợi ý"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:2
msgid "Problem search"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tìm kiếm bài tập"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:7
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Search problems..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tìm bài tập..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:13
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Hide solved problems"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Ẩn các bài đã giải"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:20
2022-07-18 06:00:56 +00:00
msgid "Show solved problems"
msgstr "Hiện các bài đã giải"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Show problem types"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hiển thị dạng bài"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:34
msgid "Show editorial"
msgstr "Hiển thị hướng dẫn"
#: templates/problem/search-form.html:50
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: templates/problem/search-form.html:88
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Point range"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mốc điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/problem/search-form.html:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Random"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Ngẫu nhiên"
2024-03-23 05:26:53 +00:00
#: templates/problem/submit.html:48
msgid "Wait"
msgstr "Đợi"
#: templates/problem/submit.html:148
msgid "Your source code must contain at most 65536 characters."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Code phải chứa không quá 65536 ký tự."
2024-03-23 05:26:53 +00:00
#: templates/problem/submit.html:195
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"<b>Warning!</b> Your default language, <b>%(default_language)s</b>, is "
"unavailable for this problem and has been deselected."
msgstr ""
"<b>Cẩn thận!</b> Ngôn ngữ ưa thích của bạn, <b>%(default_language)s</b>, "
"không được sử dụng trong bài này."
2024-03-23 05:26:53 +00:00
#: templates/problem/submit.html:206
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " You have %(left)s submission left\n"
#| " "
#| msgid_plural ""
#| "\n"
#| " You have %(left)s submissions left\n"
#| " "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"\n"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
" You have %(left)s submission left\n"
" "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid_plural ""
"\n"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
" You have %(left)s submissions left\n"
" "
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr[0] ""
"\n"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
" Bạn còn %(left)s lần nộp\n"
" "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 05:26:53 +00:00
#: templates/problem/submit.html:215
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have 0 submissions left"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn đã hết lần nộp"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 05:26:53 +00:00
#: templates/problem/submit.html:249
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No judge is available for this problem."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có máy chấm có thể chấm bài này."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-03-23 05:26:53 +00:00
#: templates/problem/submit.html:255
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Submit!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Nộp bài!"
#: templates/profile-table.html:20 templates/user/user-about.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s problem solved"
msgid_plural "%(counter)s problems solved"
msgstr[0] "Đã giải %(counter)s bài"
#: templates/profile-table.html:30 templates/user/user-about.html:35
msgid "Total points"
msgstr "Tổng điểm"
#: templates/profile-table.html:37 templates/user/user-about.html:44
msgid "Rank by rating"
msgstr "Rank theo rating"
#: templates/profile-table.html:41 templates/user/user-about.html:50
msgid "Rank by points"
msgstr "Rank theo điểm"
#: templates/profile-table.html:47 templates/user/user-about.html:86
msgid "Awards"
msgstr "Thành tích"
#: templates/recent-organization.html:3
2022-10-18 00:03:07 +00:00
msgid "Recent groups"
msgstr "Nhóm gần đây"
2022-10-17 22:08:12 +00:00
#: templates/registration/activate.html:3
#, python-format
msgid "%(key)s is an invalid activation key."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(key)s không phải mã xác thực hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Your account has been successfully activated."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tài khoản được kích hoạt thành công."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: templates/registration/activation_email.html:2
msgid "Account activation"
msgstr "Kích hoạt tài khoản"
#: templates/registration/activation_email.html:3
#, python-format
msgid ""
"Thanks for registering! We're glad to have you. The last step is activating "
"your account. Please activate your account in the next %(expiration_days)d "
"days."
msgstr ""
"Cảm ơn bạn đã đăng ký! Chúng tôi rất vui được chào đón bạn. Bước cuối cùng "
"là kích hoạt tài khoản của bạn. Vui lòng kích hoạt tài khoản trong vòng "
"%(expiration_days)d ngày."
#: templates/registration/activation_email.html:5
msgid "Activate"
msgstr "Kích hoạt"
#: templates/registration/activation_email.html:10
msgid ""
"Alternatively, you can reply to this message to activate your account. Your "
"reply must keep the following text intact for this to work:"
msgstr ""
"Hoặc bạn có thể trả lời tin nhắn này để kích hoạt tài khoản của bạn. Email "
"trả lời của bạn phải giữ nguyên đoạn văn sau đây:"
#: templates/registration/activation_email.html:16
msgid "See you soon!"
msgstr "Hẹn sớm gặp lại bạn!"
2023-08-25 20:44:27 +00:00
#: templates/registration/activation_email_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Activate your %(SITE_NAME)s account"
msgstr "Kích hoạt tài khoản %(SITE_NAME)s"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/login.html:9
2023-11-28 01:49:38 +00:00
msgid "Invalid username/email or password."
msgstr "Tên đăng nhập/email hoặc mật khẩu không hợp lệ."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/login.html:27
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_auth.html:39
msgid "Login!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đăng nhập!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/login.html:30
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Forgot your password?"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Quên mật khẩu?"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/login.html:33
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Or log in with..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng nhập với..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/logout.html:3
msgid "See you later!"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Hẹn gặp lại!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Your password was sucessfully changed."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đổi mật khẩu thành công."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Change Password"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Đổi mật khẩu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset.html:7
msgid "Send Reset Email"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Gửi email reset"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mật khẩu đã được cập nhật. Hãy thử đăng nhập lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reset Password"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Reset mật khẩu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Chúng tôi đã gửi email cho bạn để đặt lại mật khẩu."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Nếu bạn không nhận được email, hãy kiểm tra hộp thư rác (spam)."
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "Password Reset"
msgstr "Đặt lại mật khẩu"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
msgid ""
"We have received a request to reset your password. Click the button below to "
"reset your password:"
msgstr ""
"Chúng tôi đã nhận được yêu cầu đặt lại mật khẩu của bạn. Nhấn vào nút bên "
"dưới để đặt lại mật khẩu của bạn:"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:1
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
2023-08-25 20:36:38 +00:00
"Bạn nhận được email này vì bạn đã yêu cầu đặt lại mật khẩu tại %(site_name)s."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:3
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đến trang tiếp theo và chọn mật khẩu mới:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:7
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tên đăng nhập, trong trường hợp bạn quên:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/password_reset_email.txt:9
msgid "Thanks for using our site!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cảm ơn bạn đã đồng hành!"
#: templates/registration/password_reset_email.txt:11
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(site_name)s team"
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Đặt lại mật khẩu trên %(site_name)s"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/profile_creation.html:37
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/username_select.html:7
msgid "Continue >"
msgstr "Tiếp tục >"
#: templates/registration/registration_closed.html:3
msgid "Registration is currently closed. Please contact an administrator."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký hiện tại đã bị dừng. Hãy liên hệ admin."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/registration_complete.html:3
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"You have successfully been registered. An email has been sent to the email "
2023-08-25 20:36:38 +00:00
"address you provided to confirm your registration. If you don't see it, "
"kindly check your spam folder as well."
2023-08-25 20:44:27 +00:00
msgstr ""
"Bạn đã đăng ký thành công. Kiểm tra email để hoàn thành việc xác thực. Nếu "
"bạn không tìm thấy nó, vui lòng kiểm tra thư mục spam của bạn."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:61
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "(again, for confirmation)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "(một lần nữa)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:68
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "(select your closest major city)"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "(chọn thành phố gần nhất)"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:72
msgid "or"
msgstr "hoặc"
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:73
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "pick from map"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chọn từ bản đồ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-12-20 08:26:15 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:78
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Default language"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#: templates/registration/registration_form.html:89
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Register!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đăng ký!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_auth.html:36
#: templates/registration/totp_disable.html:45
#: templates/registration/totp_enable.html:83
msgid "Enter the 6-digit code generated by your app:"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Nhập mã xác thực gồm 6 chữ số từ app bạn chọn"
#: templates/registration/totp_auth.html:41
#, python-format
msgid "If you lost your authentication device, please contact us at %(email)s."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_disable.html:38
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"To protect your account, you must first authenticate before you can disable "
"Two Factor Authentication."
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:71
msgid "Scan this code with your authenticator app:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:72
msgid "QR code"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/registration/totp_enable.html:73
msgid "Or enter this code manually:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/stats/language.html:11
msgid "Submission Statistics"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgstr "Thống kê"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/stats/language.html:21
msgid "AC Submissions by Language"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgstr "Thống kê AC theo ngôn ngữ"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#: templates/stats/tab.html:5
msgid "Site"
msgstr "Trang"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:4
msgid "Online"
2021-12-16 20:16:49 +00:00
msgstr "Trực tuyến"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:6
msgid "Uptime"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:7
msgid "Ping"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Ping"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:8
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/index.html:104
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Load"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Load"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:34
#: templates/status/judge-status-table.html:41
#: templates/status/judge-status-table.html:48
#: templates/status/judge-status-table.html:59
msgid "N/A"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "N/A"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/judge-status-table.html:64
msgid "There are no judges available at this time."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có máy chấm nào hoạt động."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/status/language-list.html:33 templates/ticket/list.html:263
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:3
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "ID"
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "ID"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/status/language-list.html:35
msgid "Runtime Info"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông tin Runtime"
#: templates/status/status-tabs.html:4
msgid "Judges"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Máy chấm"
#: templates/status/status-tabs.html:6
msgid "Version Matrix"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phiên bản"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:3
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"An internal error occurred while grading, and the %(SITE_NAME)s "
"administrators have been notified.<br> In the meantime, try resubmitting in "
"a few seconds."
msgstr ""
"Lỗi hệ thống đã xảy ra trong lúc chấm bài và các admin %(SITE_NAME)s đã được "
"thông báo.<br> Hãy thử nộp lại bài sau vài giây."
2020-12-30 02:29:50 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:8
msgid "An internal error occurred while grading."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi hệ thống xảy ra trong quá trình chấm."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/internal-error-message.html:15
msgid "Error information"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thông tin lỗi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/list.html:119
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by status..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lọc theo kết quả..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/list.html:125
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filter by language..."
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Lọc theo ngôn ngữ..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:309
2022-06-07 22:13:04 +00:00
msgid "You were disconnected. Refresh to show latest updates."
msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Hãy làm mới để xem cập nhật mới nhất."
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:368
2022-06-01 05:53:15 +00:00
msgid "Total:"
msgstr "Tổng:"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:385
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:9
msgid "Best"
msgstr "Tốt nhất"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:388
2022-06-07 22:13:04 +00:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "user"
msgid "%(user)s"
msgstr "người dùng"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/list.html:391 templates/user/user-left-sidebar.html:3
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#: templates/user/user-list-tabs.html:5
msgid "Friends"
msgstr "Bạn bè"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/row.html:57
msgid "d/m/Y"
msgstr ""
#: templates/submission/row.html:84
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "view"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "xem"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/row.html:88
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "rejudge"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "chấm lại"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/submission/row.html:93
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "admin"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:5
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "We are waiting for a suitable judge to process your submission..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Các máy chấm đang bận. Hãy kiên nhẫn chờ đợi một chút..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:7
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Your submission is being processed..."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đang chấm..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:9
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Compilation Error"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lỗi biên dịch"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:13
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Compilation Warnings"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cảnh báo khi biên dịch"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:18
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest Execution Results"
2022-08-19 04:28:51 +00:00
msgstr "Kết quả chấm Pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:20
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Execution Results"
2022-08-19 04:28:51 +00:00
msgstr "Kết quả chấm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:27
#: templates/submission/status-testcases.html:42
#: templates/submission/status-testcases.html:93
2022-08-28 03:05:49 +00:00
msgid "Batch "
msgstr "Nhóm "
#: templates/submission/status-testcases.html:32
#: templates/submission/status-testcases.html:34
#: templates/submission/status-testcases.html:119
2022-08-28 03:05:49 +00:00
msgid "Case"
msgstr "Test"
#: templates/submission/status-testcases.html:53
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Overall: "
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Tổng cộng: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:67
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Point: "
2020-06-30 16:42:45 +00:00
msgstr "Điểm: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:72
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Time: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Thời gian: "
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:81
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Memory: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bộ nhớ: "
#: templates/submission/status-testcases.html:104
#: templates/submission/status-testcases.html:133
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Point"
msgstr "Điểm"
#: templates/submission/status-testcases.html:121
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Pretest"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Pretest"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:123
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Test case"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Test"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:163
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Answer:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Kết quả:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:168
2020-04-10 06:30:19 +00:00
msgid "Judge feedback:"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Phản hồi từ máy chấm:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:190
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Passing pretests does not guarantee a full score on system tests."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "AC pretest không đồng nghĩa AC cả bài nhé :))"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status-testcases.html:193
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Submission aborted!"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đã hủy chấm bài nộp!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/submission/status.html:141
msgid "Resubmit"
msgstr "Nộp lại"
#: templates/submission/status.html:157
2022-08-19 04:28:51 +00:00
msgid "Source code"
msgstr "Mã nguồn"
#: templates/submission/status.html:171
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Abort"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Hủy chấm"
#: templates/submission/submission-list-tabs.html:12
#, python-format
msgid "%(user)s's"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2022-06-01 05:53:15 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:2
msgid "Contest submissions of"
msgstr "Các bài nộp của"
2022-11-22 04:05:35 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:11
msgid "Subtask"
msgstr "Subtask"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:51
2022-06-01 05:53:15 +00:00
msgid "g:i a d/m/Y"
msgstr ""
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:51
2022-06-01 05:53:15 +00:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " on %(time)s\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
" %(time)s\n"
" "
2022-06-01 05:53:15 +00:00
msgstr ""
"\n"
" vào %(time)s\n"
" "
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:60
2022-06-01 05:53:15 +00:00
msgid "pretests"
msgstr "pretests"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#: templates/submission/user-ajax.html:62
2022-06-01 05:53:15 +00:00
msgid "main tests"
msgstr "test chính thức"
#: templates/test_formatter/download_test_formatter.html:75
#: templates/test_formatter/download_test_formatter.html:82
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:134
msgid "Download"
msgstr "Tải xuống"
2024-01-08 18:27:20 +00:00
#: templates/test_formatter/download_test_formatter.html:86
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:137
#: templates/test_formatter/test_formatter.html:20
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:105
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Trước"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:106
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:114
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "Input format"
msgstr "Định dạng đầu vào"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:108
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:116
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "Output format"
msgstr "Định dạng đầu ra"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:113
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sau"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:122
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:129
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "File name"
msgstr "Tên file"
#: templates/test_formatter/edit_test_formatter.html:133
2024-01-08 18:27:20 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Chuyển đổi"
#: templates/test_formatter/test_formatter.html:17
msgid "Upload"
msgstr "Tải lên"
2024-01-08 18:27:20 +00:00
2024-04-27 01:37:35 +00:00
#: templates/ticket/feed.html:22
msgid "replied"
msgstr "phản hồi"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#: templates/ticket/list.html:135 templates/ticket/ticket.html:96
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reopened: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mở lại: "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:138 templates/ticket/ticket.html:97
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Closed: "
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đóng: "
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:223
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Use desktop notification"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Sử dụng thông báo từ desktop"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:229
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Show my tickets only"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chỉ hiển thị các báo cáo dành cho tôi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:233
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Filing user"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:242
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignee"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người định uỷ thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/ticket/list.html:264
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Title"
2020-06-27 22:36:05 +00:00
msgstr "Tiêu đề"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/list.html:266 templates/ticket/ticket.html:192
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignees"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người được ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/new_problem.html:7
msgid "Thanks for opening a ticket!"
2023-10-16 21:48:44 +00:00
msgstr "Cảm ơn bạn đã báo cáo!"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/new_problem.html:9
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"Please keep in mind that this form is for reporting issues with a problem "
"statement, and not for asking for help. If you require assistance on solving "
"a problem, ask in the comments instead."
msgstr ""
"Lưu ý rằng đây là đơn báo cáo các vấn đề trong đề bài, không phải nơi để hỏi "
"bài hay nộp bài."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:178
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgid "Post"
msgstr "Đăng"
#: templates/ticket/ticket.html:186
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Associated object"
msgstr ""
#: templates/ticket/ticket.html:197
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "No one is assigned."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không ai được ủy thác."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:203
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Close ticket"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Đóng báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:205
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Reopen ticket"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Mở lại báo cáo"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:209
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Assignee notes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu ý cho người ủy thác"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/ticket/ticket.html:216 templates/widgets/select_all.html:4
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Nothing here."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Không có gì."
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/top-users.html:3
msgid "Top Rating"
msgstr "Top Rating"
#: templates/top-users.html:22
msgid "Top Score"
msgstr "Top Score"
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:95
msgid "Full name"
msgstr "Họ tên"
#: templates/user/edit-profile.html:103
msgid "Date of birth"
msgstr "Ngày sinh"
#: templates/user/edit-profile.html:107
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
#: templates/user/edit-profile.html:111
msgid "T-Shirt size"
msgstr "Kích cỡ áo"
#: templates/user/edit-profile.html:118
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Đổi mật khẩu"
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:132
2023-08-24 03:14:09 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "Ảnh đại diện"
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:138
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Self-description"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Tự giới thiệu"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:146
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Select your closest major city"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Chọn thành phố gần nhất"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:155
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Editor theme"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Giao diện cho code editor"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:165
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication is enabled."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication đã được kích hoạt."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:169
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Tắt"
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:172
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Two Factor Authentication is disabled."
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgstr "Two Factor Authentication chưa kích hoạt."
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:173
2023-08-25 20:36:38 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Bật"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:177
2023-09-02 00:42:58 +00:00
msgid "CSS background"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#: templates/user/edit-profile.html:181
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Update profile"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Cập nhật thông tin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/index.html:31
msgid "Upload CSV only"
msgstr ""
#: templates/user/import/index.html:100
msgid "User File"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "File người dùng"
2021-10-24 23:03:25 +00:00
#: templates/user/import/index.html:102
msgid "Sample"
msgstr ""
#: templates/user/import/index.html:105 templates/user/user-left-sidebar.html:5
#: templates/user/user-list-tabs.html:8
msgid "Import"
msgstr ""
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#: templates/user/import/table_csv.html:9
msgid "Organizations"
msgstr "Tổ chức"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/user/pp-row.html:21
#, python-format
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid ""
"\n"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
" weighted <b>%(weight)s%%</b>\n"
" "
msgstr ""
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/user/pp-row.html:26
#, python-format
msgid "%(pp).1fpp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(pp).1fpp"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#: templates/user/pp-row.html:28
#, python-format
msgid "%(pp).0fpp"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "%(pp).0fpp"
#: templates/user/user-about.html:63
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Admin Notes"
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Lưu ý của admin"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-about.html:75
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "You have not shared any information."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Bạn chưa chia sẻ thông tin nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-about.html:77
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "This user has not shared any information."
2021-07-20 03:55:59 +00:00
msgstr "Người dùng này chưa chia sẻ thông tin nào."
#: templates/user/user-about.html:97
2021-07-24 06:35:24 +00:00
#, python-format
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "%(label)s (%(date)s)"
msgstr "%(label)s (%(date)s)"
#: templates/user/user-about.html:115
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Mon"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 2"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:120
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Tues"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 3"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:125
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Wed"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 4"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:130
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Thurs"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 5"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:135
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Fri"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Thứ 6"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:140
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Sat"
2021-12-27 08:22:48 +00:00
msgstr "Thứ 7"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:145
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Sun"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "CN"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:154
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "Less"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ít"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:160
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "More"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Nhiều"
#: templates/user/user-about.html:169
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid "Rating History"
msgstr "Các lần thi"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:236
2020-12-30 02:29:50 +00:00
msgid "past year"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "năm ngoái"
#: templates/user/user-about.html:253
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgid "total submission(s)"
msgstr "bài nộp"
2020-12-30 02:29:50 +00:00
#: templates/user/user-about.html:257
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "submissions in the last year"
msgstr "bài nộp trong năm qua"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/user/user-base.html:104
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Bỏ theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/user/user-base.html:107
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "Follow"
msgstr "Theo dõi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/user/user-base.html:115
msgid "Message"
2021-12-16 20:21:47 +00:00
msgstr "Nhắn tin"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/user/user-base.html:123
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgid "Contests written"
msgstr "Số kỳ thi"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/user/user-base.html:127
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Min. rating:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Min. rating:"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/user/user-base.html:131
2020-01-21 06:35:58 +00:00
msgid "Max rating:"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Max rating:"
#: templates/user/user-bookmarks.html:22
msgid "Editorials"
msgstr "Lời giải"
#: templates/user/user-bookmarks.html:25
2022-11-17 22:11:47 +00:00
msgid "Posts"
msgstr "Bài đăng"
#: templates/user/user-bookmarks.html:71
msgid "There is no saved problem."
msgstr "Không có bài tập nào đã lưu."
#: templates/user/user-bookmarks.html:100
msgid "There is no saved contest."
msgstr "Không có kỳ thi đã lưu."
#: templates/user/user-bookmarks.html:141
msgid "There is no saved editorial."
msgstr "Không có lời giải nào đã lưu."
#: templates/user/user-bookmarks.html:190
msgid "There is no saved post."
msgstr "Không có bài đăng nào đã lưu."
2022-11-17 22:11:47 +00:00
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:35
msgid "Points Breakdown"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Phân tích điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:41
msgid "Load more..."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Tải thêm..."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:45
msgid "This user has not yet solved any problems."
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Người dùng này chưa giải bài nào."
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:51
msgid "Authored Problems"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Các bài tập đã ra"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:83
msgid "Hide problems I've solved"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Ẩn các bài đã giải"
#: templates/user/user-problems.html:93
#, python-format
msgid "%(points).1f points"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%(points).1f điểm"
2020-01-21 06:35:58 +00:00
#: templates/user/user-problems.html:110
#, python-format
msgid "%(points)s / %(total)s"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "%(points)s / %(total)s"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/user/user-tabs.html:8
msgid "Impersonate"
2021-07-20 18:17:58 +00:00
msgstr "Giả danh"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/user/user-tabs.html:15
msgid "Admin User"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgstr "Người dùng"
2024-04-23 20:36:51 +00:00
#: templates/user/user-tabs.html:18
msgid "Admin Profile"
2021-07-23 03:52:14 +00:00
msgstr "Thông tin"
2020-04-10 06:30:19 +00:00
#: templates/widgets/select_all.html:8
msgid "Check all"
2021-12-29 06:33:25 +00:00
msgstr "Chọn tất cả"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#~ msgid "A ticket is added or updated"
#~ msgstr "Báo cáo"
#~ msgid "Post time"
#~ msgstr "Thời gian đăng"
#~ msgid "My groups"
#~ msgstr "Nhóm của tôi"
#~ msgid "Open groups"
#~ msgstr "Nhóm mở"
#~ msgid "Private groups"
#~ msgstr "Nhóm kín"
#~ msgid "Send message"
#~ msgstr "Nhắn tin"
#~ msgid "Wrong"
#~ msgstr "Sai"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Quá thời gian"
#~ msgid "Active Contests"
#~ msgstr "Kỳ thi bạn đang tham gia"
#~ msgid "Past Contests"
#~ msgstr "Kỳ thi trong quá khứ"
2024-05-06 03:47:57 +00:00
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Thời hạn"
2024-04-30 02:08:48 +00:00
#~ msgid "Submissions in {0}"
#~ msgstr "Bài nộp trong {0}"
#~ msgid "Submissions in %s"
#~ msgstr "Bài nộp trong %s"
#~ msgid "Hidden Rankings"
#~ msgstr "Bảng xếp hạng ẩn"
2024-04-27 03:51:16 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Banned from joining"
#~ msgid "banned from voting"
#~ msgstr "Bị cấm tham gia"
#~ msgid "Already in contest"
#~ msgstr "Đã ở trong kỳ thi"
#~ msgid "You are already in a contest: \"%s\"."
#~ msgstr "Bạn đã ở trong kỳ thi: \"%s\"."
#~ msgid "Compete"
#~ msgstr "Thi"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Chung"
2024-03-19 04:53:35 +00:00
#~ msgid "custom validator file"
#~ msgstr "file trình chấm"
#~ msgid "Leave as LaTeX"
#~ msgstr "Để định dạng LaTeX"
#~ msgid "MathML only"
#~ msgstr "chỉ dùng MathML"
#~ msgid "Custom validator (CPP)"
#~ msgstr "Trình chấm tự viết (C++)"
#, fuzzy
#~| msgid "From the web"
#~ msgid "From the Web"
#~ msgstr "Từ web"
2024-02-19 23:00:44 +00:00
#~ msgid "on {time}"
#~ msgstr "vào {time}"
#, fuzzy
#~| msgid "end time"
#~ msgid "ending time"
#~ msgstr "thời gian kết thúc"
#~ msgid "In current contest"
#~ msgstr "Trong kỳ thi hiện tại"
#~ msgid "View status"
#~ msgstr "Xem kết quả chấm"
#~ msgid "View raw source"
#~ msgstr "Xem mã nguồn"
2023-11-28 01:49:38 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "contest summary"
#~ msgid "Contests Summary"
#~ msgstr "tổng kết kỳ thi"
#~ msgid "Submit solution"
#~ msgstr "Nộp bài"
#~ msgid "(partial)"
#~ msgstr "(thành phần)"
2023-11-02 01:54:09 +00:00
#~ msgid "Following"
#~ msgstr "Bạn bè"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Thành viên khác"
2023-10-16 22:37:52 +00:00
#~ msgid "Online Users"
#~ msgstr "Trực tuyến"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Nhóm:"
#~ msgid "Have editorial"
#~ msgstr "Có hướng dẫn"
2023-09-08 16:22:57 +00:00
#~ msgid "Contest"
#~ msgstr "Kỳ thi"
#~ msgid "0 to not show testcases, 1 to show"
#~ msgstr "0 để ẩn test, 1 để hiện"
2023-08-25 20:44:27 +00:00
#~ msgid "{settings.SITE_NAME} - Email Change Request"
#~ msgstr "{settings.SITE_NAME} - Thay đổi email"
2023-08-25 20:36:38 +00:00
#~ msgid "Affiliated organizations"
#~ msgstr "Tổ chức bạn muốn tham gia"
#~ msgid "By registering, you agree to our"
#~ msgstr "Bạn đồng ý với"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Điều khoản của chúng tôi"
2023-08-24 03:14:09 +00:00
#~ msgid "Change your avatar"
#~ msgstr "Đổi ảnh đại diện"
2023-08-01 05:26:15 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "How did you corrupt the custom checker path?"
#~ msgid "How did you corrupt the interactor path?"
#~ msgstr "How did you corrupt the custom checker path?"
2023-05-22 16:11:40 +00:00
#~ msgid "comment more"
#~ msgstr "bình luận nữa"
#~ msgid "comments more"
#~ msgstr "bình luận nữa"
#~ msgid ""
#~ "This comment is hidden due to too much negative feedback. Click <a href="
#~ "\"javascript:comment_show_content(%(id)s)\">here</a> to view it."
2023-05-22 16:11:40 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Bình luận bị ẩn vì nhiều phản hồi tiêu cực. Nhấp vào <a href=\"javascript:"
#~ "comment_show_content(%(id)s)\">đây</a> để mở."
2023-05-22 13:52:18 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "short name"
#~ msgid "first name"
#~ msgstr "tên ngắn"
#, fuzzy
#~| msgid "short name"
#~ msgid "last name"
#~ msgstr "tên ngắn"
#~ msgid "biography"
#~ msgstr "tiểu sử"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "tên"
#~ msgid "Category of Books"
#~ msgstr "Thể loại sách"
#~ msgid "Categories of Books"
#~ msgstr "Thể loại sách"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "tiêu đề"
#~ msgid "author"
#~ msgstr "tác giả"
#~ msgid "publication date"
#~ msgstr "ngày xuất bản"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Sách"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Sách"
#~ msgid "Category of CDs"
#~ msgstr "Thể loại CDs"
#~ msgid "Categories of CDs"
#~ msgstr "Thể loại CDs"
#~ msgid "Category of DVDs"
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
#~ msgid "Categories of DVDs"
#~ msgstr "Thể loại DVDs"
#~ msgid "Django administration"
#~ msgstr "Quản trị viên Django"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an admin account. "
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản quản trị. Chú ý cả "
#~ "hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the correct %(username)s and password for an user account. "
#~ "Note that both fields may be case-sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy nhập %(username)s và mật khẩu hợp lệ cho tài khoản thành viên. Chú ý "
#~ "cả hai trường có phân biệt chữ Hoa-thường."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Bảng điều khiển"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Ứng dụng"
#, fuzzy
#~| msgid "administrators"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "người quản lý"
#~ msgid "Color theme"
#~ msgstr "Chủ đề màu sắc"
2023-04-26 08:41:45 +00:00
#~ msgid "commented on {time}"
#~ msgstr "bình luận vào {time}"
2023-03-10 04:31:55 +00:00
#~ msgid "Associated page"
#~ msgstr "Trang liên kết"
#~ msgid "Page code must be ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
#~ msgstr "Mã trang phải có dạng ^[pcs]:[a-z0-9]+$|^b:\\d+$"
#~ msgid "Best solutions for %(problem)s in %(contest)s"
#~ msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho %(problem)s trong %(contest)s"
#~ msgid "Best solutions for problem %(number)s in %(contest)s"
#~ msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho bài %(number)s trong %(contest)s"
#~ msgid ""
#~ "Best solutions for <a href=\"{1}\">{0}</a> in <a href=\"{3}\">{2}</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Các bài nộp tốt nhất cho <a href=\"{1}\">{0}</a> trong <a href=\"{3}\">{2}"
#~ "</a>"
#~ msgid "Best solutions for problem {0} in <a href=\"{2}\">{1}</a>"
#~ msgstr "Các bài nộp tốt nhất cho bài {0} trong <a href=\"{2}\">{1}</a>"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Làm mới"
2023-01-28 01:15:37 +00:00
#~ msgid "View comments"
#~ msgstr "Xem bình luận"
#~ msgid "Be the first to comment"
#~ msgstr "Bình luận đầu tiên"
2023-01-27 23:17:21 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Mặc định"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " on %(time)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " vào %(time)s\n"
#~ " "
#~ msgid "Subscribe to contest updates"
#~ msgstr "Đăng ký để nhận thông báo về các kỳ thi"
#~ msgid "Enable experimental features"
#~ msgstr "Sử dụng các tính năng thử nghiệm"
#~ msgid "Subscribe to newsletter?"
#~ msgstr "Đăng ký để nhận thông báo?"
#~ msgid "Notify me about upcoming contests"
#~ msgstr "Nhận thông báo về các kỳ thi tương lai"
2022-11-18 23:59:12 +00:00
#~ msgid "Frozen"
#~ msgstr "Đã đóng băng"
2022-11-17 22:11:47 +00:00
#~ msgid "Dislike"
#~ msgstr "Không thích"
2022-11-17 00:48:32 +00:00
#~ msgid "Hello, <b>%(username)s</b>."
#~ msgstr "Xin chào, <b>%(username)s</b>."
#~ msgid "Report an issue"
#~ msgstr "Báo cáo một vấn đề"
2022-10-18 00:25:14 +00:00
#~ msgid "Edit in %(org_slug)s"
#~ msgstr "Chỉnh sửa trong %(org_slug)s"
2022-10-15 17:28:33 +00:00
#~ msgid "Name and School"
#~ msgstr "Họ tên và Trường"
#~ msgid "Enter this form"
#~ msgstr "Điền vào link này"
#~ msgid "It takes some time for admin to approve"
#~ msgstr "Ban quản trị sẽ phê duyệt"
2022-08-28 03:05:49 +00:00
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Hiển thị"
#~ msgid "Judge:"
#~ msgid_plural "Judges:"
#~ msgstr[0] "Máy chấm:"
2022-06-20 15:16:58 +00:00
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Tổ chức"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Họ tên"
2022-06-18 07:32:37 +00:00
#~ msgid "Show my groups only"
#~ msgstr "Chỉ hiển thị nhóm đang tham gia"
2022-06-01 05:53:15 +00:00
#~ msgid "Edit difficulty"
#~ msgstr "Thay đổi độ khó"
#~ msgid "Vote difficulty"
#~ msgstr "Bình chọn độ khó"
#~ msgid "How difficult is this problem?"
#~ msgstr "Bạn thấy độ khó bài này thế nào?"
#~ msgid "This helps us improve the site"
#~ msgstr "Bình chọn giúp admin cải thiện bài tập."
#~ msgid "Voting Statistics"
#~ msgstr "Thống kê"
#~ msgid "No Votes Available!"
#~ msgstr "Không có bình chọn nào!"
#~ msgid "Median:"
#~ msgstr "Trung vị:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Trung bình:"
2022-05-30 07:37:48 +00:00
#~ msgid "Edit organization"
#~ msgstr "Chỉnh sửa"
2022-05-30 06:59:53 +00:00
#~ msgid "You may not be part of more than {count} public organizations."
#~ msgstr "Bạn không thể tham gia nhiều hơn {count} tổ chức công khai."
#~ msgid "Join organization"
#~ msgstr "Tham gia tổ chức"
#~ msgid "Organizations..."
#~ msgstr "Tổ chức..."
#~ msgid "Show my organizations only"
#~ msgstr "Chỉ hiển thị tổ chức của tôi"
#~ msgid "Leave organization"
#~ msgstr "Rời tổ chức"
#~ msgid "You are not allowed to kick people from this organization."
#~ msgstr "Bạn không được phép đuổi người."
#~ msgid "Organization news"
#~ msgstr "Tin tức tổ chức"
#~ msgid "Admin organization"
#~ msgstr "Trang admin tổ chức"
#~ msgid "New private contests"
#~ msgstr "Kỳ thi riêng tư mới"
#~ msgid "New private problems"
#~ msgstr "Bài tập riêng tư mới"
2022-04-13 05:52:03 +00:00
#~ msgid "Hot problems"
#~ msgstr "Bài tập mới"
2022-03-21 21:09:16 +00:00
#~ msgid "Discuss <a href=\"{1}\">{0}</a>"
#~ msgstr "Thảo luận <a href=\"{1}\">{0}</a>"
#~ msgid "posted"
#~ msgstr "đã đăng"
#~ msgid "My open tickets"
#~ msgstr "Báo cáo dành cho tôi"
#~ msgid "New tickets"
#~ msgstr "Báo cáo mới"
#~ msgid "New problems"
#~ msgstr "Bài tập mới"
#~ msgid "Comment stream"
#~ msgstr "Dòng bình luận"
#~ msgid "Discuss"
#~ msgstr "Thảo luận"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Dễ"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Khó"